BAUREIHEN N/K-A/K/V. ARIS Stellantriebe werden überwiegend zum Bewegen, Regeln und Steuern von industriellen Armaturen eingesetzt.

Podobné dokumenty
Explosion-proof rotary and part-turn ARIS actuators are mainly used for moving, regulating and controlling operations

BAUREIHE VK. Aris typ VK se používá pro přesný pohyb malých armatur v téměř jakékoliv

The flexible ARIS design enables the ARIS range of damper actuators to operate in virtually any application and environment.

BAUREIHE NL. Otáčkové servopohony ARIS se zejména používají k pohybu, regulaci a ovládání průmyslových armatur, které také ARIS nabízí v kompletu.

BAUREIHE NK. Platzverhältnissen. Durch eine optional verfügbare Stellungsanzeige und TÜVabgenommene

Industrieller Anlagenbau Chemische Industrie Umweltindustrie Pharmaindustrie Lebensmittelindustrie Heizungsbau Feuerungsbau Stadtwerke Versorger

Flansch siehe Tabelle Seite 4 P A max. 100bar A P max. 16bar

Použití. Application. Field of application. Rozsah použití A.1.1

NOVINKA. [Řada System 2] Dynamic Electronic Control

n Ruční pákové spojky n Spojky hřídele n Konzoly n Montážní soupravy n Ramena páky n Spojovací táhla

spa díly spa components jedineèná relaxace Swimmingpool Technology unique relaxation

DATOVÝ LIST - MCS11. Dodavatelský program. Technická data Všeobecné. Hlídače tlaku, 1W, 15bar. Catalog No Alternate Catalog MCS11

Pohony dělených vrat. Drives for sectional doors. s externím ovládáním. s integrovaným ovládáním. Výrobní řady Product series. vrata vyvážená pružinou

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Katalog lineárních aktuátorů a příslušenství

TECHNICKÝ LIST EDICE Elektropohony VCQ Nm

TECHNICKÝ LIST EDICE Elektropohony VCQ Nm

Position Part number Název Name Pružina sedadla Spring Matice M8 Nut M8 3 SI-08*80 Šroub M8x80 Bolt M8x Pružina

Izolační manipulační tyče typ IMT IMT Type Insulated Handling Rod

any industrial sector where exact positioning of actuators is a must.


INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV

ARIS Antriebe und Steuerungen GmbH. Průmyslové armatury Industrial valves

ML 404 ML 406 ML 408

Dvojitá lišta SASILplus 1000A pro připojení jednoho spotřebiče Double strip SASILplus for 1000A for connection of one consumer

AirKIT TECHNICKÝ MANUÁL. TnG-AirKIT. Power. Run

Řetězový pohon pro otevírání a zavírání ven výklopných oken, kyvných oken, světlíků a dovnitř sklopných oken ze dřeva, PVC a hliníku.

GENERAL INFORMATION RUČNÍ POHON MANUAL DRIVE MECHANISM

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS

FLEXIBILNÍ LED PÁSEK SÉRIE DIAMOND II

Elektromotorické pohony

Handhabungstechnik Handling technology

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

F 504 F 506. Brzda Brake Bremse. M 0 M B t 1max t 2max U 1DC n max J m MAYR. [Nm] [Nm] [ms] [ms] [V] [min -1 ] [kg.m ] [kg] Hřídel Shaft Welle

Typ stroje: 1. RZ 111, 121, 171 RZ 111, 121, 171 Type of machine: 1. RZ 111, 121, 171 RZ 111, 121, 171

WI180C-PB. On-line datový list

TR 311 TR 319, TR 331 TR 356

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

Pohony průmyslových vrat

F K (bez brzdy) K (without brake) K (ohne bremse) K1 (s brzdou) K1 (with brake) K1 (mit bremse) Brzda Brake Bremse

F 804 F 806. Brzda Brake Bremse. M 0 M B t 1max t 2max U 1DC n max J m MAYR. [Nm] [Nm] [ms] [ms] [V] [min -1 ] [kg.m ] [kg] Hřídel Shaft Welle

Návod na použití, montáž a údržbu Třícestný zónový kulový ventil s pohonem VZK 3xx P - 001

