SPECIMEN. Plemeno Race

Podobné dokumenty
Veterinární osvědčení pro vývoz užitkového skotu z České republiky do Alžírska

I. IDENTIFICATION DES VIANDES/ IDENTIFIKACE MASA: Nature des pièces/druh :...Viande bovine /Hovězí maso... Nature d emballage/ Způsob balení :...

SPECIMEN. Číslo osvědčení / Certificat Sanitaire N / Health Certificate No.:

KRAJSKÁ VETERINÁRNÍ SPRÁVA pro Jihomoravský kraj

Státní veterinární správa

ROZHODNUTÍ. Krajská veterinární správa Státní veterinární správy pro Jihomoravský kraj Palackého 174, Brno. Č. j.

termínu:

Seznam Národních referenčních laboratoří a referenčních laboratoří k

Seznam Národních referenčních laboratoří a referenčních laboratoří k

Prodej živých zvířat z vlastního chovu

A. Identifikační údaje žadatele

R O Z H O D N U T Í. veterinární podmínky svodu: Národní výstava Den českého strakatého skotu

ROZHODNUTÍ. Krajská veterinární správa Státní veterinární správy pro Jihomoravský kraj Palackého 174, Brno. Č. j.

Žádost o zápis narození Demande d enregistrement de la naissance (nécessaire pour l établissement de l acte de naissance tchèque)

Úřední věstník Evropské unie L 153/23

PŘÍLOHY NAŘÍZENÍ KOMISE (EU).../...,

Činnost veterinární služby na územíčeské republiky

MVDr. Zbyněk Semerád

Kontroly podmínenosti v roce 2011

K NAŘÍZENÍ Č. 5/2007 Krajské veterinární správy pro Liberecký kraj ze dne 18. prosince 2007

Postupy prevence a zdolávání nákaz hospodářských zvířat Prevention procedures and control of livestock diseases

Úřední věstník Evropské unie

Osvědčení pro vnitřní obchod

T T. Think Together Barbora Hrubcová THINK TOGETHER

V případě bodů a) a b) může být prohlášení podáno formou odkazu na publikovanou literaturu.

ROZHODNUTÍ. NÁRODNÍ VÝSTAVA HOSPODÁŘSKÝCH ZVÍŘAT A ZEMĚDĚLSKÉ TECHNIKY datum:

NAŘÍZENÍ. (Text s významem pro EHP)

číslo pojistky 2. nákazy, akutní otrava, zasažení zvířete elektrickým proudem, živelní nebezpečí

Osvědčení pro vnitřní obchod

Osvědčení pro vnitřní obchod

Státní veterinární správa. Aktuální nákazová situace v Evropě a ČR

ANNEX V / PŘÍLOHA V VETERINÁRNÍ OSVĚDČENÍ EMBRYA SKOTU PRO DOVOZ ODEBRANÁ NEBO VYPRODUKOVANÁ PŘED 1. LEDNEM 2006 A. ORIGIN OF EMBRYOS / PŮVOD EMBRYÍ

SPECIMEN. Číslo / Nr. ORIGINÁL / ORIGINAL

TCNF 185 TCNF 185 IX NO-FROST FRIGORÍFICO

Název: Bilan de matière

Název: Etude de fonctions

18 ) Rozhodnutí Komise 2004/558/ES ze dne 15. července 2004

Státní veterinární správa Aktuální nákazová situace v Evropě ve vztahu k obchodu se skotem a inseminačními dávkami skotu

Immigration Logement. Logement - Location. Signifier que vous souhaitez louer un logement. Type de logement. un appartement Type de logement

Cross compliance ekonomické dopady z pohledu chovu ovcí a koz

Žádám o pojištění chovaných hospodářských zvířat pojištěním typu:

Osvědčení pro vnitřní obchod

VYHLÁŠKA č. 372/2003 Sb. ze dne 30. října 2003, o veterinárních kontrolách při obchodování se zvířaty, ve znění vyhlášky č. 164/2005 Sb.

