ROZBOR STAROČESKÉHO TEXTU



Podobné dokumenty
Satiry Hradeckého rukopisu

Historická mluvnice češtiny I. Pavel Kosek

b) souhláska na druhém místě v dnešní češtině jsou všude plné slabiky (v nářečí sluza, kylnut) dříve i výslovnost o slabiku kratší

Úvod do gramatiky. Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255

12. Opakování tvarosloví Vypracovala: Martina Miškeříková, červenec 2013

ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ č. VY_32_INOVACE_02_05_NEJ_Ps

Oddíl E učební osnovy VI.1.B LATINA

Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, s. ISBN

Alexandreida. Zopakujme si. III/2-CJ1/2.1/Šv. Otázky k diskusi na úvod:

Popis morfologických značek poziční systém

OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický

Úvod do latinského deklinačního systému. -ae -ī -is -ūs -ēī

diferencované - nelze volně zaměnit (přijel na jaře/ hovořili jsme o posledním vlhkém jaru)

Vzdělávací obor český jazyk a literatura - obsah

školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI RVP G 8-leté gymnázium Latina Gymnázium Dr.

1 Substantiva. 2 Adjektiva. Obsah. Lekce Obsah Cvičení

Osud nepravidelných substantiv

PODSTATNÁ JMÉNA (SUBSTANTIVA) - PÁD

KONCE DERIVAČNÍCH ŘAD V SLOVOTVORNÉM SYSTÉMU ČEŠTINY

Český jazyk. agogika I. Kolářová, K. Klímová, P. Hauser, K. Ondrášková. pro studující učitelství 1. stupně základní školy

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Digitální učební materiál

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 7. Svobodarová ŠVP Vzdělávací obsah. Školní výstupy

3. Vývoj naší literatury do 14. století

Morfologie odborných textů

deklinace Pád Deklinační systém pozdní psl. si lze představit následovně: zájmenná složená

ČESKÝ JAZYK A LITERATURA 5. ROČNÍK

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

Retrográdní slovníky = inverzní

Český jazyk a literatura

Strategie (metody a formy práce)

Univerzita Karlova v Praze Pedagogická fakulta. katedra pedagogiky DIPLOMOVÁ PRÁCE

SUBSTANTIVA - ROD. Vytvořeno dne: jmen rodem. Závěr prezentace slouží k procvičení poznatků.

UKRAJINSKO-ČESKÝ ČESKO-UKRAJINSKÝ

prověřovací práce kontrolní diktáty testy pravopisná cvičení jazykové rozbory ústní zkoušení Český jazyk Literární výchova

PŘÍDAVNÁ JMÉNA (ADJEKTIVA)

Metodický list/anotace: Pracovní list určený k opakování, možno použít i jako test

Lingvistický rejstřík systematický

Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 27/08

A L B Á N Š T I N A. (úvod do jazyka, dialekty, stručná gramatika) Lucie Gramelová

Jazyk a jazyková komunikace Český jazyk

Jazyk a jazyková komunikace. Vyučovací předmět: Český jazyk

LATINA. V rámci gymnaziálního vzdělání přispívá předmět Latina k utváření a rozvíjení klíčových kompetencí t těmito metodami:

UČEBNÍ OSNOVY 1. STUPEŇ

Morfologie. Morfém. Morf. Typy morfů (podle významu, který vyjadřují) Morfologická homonymie. Morfologická synonymie

Národní specifika apelace v češtině

Vzdělávací materiál. vytvořený v projektu OP VK CZ.1.07/1.5.00/ Anotace. Literatura pro vyšší gymnázium. Píseň v době husitské

Základní škola a Mateřská škola Třemešná Třemešná 341 tel: IČ:

Projekt: Inovace oboru Mechatronik pro Zlínský kraj Registrační číslo: CZ.1.07/1.1.08/ Typy slovosledu z hlediska pořadí větných členů

17. Souvětí podřadné Vypracovala: Martina Miškeříková, červenec 2013

Očekávané výstupy podle RVP ZV Učivo Přesahy a vazby JAZYKOVÁ VÝUKA

GYMNÁZIUM TÝN NAD VLTAVOU

Úvod do latinské jmenné flexe 1. deklinace. Úvodní lekce II, lekce 1

ARABŠTINA. Počet mluvčích je 206,000, % plochy arabských zemí se nachází v Africe a 28% je na území Asie.