Handhabungstechnik Handling technology

ALFA UP H A N D B O O K

Charakteristiky výrobku a přehled NV 5 - NV 6. Otáčkové pohony

Ventil zpětný Z15.1 DN 10 50, PN Piston check valve Z15.1 DN 10 50, PN

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

Servopohon vzduchových klapek 4Nm 2/3 bodové ovládání Přednosti a výhody:

Lineární jednotka LM-26-KU Jednotka s elektrickým pohonem přes závitovou hřídel, vedení v tyčích a kuličkových klecích (bez vůle)

Přivařovací šrouby Zdvihový zážeh - DIN

Vysokotlaká šoupátka High Pressure Gate Valves

topter AKTIVNÍ OCHRANA Leading Electrotechnology

2N LiftIP. IO Extender. Communicator for Lifts. Version

ALFA UP H A N D B O O K

Elektromotorické pohony pro ventily. SAV81P00 Napájecí napětí AC/DC 24 V, 3-polohové řízení

Čtvrtotáčkové motorové šnekové převodovky - ZPM KATALOG 8/12

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

Instalační kabely s Cu jádrem

Ventil zpětný uzavíratelný Z25 DN 300, PN 400 Check valve with closing option Z25 DN 300, PN 400

âistiã vzduchu / Air Cleaner MF 06, MF 08, MF 10 ada ASISTENT, velikost G 1/8, G 1/4, G 3/8 ASISTENT Series, G 1/8, G 1/4, G 3/8 Sizes

VRM. říjen Servopohon pro směšovací ventily s rotačním šoupátkem pro ovládací signál 0 až 10 V KATALOGOVÝ LIST

Annex 1: Technical specification of the medical equipment

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

Elektromotorické pohony

Elektromotorický pohon pro kohouty

TWG II. CAG Electric Machinery. Trojfázové synchronní generátory v bezkartáčovém provedení. Úvod: Hlavní ukazatele: Požadavky na prostředí:

N2024/N20230, N3424/N34230 KLAPKOVÉ POHONY 20/34 Nm PRO 2-POLOHONOU A 3-BODOVOU REGULACI

ZPĚTNÉ MOTÝLKOVÉ KLAPKY BUTTERFLY SWING CHECK VALVES TYP / TYPE C09.5

krouticí moment přídržný moment souběh ±5% volitelný přepínačem / otáčení havarijní poloha motor havarijní poloha

XCKP2118P16 poloh. spínač XCKP-páka s plast.kladkou-1z +1V-mžik.funkce-kabel.vstup M16

1-AYKY. Instalační kabely s Al jádrem. Standard TP-KK-133/01, PNE Konstrukce. Použití. Vlastnosti. Installation cables with Al conductor

TECHNICKÝ LIST řada STANDARD, HP, FZ TECHNICAL DATA SHEET for STANDARD, HP, FZ 2018 v1.0

GASTRO-INOX. Stránka 1. Značka a typ/marke und Typ/Mark and typ , , Výrobce/Hersteller/Producer MKN Germany

Název: TFSK 160 Číslo výrobku: 1348 Version: 50 Hz

Název: TFSK 125 XL Číslo výrobku: 1346 Version: 50 Hz

Standardní řada lisů Standard range of presses: x x x

FS990. Samozavírací závěsy Hydraulic bottom hinges

Elektrický nebo pneumatický koncový spínač typ 4746 SAMSON

NTC STAVEBNÍ TECHNIKA spol. s r.o. Maloskalická 120 Tel: Česká Skalice fax: Česká republika

NTC STAVEBNÍ TECHNIKA

Injection Valve EV 14

Mounting Instructions Návod k montáži LS 106 LS 176 LS 186

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA. finger jointing / linka délkového napojení. Maschinenart / Druh stroje: KEILZINKENANLAGE /

DRV-EC VĚTRÁNÍ BUDOV, KANCELÁŘÍ A VÝROBNÍCH PROVOZŮ. Homepage > VÝROBKY > X-FANS > Ventilátory > Střešní ventilátory > DRV-EC

ZPĚTNÉ MOTÝLKOVÉ KLAPKY BUTTERFLY SWING CHECK VALVES TYP / TYPE C09.5

STŘÍDAVÉ SERVOMOTORY ŘADY 5NK

BAUREIHEN PD/PE. Pneumatické otáčkové pohony zajišťují nejvyšší spolehlivost pro pohyb, regulaci a ovládání vašich aplikací v průmyslovém inženýrství.