Název školy: Gymnázium Jana Nerudy, škola hl. města Prahy. Předmět, mezipředmětové vztahy: matematika a její aplikace

Vzteklina v ČR a EU možná rizika Pracovní skupina zoonózy

Téma: Les boissons VY_32_INOVACE_292

VYPRODUKOVANÁ EMBRYA SKOTU URČENÁ PRO DOVOZ, POČATÁ S POUŽITÍM SPERMATU VYHOVUJÍCÍHO SMĚRNICI RADY 88/407/EHS

Přílohy. 1 Obrazová příloha. Obr.příloha č. 1 Třída ve škole v Pradet. Obr.příloha č. 2 Třída ve škole v La Garde

Osvědčení pro vnitřní obchod

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Systém zahrnuje opatření prováděná ve vyvážející zemi, na hranici Celní unie a na ruském území po dovozu.

1. Určovatelé: Členy a nesamostatná zájmena Les déterminants Člen určitý (l article défini)

A. Identifikační údaje žadatele. B. Vyčíslení požadované náhrady

Žádám o pojištění chovaných hospodářských zvířat pojištěním typu:

Název: Suites récurrentes étude à l'aide d'une suite auxiliaire

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ ZPRÁVA KOMISE RADĚ. o režimu kvót pro výrobu bramborového škrobu. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

372/2003 Sb. VYHLÁŠKA

Minulý čas složený Passé composé Pracovní list

Státní veterinární správa

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ. Návrh NAŘÍZENÍ RADY

Personnage principal du roman Bel-Ami vu par des différentes adaptations de théâtre Comparaison de deux versions, la tchèque et la française

Název: Komplexní čísla zobrazení v rovině


Tento dokument je třeba brát jako dokumentační nástroj a instituce nenesou jakoukoli odpovědnost za jeho obsah

ŽÁDOST O DŮCHOD Z TUNISKÉ REPUBLIKY DEMANDE DE PENSION DE LA RÉPUBLIQUE TUNISIENNE

ČESKÝ SVAZ CHOVATELŮ MASNÉHO SKOTU Těšnov 17, Praha 1, , tel:

HEALTH CERTIFICATE for the export of frozen bovine semen from the Czech Republic to the Islamic Republic of Iran (CZ02a)

(Text s významem pro EHP)

REFERENČNÍ LABORATOŘE SPOLEČENSTVÍ. I. Referenční laboratoře Společenství pro potraviny a krmiva

PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE ze dne 20. září 2011 o dovozu spermatu skotu do Unie (oznámeno pod číslem K(2011) 6426) (2011/630/EU)

RADA EVROPSKÉ UNIE. Brusel 15. ledna 2013 (OR. en) 16724/12 Interinstitucionální spis: 2012/0326 (NLE)

Netbook mouse SPM CS Příručka pro uživatele. Register your product and get support at

N A Ř Í Z E N Í č. 2 /2007

Osvědčení pro vnitřní obchod

Název: Fonction affine - révision

Název: Le Nord et le Sud: les contrastes démographiques

Národní ozdravovací program od infekční rinotracheitidy skotu v ČR č.j /

Souminulý čas Imparfait Test

Vis autoperçeuse S-MD 03 Z

Nařízení Krajské veterinární správy pro Jihomoravský kraj č. 5/2008

(Text s významem pro EHP) (5) Vzhledem k pozměněným zvláštním hygienickým požadavkům

Manuel d'utilisation 4 Pokyny pro uživatele 5

S T A T U T Á R N Í M Ě S T O L I B E R E C

ÚPRAVA METODIKY KONTROLY ZDRAVÍ ZVÍŘAT A NAŘÍZENÉ VAKCINACE NA ROK 2011

Druhá zpráva hodnotící stav provádění rámcového rozhodnutí o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy

DEMANDE DE PENSION DE LA RÉPUBLIQUE TCHÈQUE ŽÁDOST O DŮCHOD Z ČESKÉ REPUBLIKY

382/2003 Sb. VYHLÁŠKA

Šablona: II/2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji výuky cizích jazyků. Třída: 9.B Datum ověření:

ROZHODNUTÍ. (Text s významem pro EHP) (2014/199/EU)

Státní veterinární správa. Aktuální nákazová situace v ČR a EU

Osvědčení pro vnitřní obchod

ŽÁDOST O DŮCHOD Z ČESKÉ REPUBLIKY DEMANDE DE PENSION DE LA RÉPUBLIQUE TCHÈQUE

REFERENCE: MTF4 CODIC:

(2011/630/EU) (Úř. věst. L 247, , s. 32)

Všeobecné pojistné podmínky pro pojištění hospodářských zvířat

Les modes d accueil collectif de la petite enfance en France. Céline Argenti-Dubourget, CAF des Bouches-du-Rhône

Kontroly cross compliance Ing. Pavel Stonawský

N A Ř Í Z E N Í č. 4 /2007

Nákazová situace u zvířat v Ústeckém kraji

ze dne 11. června 2003,

Transkript:

ČESKÁ REPUBLIKA CZECH REPUBLIC STÁTNÍ VETERINÁRNÍ SPRÁVA STATE VETERINARY ADMINISTRATION Veterinární osvědčení pro vývoz plemenného skotu z České republiky do Alžírska C E R T I F I C A T S A N I T A I R E V E T E R I N A I R E POUR L EXPORTATION DE BOVINS REPRODUCTEURS A DESTINATION DE L ALGERIE Číslo osvědčení / Certificat numéro:...... Vyvážející země / Pays d origine:... Příslušné ministerstvo / Ministère compétent:... Příslušný orgán / Autorité locale compétente:... IDENTIFIKACE ZVÍŘAT / IDENTIFICATION DES ANIMAUX Ušní známka Marque officielle (n à 10 chiffres) Celkový počet zvířat: Nombre total d animaux Pohlaví Sexe Plemeno Race Název (názvy) a adresa (y) nebo číslo hospodářství původu (narození): Nom (s) et adresse (s) ou numéro (s) de (s) exploitation (s) d origine (de naissance): Datum narození Date de naissance Název (názvy) a adresa (y) hospodářství původu: Nom (s) et adresse (s) ou numéro (s) de (s) exploitation (s) de provenance: Místo nakládky zvířat: Lieu d expédition des animaux: Místo určení: Lieu de destination: 1/5

Kamionem/Lodí (uveďte dopravní prostředek a poznávací značku, případně název) Par camion/bateau (Indiquer le moyen de transport et le n d immatriculation ou le nom selon le cas) Jméno a adresa odesílatele: Nom et adresse de l expéditeur: Jméno a adresa příjemce: Nom et adresse du destinataire: VETERINÁRNÍ POTVRZENÍ / ATTESTATION SANITAIRE Já, níže podepsaný úřední veterinární lékař, tímto potvrzuji, že ve vyvážející zemi se již více než dvanáct měsíců nevyskytuje slintavka a kulhavka, vezikulární stomatitida, mor skotu, mor malých přežvýkavců, plicní nákaza skotu, nodulární dermatitida skotu, horečka údolí Rift a katarální horečka ovcí (BT) a také v této době nebyla aplikována žádná vakcinace proti uvedeným onemocněním. Je soussigné, vétérinaire officiel, certifie que le pays est indemne, depuis plus de douze (12) mois, de fièvre aphteuse, stomatite vésiculeuse, peste bovine, peste des petits ruminants, péripneumonie contagieuse bovine, dermatose nodulaire contagieuse, fièvre de la Vallée du Rift, et fièvre catarrhale ovine (FCO), et aucune vaccination contre ces maladies n a été pratiquée pendant cette même période. 1. Hospodářství původu / Cheptels de provenance Zvířata pocházejí z hospodářství, / Les animaux proviennent de cheptels: - ve kterých se v průběhu posledních pěti let nevyskytl žádný klinický případ paratuberkulózy, dans lesquels, au cours des cinq dernières années, aucun cas clinique de paratuberculose n a été observé, - ve kterých nebyl zaznamenán žádný případ enzootické leukózy v průběhu posledních tří let, dans lesquels rien n a permis de conclure à l existence de cas de leucose bovine enzootique au cours des trois dernières année, - která jsou úředně prostá brucelózy a tuberkulózy v souladu s Kodexem zdraví suchozemských živočichů OIE, officiellement indemne de brucellose et de tuberculose, conformément au code zoosanitaire international, - ve kterých se v průběhu posledních šesti měsíců neobjevil žádný případ nákazy a nemoci přenosné ze zvířat na člověka, které jsou podle zákona považovány za nebezpečné, où aucun cas de maladie réputée légalement contagieuse n est apparu au cours des six derniers mois, - ve kterých nebyl v průběhu posledních šesti měsíců zaznamenán žádný případ vibriózy a trichomonázy / kultivace vaginálního hlenu jalovic, které byly připuštěny, byla negativní, (*) dans lesquels, au cours des six derniers mois, aucun cas de vibriose et de trichomonose n a été enregistré / la culture du mucus vaginal des génisses qui ont été saillies s est révélée négative, (*) 2/5