Ke gramatické kategorii rodu českých oikonym typu Olomouc a Jaroměřice

STAVBA VĚTY JEDNODUCHÉ 1

Na úvod pár slov, jak je úžasná tato kniha. Co nám dává? Dává nám poznat obraz, jaký je Bůh, jaké je jeho srdce.

- v jazykové výchově si osvojili používání spisovného jazyka a uměli použít jazyk k jasnému, srozumitelnému a přesnému vyjádření

Kolísání rodu substantiv

Materiál má podobu pracovního listu s úlohami, pomocí nichž si žáci procvičí a zopakují mluvnické kategorie jmen

SLOVNÍ DRUHY. Vytvořeno dne: druhů, vymezuje tři základní kritéria členění. Závěr prezentace slouží k procvičení osvojených poznatků.

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 2.

například námět k řešení, hádanku, problém provokující k rozuzlení, úkol k rozpracování, rozvinutí nebo dokončení. Právě tento typ textu navozuje a

Dataprojektor, kodifikační příručky

Já nikdy nečet snáře a to zde není božská komedie Jen čti, co Jeho Slovo říká Tam u Něj se vskutku žije U Něj v nebi není lháře a nenajdeš podvodníka

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

TEMATICKÝ-ČASOVÝ PLÁN Vyučovací předmět : Český jazyk Ročník :_3. Školní rok:_ Vyučující: Z. Piknová. Zařazená průřezová témata OSV OSV, MV

Putování po archivech (nejen) za rodovou historií

Odpovídá lekcím 4 10 učebnice Maturita Solutions Pre-Intermediate.

JAZYKOVÉ SCHOPNOSTI ŽÁKŮ 1. STUPNĚ ZvŠ S PŘIHLÉDNUTÍM K ROMSKÝM DĚTEM

1

Základy informační vědy

ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI

Yahova Láska k homosexuálům

Učební plán předmětu. Průřezová témata

Nejlépe živá, je také možné pustit písničku z archivu Proglasu.

Slovanské jazyky. 3. Jazyk a získávání informací, slovníky

Vypište příbuzná slova (slovesa zapište jako imperfektivní/perfektivní). Pak je použijte ve větách.

Gymnázium, Brno, Elgartova 3

Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, s. ISBN

PRÁCE S TEXTEM Zpěvy sladké Francie (Král Looys)

Fachdid. Handouts DaF Stand: DaF für die Mittelschule

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Otázka: Satanismus. Předmět: Základy společenských věd. Přidal(a): Adam Nosál. Gymnázium Václava Beneše Třebízského, Slaný.

RVP ŠVP UČIVO - samostatně pracuje s Pravidly českého pravopisu, se Slovníkem spisovné češtiny a s dalšími slovníky a příručkami

říkadla, básničky s jazykolamy, komunikač. situace

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc tř.17. listopadu 49. Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně

MLUVNICE. Seznam otázek k závěrečným zkouškám z českého jazyka a literatury v 9. ročníku

Dodatek č. 2 k II. dílu ŠVP. Úpravy osnov předmětů Český jazyk a Německý jazyk

Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Jaroslava Kholová. Dostupné z Metodického portálu

m. n. f. sg. 1. jeden jedno jedna 2. jednoho / jednoh / jedneho shodné s m. jedné

DysCom 10.1 program pro děti se specifickými výukovými potřebami v českém jazyce

Základní škola a Mateřská škola Tatenice Číslo projektu CZ Název šablony klíčové Inovace a zkvalitnění výuky v oblasti ICT

Jmenná deklinace. muž 3. pěš sg. 7. muž-em pěš-í-m. 5. muž-i pěš-í-ø. 6. o muž-i o pěš-í-m

VY_12_INOVACE_26_MLUVNICKE_KATEGORIE_PODSTATNYCH_ JMEN. Předmět: Český jazyk Ročník: 4. Časová dotace: 45 min Datum ověření:

VY_12_INOVACE_29_TEMER_VSE_O_PODSTATNYCH_JMENECH_ NA_1_ST_ZS. Téměř vše o podstatných jménech na 1. stupni ZŠ. Předmět: Český jazyk Ročník: 4.