Klapka zpětná A43 DN , Pp 20 MPa Swing check valve A43 DN , Pp 20 MPa

Vypracováno: Telefon:

KP MINI KP MINI CONTROL

NAPÁJECÍ ZDROJE ČISTÝ VÝKON POWER SUPPLIES PURE POWER PROLUMIA

TechoLED H A N D B O O K

4Ever H A N D B O O K

5 jmenovitý moment 2,5 W 7,5 VA připojení kabel 1 m, 2 x 0,75 mm 2 Funkční data krouticí moment. klidová poloha dimenzování. motor zpětná pružina

Katalog Medical. Protetické komponenty a výrobky

KL+BRG 2KL. Ocelové podnože křesel jsou povrchově upraveny na chrom lesk nebo chrom mat.

AXO AXIÁLNÍ VENTILÁTORY S PŘÍMÝM POHONEM PRO BĚŽNÉ VĚTRÁNÍ. Homepage > VÝROBKY > X-FANS > Ventilátory > Axiální ventilátory > AXO

Elektromotorický pohon pro kohouty

KTM Battery Charger KTM Устройство для заряда батарей КТМ Usměrňovač a nabíječ Ftz Gleichrichter und Ladegerät Ftz

Transkript:

BAUREIHEN N/K-A/K/V ARIS Stellantriebe werden überwiegend zum Bewegen, Regeln und Steuern von industriellen Armaturen eingesetzt. Betätigt werden z.b. Regel- und Drosselklappen, Absperrklappen, Ventile und Schieber; aber auch Dosierpumpen, Druckregler, Regelgetriebe usw. Zur Produktpalette gehören die Dreh- und Schwenkantriebe der Baureihe N sowie folgende Linearantriebe: die Schubantriebe der Baureihe K-A, die Klappenversteller der Baureihe K und die Ventilantriebe der Baureihe V. ARIS actuators are primarily used to move, regulate and control industrial valves such as control and regulating valves, butterfly valves and slide valves, and also metering pumps, pressure regulators, control gears etc. The product range includes rotary and part-turn actuators of series N and the following linear motion actuators: linear actuators series K-A, flap regulators series K and valve actuators series V. Pohony ARIS jsou primárně určeny k pohybu, regulaci a řízení průmyslových armatur jako jsou řídící a regulační armatury, klapky, posuvné armatury, a také měřící pumpy, regulátory tlaku, ovládací mechanismy atd. Rozsah produktů zahrnuje otáčkové servopohony série N a následující lineární servopohony: lineární servopohony série K-A, servopohony klapek série K a servopohony série V. 30

BAUREIHEN N/K-A/K/V ELEKTRISCHE STELLANTRIEBE UND ZUBEHÖR ELECTRIC ACTUATORS AND ACCESSORIES ELEKTRICKÉ SERVOPOHONY A PŘÍSLUŠENSTVÍ

BAUREIHE N ARIS Dreh- und Schwenkantriebe können entweder in festgelegten Nennschwenkwinkeln oder in kompletten Umdrehungen eine Vielzahl von unterschiedlichen Armaturen betätigen. Die kompakten und robusten Antriebe sind auch für hohe Umgebungstemperaturen geeignet. Durch zahlreiche Optionen sind die ARIS Dreh- und Schwenkantriebe flexibel in fast jeder Umgebung und Anwendung einsetzbar. ARIS rotary and part-turn actuators can be used to operate a variety of different valves, either over a specified nominal pivoting angle or with a complete revolution. These compact, robust actuators are suitable for high ambient temperatures. A large number of options enable ARIS rotary and part-turn actuators to be flexibly used in practically any application and environment. Otáčkové servopohony mohou být použity k obsluze široké škály různých armatur, a to jak v rámci definovaného nominálního úhlu, tak s úplnou rotací. Tyto kompaktní, ale robustní servopohony jsou vhodné pro prostředí s vysokou okolní teplotou. Široký rozsah možností umožňuje flexibilní využití otáčkových servopohonů ARIS prakticky v jakékoliv aplikaci a prostředí. 32