- buď (*) / soit (*), (1) ve kterých v průběhu posledních nejméně dvanácti měsíců před izolací nebyl úředně zjištěn žádný klinický případ infekční rhinotracheitidy skotu (IBR/IPV), dans lesquels au cours des douze derniers mois au minimum avant l isolement, il n a été constaté officiellement aucun cas clinique de rhinotrachéïte bovine infectieuse ou de vulvovaginite infectieuse pustuleuse (IBR/IPV), (2) nebo které jsou úředně prosté IBR/IPV, (**) ou qui sont officiellement qualifiés indemnes d IBR/IPV, (**) - ve kterých se nevyskytl žádný případ podezření na spongiformní encefalopatii skotu (BSE) a ve kterých nebylo toto onemocnění ani potvrzeno. Veterinární správa ohlašuje každý případný výskyt BSE alžírské veterinární správě ihned po jeho potvrzení. dans lesquels aucun cas d encéphalopathie spongiforme bovine (ESB) n a été suspecté ou confirmé. L ESB est une maladie à déclaration obligatoire dans le pays. Les services vétérinaires déclarent tout cas d ESB aux services vétérinaires algériens, dés sa confirmation. - ve kterých nebyl pozorován žádný klinický případ bovinní virové diarey (BVD/MD) v průběhu posledních dvanácti měsíců. dans lesquels aucun cas clinique de BVD/MD n a été observé pendant les douze derniers mois. 2. Zvířata / Les animaux 2.1. - se narodila a byla chována na území země, sont nés et ont été élevés sur le territoire du pays, - nebyla krmena masokostní moučkou nebo kostní moučkou přežvýkavců, n ont pas été alimentés à l aide de farines de viandes, d os ou de cretons de ruminants, - jsou označena v souladu s platnými předpisy způsobem, který umožňuje vysledovat jejich předky a jejich hospodářství původu, sont identifiés conformément à la réglementation en vigueur de manière à permettre de remonter à leurs ascendants et à leur cheptel d origine, - při svém příjezdu do Alžírska jsou stará méně než třicet měsíců, sont âgés de moins de trente (30) mois à leur arrivée en Algérie, - se nenarodila matce postižené spongiformní encefalopatií skotu nebo podezřelé z této nákazy, ne sont pas nés de mères atteintes ou suspectées d être atteintes d encéphalopathie spongiforme bovine, - nejde o zvířata, která by byla vyřazena v rámci národního ozdravovacího programu od nakažlivých a infekčních onemocnění, ne sont pas des animaux à éliminer dans le cadre d un programme national de lutte contre une maladie contagieuse ou infectieuse de l espèce, - byla preventivně ošetřena proti vnějším i vnitřním parazitům, ont fait l objet d un traitement préventif contre les parasites internes et externes, - byla odeslána z hospodářství původu do místa určení přímo aniž by prošla / přičemž prošla (*) trhem nebo shromažďovacím střediskem v. (uveďte) a až do vyskladnění nebyla v kontaktu s hospodářskými zvířaty, majícími nižší nákazový status, 3/5