BAUREIHE N DREH- UND SCHWENKANTRIEBE ROTARY AND PART-TURN ACTUATORS OTÁČKOVÉ SERVOPOHONY Kompakte Bauform in solider Industrieausführung Robust und wartungsfrei Kurzschlussfester Synchronmotor Beliebige Einbaulage Keine mechanische Bremse erforderlich Absolute Regelgenauigkeit durch extrem kurze Startund Stoppzeiten des Motors (Millisekunden) Konstante Stellzeiten auch bei Spannungs- und Belastungsschwankungen Absoluter Gleichlauf bei parallel betriebenen Antrieben Kostengünstig Zahlreiche Optionen wie zusätzliche Schalter, Potentiometer, Stellungsmelder, Mikroprozessorregler, Profibus DP, Ex-Zone 2 und 22, CAN-OPEN und andere Compact design in sturdy industrial quality Robust and maintenance-free Short circuit-proof synchronous motor Suitable for any fitting position No mechanical brake required Absolute control accuracy through extremely short motor starting and stopping times (Milliseconds) Constant control times, even under voltage and load fluctuations 100% synchronized when two actuators operate in parallel Cost-effective Many optional extras such as additional switches, potentiometers, position indicators, microprocessor controllers, Profibus DP, explosion zones 2 and 22, CAN-OPEN and others Kompaktní design Robustní a bezúdržbové Synchronní motor s ochrannou proti zkratu Vhodný pro jakoukoliv montážní pozici Bez nutnosti mechanické brzdy Naprostá přesnost ovládání díky extrémně krátké době nastartování a zastavení motoru (v milisekundách) Konstantní ovládací doby, i při kolísání napětí a zátěže 100% synchronizace při paralelním chodu servopohonů Efektivní z hlediska nákladů Mnoho volitelných doplňků jako jsou přídavné spínače, potenciometry, indikátory polohy, mikroprocesorové regulátory, Profi bus DP, Ex-zóny 2 a 22, CAN-OPEN a další.

BAUREIHE N PRODUKTANGABEN PRODUCT DATA PRODUKTOVÁ DATA GEHÄUSE Gehäuse aus Zinkdruckguss Haube aus korrosionsbeständigem Aluminiumdruckguss, lackiert mit silikonfreiem Strukturlack Die Haube kann bei Bedarf durch Distanzrahmen erhöht werden Drei Kabeleinführungen M20 x 1,5 Schutzart IP54 nach DIN EN 60529 Optionen: Schutzart IP65/IP66/IP67 Dauerheizung zur Verhinderung von Kondenswasserbildung MOTOR Kurzschlussfester Wechselstrom- Synchronmotor Einpolig-reversierbar 230V ±10%, 50/60Hz ±5%. 100% ED (Einschaltdauer) Start- und Stoppzeiten im Millisekundenbereich Regelschritte werden genau eingehalten Isolationsklasse B nach VDE 0530 Optionen: Drehstrommotor Gleichstrommotor Sonderspannungen Sonderfrequenzen Temperaturfühler GRENZMOMENTMOTOR (OPTIONEN) Konstantes Drehmoment im Blockierfall durch Hysterese-Magnetkupplung Kraftfluss wird bei Erreichen des Grenzmomentes durch Hysterese- Magnetkupplung unterbrochen Elektrische Versorgung muss bei Erreichen des Grenzmomentes nicht abgeschaltet werden HOUSING Zinc diecasting housing Hood made from corrosion-resistant aluminium diecasting painted with silicone-free texture paint The hood can be extended via a spacer frame if required 3 cable entries M20 x 1.5 Protection class IP54 to DIN EN 60529 Options: Protection class IP65/IP66/IP67 Constant heating to prevent condensation of water MOTOR Short circuit-proof alternating current synchronous motor Single pole, reversible 230V ±10%, 50/60Hz ±5% 100% continuous duty Starting and stopping times in millisecond range Control steps are maintained 100% Insulation category B to VDE 0530 Options: Three-phase motor Direct current motor Special voltages Special frequencies Temperature sensor TORQUE LIMIT MOTOR (OPTIONAL) Constant torque via hysteresis magnetic coupling if locking occurs Power flow interrupted by hysteresis magnetic coupling when torque limit is reached Power supply does not need to be switched off when torque limit is reached KRYT Zinkový litý kryt Kryt vyroben z protikorozního hliníkového odlitku s bezsilikonovým nátěrem Kryt může být v případě potřeby rozšířen prostřednictvím rozšiřujícího rámu 3 vstupy pro kabel M20 x 1,5 Třída ochrany IP54 dle DIN EN 60529 Možnosti: - Třída ochrany IP65/IP66/IP67 - výhřevný odpor k zamezení kondenzace vody MOTOR Synchronní motor na střídavý proud s ochranou proti zkratu Jednopólový, reverzní 230V ± 10%, 50/60 Hz ± 5% 100% nepřetržitý chod Startovací a zastavovací doby v řádu milisekund Ovládací kroky jsou 100% dodržovány Izolační kategorie B dle VDE 0530 Možnosti: - Tří-fázový motor - Motor na stejnosměrný proud - Speciální voltáž - Speciální frekvence - Teplotní senzor MOTOR S OMEZENÍM TOČIVÉHO MOMENTU (volitelné) Konstantní točivý moment prostřednictvím hysterezní magnetické spojky, jestliže dojde k blokaci Ovládací napětí je přerušeno prostřednictvím hysterezní magnetické spojky po dosažení maximálního točivého momentu Přívod energie nemusí být odpojen při dosažení maximálního točivého momentu 34