ont été expédiés directement des exploitations d origine sans passer/en passant (*) par un marché ou un lieu de rassemblement situé à... (le citer) au lieu précis d embarquement et jusqu au port de débarquement sans contact avec des animaux d élevage ou de rente présentant un statut sanitaire inférieur, - v době nakládky nevykazovala žádné klinické příznaky onemocnění skotu, které musí být povinně hlášeno, ani klinické příznaky paratuberkulózy, ne présentaient au moment du chargement aucun signe clinique de maladie à déclaration obligatoire de l espèce ni de paratuberculose, - zásilka zvířat nebyla v kontaktu ani nebyla přepravována s jinými zvířaty s nižším nákazovým statusem až do okamžiku jejich naložení do vozidel nebo kontejnerů, které byly předem vyčištěny a dezinfikovany. les animaux du lot expédié n ont pas été en contact ni transportés avec des animaux de statut sanitaire différent jusqu au moment de leur chargement dans des véhicules ou conteneurs préalablement nettoyés et désinfectés. 2.2. Testy / Tests Výše popsaná zvířata byla izolována po dobu třiceti dní před odesláním a negativně reagovala v následujících testech: Les animaux décrits ci-dessus ont été isolés au cours des trente jours précédant le départ, et ont répondu négativement aux tests suivants: intradermální tuberkulinační test prostřednictvím tuberkulínu skotu a ptáků, proveden nejpozději tři dny a ne dříve než šedesát dní před odesláním, tedy dne., (uveďte přesné datum nebo data) une intradermotuberculination comparative, au moyen de la tuberculine bovine et aviaire, effectuée plus de trois (03) jours avant le départ et moins de soixante (60) jours avant le départ, soit le..., (préciser le ou les dates) sérologický test (komplement-fixační test) na brucelózu, provedený ne dříve než třicet dní před odesláním, un examen sérologique (fixation du complément) pour la recherche de la brucellose, effectué moins de trente jours avant le départ, u zvířat starších než 12 měsíců byl proveden sérologický test (imunodifúzní test nebo Elisa) na enzootickou leukózu skotu ne dříve než třicet dní před odesláním. pour les animaux de plus de 12 mois, un examen sérologique (immuno-diffusion en gélose ou Elisa) pour la recherche de la leucose bovine enzootique, effectuée moins de trente jours avant le départ. 2.3. IBR/IPV Zvířata určená na vývoz byla izolována před odesláním a podrobila se sérologickému testu (ge ELISA test) s negativním výsledkem, následně: Les animaux destinés à l exportation ont été isolés avant l embarquement et ont été soumis à l épreuve sérologique (Elisa ge) qui s est révélée négative, puis: byla očkována inaktivovanou márkerovou vakcínou nejméně osm dní před odesláním v případě, že pocházejí z hospodářství kvalifikovaného jako úředně prosté IBR. (*) s ils proviennent d un cheptel officiellement qualifié indemne d IBR, ils ont été vaccinés avec un vaccin inactivé délété au moins huit (08) jours avant l embarquement au port. (*) byla očkována inaktivovanou márkerovou vakcínou a podrobila se druhému ge Elisa testu 21 dní po vakcinaci s negativním výsledkem v případě, že pocházejí z hospodářství s neznámým nákazovým statutem. (*) 4/5

s ils proviennent d un cheptel non qualifié, ils ont été vaccinés avec un vaccin inactivé délété, et ont subi un deuxième test Elisa destiné à rechercher la glycoprotéine ge, 21 jours après la vaccination, avec un résultat négatif. (*) Toto osvědčení musí být doprovázeno: Le présent certificat doit être accompagné: - protokoly s výsledky úředních laboratorních rozborů náležitě podepsané laboratoří a úředně potvrzené oficiálními veterinárními úřady, které odpovídají provedeným sérologickým vyšetřením; des fiches de résultats d analyses de laboratoire officiels dûment signés par le laboratoire et visés par les services vétérinaires officiels, correspondant aux contrôles sérologiques effectués, - fotokopiemi průvodních listů vyváženého skotu potvrzenými oficiálními veterinárními úřady. des photocopies des passeports des bovins exportés, visées par les services vétérinaires officiels. Toto osvědčení má dobu platnosti 15 dnů od data podpisu. Le présent certificat a une durée de validité de 15 jours à compter de la date de signature. V / Fait à..., dne / le...... Podpis úředního veterinárního lékaře Signature du vétérinaire officiel (Úřední razítko / Cachet officiel) Jméno, funkce a titul hůlkovým písmem Nom en lettres capitales, qualifications et titre du signataire (*) Nehodící se škrtněte. / Biffer la mention inutile. (**) V tomto případě je přiznání nákazového statusu přiloženo k tomuto osvědčení. / Dans ce cas l attestation de qualification est jointe au présent certificat. 5/5