BAUREIHE N GETRIEBE Robustes, wartungsfreies Stirnradgetriebe aus Stahl Dauerfettschmierung Selbstschmierende Spezialbronzelager ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Basisplatine als Anschlussplatine mit Printklemmen Zwei Steckplätze zur Erweiterung mit Potentiometern, zusätzlichen Schaltern u.a. Problemlose Erweiterung durch zusätzliche Anschlussplatinen ANSTEUERUNG Auf-/Zu-Signal Optionen: ARIS Mikroprozessorregler PMR (im Antrieb integriert) für Sollwerte 0/4-20mA, 0-10V oder Potentiometer 1-10kΩ Profibus DP CAN-OPEN UMGEBUNGSTEMPERATUR -15 C bis +60 C Optionen: Bis +80 C, ED-S3-50% Bis -40 C ABSCHALTUNG Alle Schalter sind Umschalter mit Silberkontakten Schalteranschlüsse auf Klemmleiste geführt Schaltleistung der Umschalter: Max. 12(6)A, 250V AC Option: Schalter mit Goldkontakten oder zwangstrennend Drehmomentabschaltung GEARBOX Robust, maintenance-free steel spur gearing Permanently grease lubricated Self-lubricating special bronze bearings ELECTRICAL CONNECTION Base PCB as connecting board with printed terminals Two expansion slots for extension with potentiometers, additional switches, etc. Easy extension via additional connecting boards ACTIVATION Open/close signal Options: ARIS microprocessor PMR (incorporated in actuator) for set value 0/4-20mA, 0-10V or potentiometer 1-10kΩ Profibus DP CAN-OPEN AMBIENT TEMPERATURE -15 C to +60 C Options: Up to +80 C, duty cycle S3-50% Down to -40 C SWITCHING-OFF All switches are changeover switches with silver contacts Switch connections on terminal strip Breaking capacity of changeover switch: max. 12(6)A, 250V AC Option: Switch with gold contacts or forced separation Torque cutoff PŘEVODOVKA Odolný bezúdržbový ozubený ocelový převod Permanentní lubrikace Speciální samomazná bronzová ložiska ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ Základní panel PCB jako přípojný panel s tištěnými spoji Dva rozšiřující sloty k rozšíření o potenciometry, přídavné spínače atd. Snadné rozšíření prostřednictvím přídavných přípojných panelů OVLÁDÁNÍ Signál pro otevření / uzavření Volitelné: - Mikroprocesor ARIS PMR (vestavěný v servopohonu) s nastavenou hodnotou 0/4-20mA, 0-10V, nebo potenciometr 1-10kΩ - Profibus DP - CAN-OPEN TEPLOTA PROSTŘEDÍ -15 C až do +60 C Možnosti: - Až do +80 C, pracovní cyklus S3-50% - Až do -40 C VYPÍNÁNÍ Všechny spínače jsou se stříbrnými kontakty Připojení spínačů na svorkovnici Vypínací výkon spínače: max. 12(6) A, 250V AC Možnosti: - Spínač se zlatými kontakty nebo silovými kontakty 35

BAUREIHE N PRODUKTANGABEN PRODUCT DATA PRODUKTOVÁ DATA WEGABSCHALTUNG Zwei Wegendschalter (Standard) Betätigung aller wegabhängigen Schalter erfolgt über stufenlos einstellbare Schaltnocken (siehe Seite 76) Exakte Begrenzung der Endlagen und Zwischenstellungen Wegendschalter mit Umschaltkontakten für externe Meldungen oder Folgesteuerungen POTENTIOMETER (OPTION) Zur externen Stellungsanzeige Der elektrische Drehwinkel des Potentiometers kann auf den kundenseitig gewünschten Stellweg aufgelöst werden (Standard 90 ) Es können bis zu drei Potentiometer eingebaut werden Wahlweise, je nach Anwendung, als Draht-, Leitplast- oder Mehrwendelpotentiometer OPTIONEN Abweichende Spannung/Frequenz Abweichende Umgebungstemperatur Höhere Schutzart Handrad/Getriebeauskupplung Zusätzliche Weghilfsschalter Sonderschaltnocken Mikroprozessorregler PMR Stellungsmelder Heizung Relais Stellungsanzeige Potentiometer Bauteile nach UL-Norm ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Gemäß Anschlussplan Schutzmaßnahmen nach VDE und EVU sind einzuhalten Optionen: Zusatzeinrichtung für den Parallelbetrieb mehrerer Stellantriebe Sonderspannungen/-frequenzen Relais (im Antrieb integriert) für verschiedene Funktionen POSITION SWITCH-OFF Two limit switches as standard All path-dependent switches operated via infinitely adjustable control cams (see page 76) Exact limitation of end of travel and intermediate positions Limit switches with changeover contacts for external signals or automatic sequence control POTENTIOMETERS (OPTIONAL) For external position indicators The electrical angle of rotation of the potentiometer can be set to the regulating distance requested by the customer (standard 90 ) Up to three potentiometers can be fitted According to application as wirewound, electrically conducting plasticwound or multiple helix potentiometer to choice OPTIONS Other voltages/frequencies Other ambient temperatures Higher protection class Hand wheel / gear disengagement Additional auxiliary path switches Special control cams PMR microprocessor controller Position indicator Heating Relays Position indication Potentiometers Components to UL Standard ELECTRICAL CONNECTION See connection drawing Protective measures to VDE und EVU must be complied with Options: Additional equipment for running several actuators in parallel Special voltages /-frequencies Relays for different functions (incorporated in actuator) POLOHOVÉ SPÍNÁNÍ Dva koncové spínače (nastavitelné) Všechny polohové (koncové) spínače jsou ovládány manuálně nastavitelnými řídícími vačkami (viz str.76) Přesné vymezení koncových a středních poloh Koncové spínače s přepínacími kontakty pro externí signály nebo automatické sekvenční ovládání POTENCIOMETRY (volitelné) Pro externí indikátory polohy Elektrický úhel rotace může být nastaven na regulační úhel požadovaný zákazníkem (standardně 90 ) Možnost až tří potenciometrů Podle aplikace drátové vinutí, elektricky vodivé plastové vinutí, potenciometr s vícenásobným vinutím MOŽNOSTI Jiné voltáže / frekvence Jiné teploty prostředí Vyšší třída ochrany Ruční kolo / rozpojení převodu Další přídavné polohové spínače Speciální řídící vačky Mikroprocesorový ovladač PMR Indikátor polohy Výhřevný odpor Relé Indikace polohy Potenciometry Komponenty dle standardu UL ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ Viz schéma zapojení Ochranná opatření dle VDE a EVU musí být respektována Možnosti: - Přídavné vybavení pro paralelní provoz několika servopohonů - Speciální voltáže / frekvence - Relé pro různé funkce (vestavěné v servopohonu) 36

BAUREIHE N MONTAGE Einfache Montage durch stabile Winkelkonsole/ISO-Konsole Problemlose Verbindung zur Armaturenwelle durch: Handhebelkupplung Hebelarm, Klemmhebelarm, Kugelgelenk, Gestänge, Federgestänge Elastische Wellenkupplung Starre Wellenkupplung Klauenkupplung HANDVERSTELLUNG (OPTION) Für die manuelle Verstellung der Abtriebswelle/Armatur mittels Handrad oder Getriebeauskupplung Während der Handverstellung bleiben alle justierten Schaltnocken- und Potentiometereinstellungen erhalten Handrad dreht bei elektrischer Betätigung nicht mit BESTELLANGABEN Gerätetyp Drehmoment Stellzeit Motorspannung/-frequenz Gewünschte Optionen Spannungen für elektrisches Zubehör (falls abweichend von der Motorspannung) Bei Bestellung mit Potentiometer wird der elektrische Drehwinkel standardmäßig auf 90 Stellweg aufgelöst Auflösung auf anderen Stellweg möglich Auf Wunsch können die Schalter auf den vorgesehenen Stellweg eingestellt werden INSTALLATION Simple fitting via angle bracket/iso bracket Easy connection to valve shaft via: Hand lever coupling Lever arm, clamping lever, ball-and-socket joint, rods, spring rods Flexible shaft coupling Rigid shaft coupling Dog clutch MANUAL OPERATION (OPTIONAL) Either hand wheel or gear disengagement can be used for manual operation of the output shaft All control cam and potentiometer settings are maintained during manual operation Hand wheel does not rotate during electrical actuation ORDERING DATA Model Torque Floating time Motor voltage and frequency Options required Voltages for electrical accessories (if different from the motor voltage) For order with potentiometers it is standard practice to set the max. range to 90 regulating distance May be set to another regulating distance if requested Switches can be set to the regulating distance required INSTALACE Jednoduchá montáž prostřednictvím úhlové konzoly / ISO konzoly Snadné připojení k hřídeli armatur prostřednictvím: - ruční páky se spojkou - ramena páky, upínací páky, kulového kloubu, objímkové spojky, táhel, pružinových táhel - flexibilní spojkou - pevnou spojkou - ozubenou spojkou RUČNÍ OVLÁDÁNÍ Pro ruční provoz výstupní hřídele lze použít jak ruční kolo tak i rozpojení převodu Veškerá nastavení řídících vaček a potenciometrů jsou během ručního provozu zachována Ruční kolo nerotuje během elektrického pohonu DATA PRO OBJEDNÁVKU Model Točivý moment Doba přestavení Voltáž a frekvence motoru Volitelné vybavení Voltáže pro elektronické příslušenství (v případě rozdílu s voltáží motoru) Pro objednávky s potenciometry se standardně nastavuje maximální rotační úhel na 90 Regulační úhel může být nastaven i na jiné úhly Na požádání mohou být spínače nastaveny na plánovaný regulační úhel 37

BAUREIHE N 1-4A / N-AS TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA TECHNICKÁ DATA ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIONS Getriebeausrastung Gear disengagement Débrayage du réducteur Vierkantwelle Square shaft Arbre carré Hand wheel Volant à main Position indicator Indication de position Type Time all 1 N-AS 10...12 N-AS 13 N-AS 14 N-AS 15 all all all all 92 120 148 176 1 Minimale Haubenhöhe mit eingebautem PMR 3 H = 148mm. Minimal height of hood with integrated PMR 3 H = 148mm. Hauteur minimale du capot avec PMR 3 intégré H = 148mm. ±0,5 (deep) Passfedernut Output shaft with feather key Arbre de sortie avec ressort d ajustage ISO flange Bride ISO 38

BAUREIHE N 1-4A / N-AS Baureihe Series Typ Stellzeit Floating time Rychlost přestavení s/90 Drehmoment Torque Točivý moment Nm Dreh- und Schwenkbereich Rotary and swivelling range Regulační úhel Standard min./max. Standard min./max. Standard min./max. Grad Sonderausführung Special version Speciální verze 1 U= 360 Gewicht Weight Váha kg N 1 120 (100) 5 9 15 30 3,5 3,5 3,5 3,5 N 2 120 (100) 7 11 17 35 N 2A 6 (5) 3 7 13 21 N 2B 25 (21) 45 (38) 25 25 25 3,7 3,7 N 3 6 (5) 120 (100) 15 15 30 35 40 3,7 N 4 6 (5) 12 (10) 25 (21) 40 40 40 40 5,0 4,0 N 4A 8 (7) 25 (21) 120 (100) 60 60 60 60 60 5,9 4,0 N-AS 10 1,8 (1,5) 3,2 (2,7) 6,3 (5,3) 9,5 (7,9) 1 2 3 5 N-AS 11 1,2 (1,0) 1,8 (1,5) 3,2 (2,7) 6,3 (5,3) 9,5 (7,9) 1,5 2 4 8 10 N-AS 12 0,6 (0,5) 1,2 (1,0) 1,8 (1,5) 3,2 (2,7) 6,3 (5,3) 9,5 (7,9) 1 2 4 8 12 20 N-AS 13 0,6 (0,5) 1,2 (1,0) 1,8 (1,5) 3,2 (2,7) 6,3 (5,3) 2 4 8 16 20 N-AS 14 0,3 (0,25) 0,45 (0,38) 0,8 (0,7) 1,6 (1,3) 2,4 (2,0) 4 (3,3) 2 4 7 12 18 20 4,8 4,8 4,8 4,8 4,8 4,8 N-AS 15 0,15 (0,13) 0,3 (0,25) 0,45 (0,38) 0,8 (0,7) 1,6 (1,3) 2,4 (2,0) 2 4 6 10 18 20 ()=60Hz 39 5,7 5,7 5,7 5,7 5,7 5,7

BAUREIHE N 5-8 TECHNISCHE DATEN TECHNICAL DATA TECHNICKÁ DATA ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIONS Getriebeausrastung Gear disengagement Débrayage du réducteur Vierkantwelle Square shaft Arbre carré Position indicator Indication de position Hand wheel Volant à main Type Time /N7 30-150s/90 1 Minimale Haubenhöhe mit eingebautem PMR 3 H = 148mm. Minimal height of hood with integrated PMR 3 H = 148mm. Hauteur minimale du capot avec PMR 3 intégré H = 148mm. ±0,5 (deep) 40 Passfedernut Output shaft with feather key Arbre de sortie avec ressort d ajustage ISO flange Bride ISO

BAUREIHE N 5-8 Baureihe Series Typ Stellzeit Floating time Rychlost přestavení s/90 Drehmoment Torque Točivý moment Nm Dreh- und Schwenkbereich Rotary and swivelling range Regulační úhel Standard min./max. Standard min./max. Standard min./max. Grad Sonderausführung Special version Speciální verze 1 U= 360 Gewicht Weight Váha kg N 5-A 50 (42) 80 (67) 130 (108) 80 80 80 80 80 7,0 6,0 5,9 5,9 5,9 N 5 50 (42) 75 (63) 130 (108) 110 110 110 110 110 7,8 6,0 6,0 5,9 5,9 N 6 25 (21) 45 (38) 70 (58) 130 (108) 180 180 180 180 7,9 6,0 6,0 6,0 N 7 50 (42) 75 (63) 150 (125) 250 250 250 250 7,9 7,9 7,9 7,9 N 8 50 (42) 80 (67) 120 (100) 450 500 400 11,0 11,0 9,0 ()=60Hz 45 166 146 130 102 120 H 45 38 3xM20x1,5 103 Option Welle 36x60 4xM10x16 Option 4kt-Welle 45 Ø24 15 13 32 SW11 5 Ø70 ISO F10 mit 4kt SW22 24 3 5 tief (deep) (profond) Ø27 7.5 37.5 45 ±0,5 N8 Stellzeit Time Temps H 120s / 90 92 50-80s / 90 176 41