Gymnázium, Brno, Elgartova 3

Anglický jazyk - Prima

UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI FILOZOFICKÁ FAKULTA. Jana Bednářová

Tabulka1 Tradiční dělení české deklinace na 14 paradigmat singulárové koncovky. NOM Ø Ø Ø e Ø a a e Ø Ø o e e í GEN a u e e e y y e e i a e (et)e í

Transkript:

ROZBOR STAROČESKÉHO TEXTU Obsahem této studijní opory je ukázka jednoho z možných přístupů k rozboru staročeského textu, která může být studentům vodítkem při jejich vlastních jazykových rozborech úryvků staročeských památek. SATIRY HRADECKÉHO RUKOPISU 1. ÚVOD Hradecký rukopis je pergamenový rukopis obsahující sbírku jedenácti staročeských veršovaných skladeb. Byl nalezen v 18. stol. v Hradci Králové, první tištěná zpráva o rukopisu pochází od J. Dobrovského. Obsahuje tyto skladby: Legenda o sv. Prokopu, Pláč Marie Magdaleny, Pláč sv. Mařie, Devatero radostí sv. Mařie, Umučení Páně, Desatero kázanie božie, Zdrávas Maria, Sv. Jan Apoštol, Satiry o řemeslnících, bajka O lišce a džbánu, skladba O bohatci. Skladbami satirickými, kterými se budeme zabývat, jsou: Desatero kázanie božie, Satiry o řemeslnících, bajka O lišce a džbánu. Desatero kázanie božie kárá hříchy proti jednotlivým božím přikázáním, u každého uvádí tři příklady hříšníků, kteří se proti němu proviňují. Sedm kratších satir tradičně nazývaných Satiry o řemeslnících (příp. Satiry o řemeslnících a konšelích nevěrných) kritizuje ševce, konšely, kováře, sladovníky, lazebníky, řezníky, pekaře a jejich typické prohřešky, zejm. okrádání zákazníků a úplatnost. V bajce O lišce a džbánu se liška chtěla pomstít džbánu tím, že si ho přivázala k ocasu a spustila jej do studně, aby jej utopila džbán se však naplnil vodou a svou váhou stáhl lišku dolů. Rukopis není datován a autor této památky není znám; otázka autorství je navíc komplikována tím, zda se jedná o tvůrce jednoho, či o více autorů. Literární věda zasazuje vytvoření rukopisu do 14. stol., vědci se však různí v bližší dataci objevují se názory na jeho vznik v 1. pol. 14. stol., v 60. nebo 80. letech 14. století. Abychom mohli podpořit některý z těchto názorů, podrobíme text analýze ve všech jazykových plánech, nejdříve však rozboru hláskoslovnému, který je pro toto určení rozhodující. 2. HLÁSKOSLOVNÝ ROZBOR PAMÁTKY Pro oblast hláskosloví 14. stol. jsou charakteristické tyto základní změny: přehláska u> i (a o> ě), zánik ě a vydělení jotace a labializace.

První doklady o změně u> i nacházíme od 2. čtvrtiny 14. stol., v poslední čtvrtině je již přehláska provedena. V našem textu najdeme doklady už o provedení této přehlásky (např. mú zemi<zem u, svú myslí; já proši, chci, razi; oni tretují, dávají, zpievají, lají, hrají), též příklady o provedení této změny u sloves na -ovati (oni rozněcijí, obnažijí, já napytliji; tyto tvary byly v 15. stol. odstraněny vlivem sloves s tvrdou souhláskou). V textu najdeme i graficky vyznačené přechodné útvary svědčící o této právě probíhající změně (jěšiutně, oni tbajiú, v kázaniú, s niú, mociú); máme zde také doloženy (např. ve slovech tisúc, cuzí, k jutřni; já chcu(ť), já razuť; oni rúšejú, netbajú) ještě podoby s neprovedenou přehláskou. V úryvku o 200 verších byla ve 24 slovech přehláska provedena a jen v jednom slově provedena nebyla, ve 2 slovech bylo graficky vyznačeno iu. Z toho vidíme, že přehláska u> i intenzivně probíhá, není ještě provedena zcela důsledně (ovšem slov s neprovedenou změnou je již velmi málo, jsou to přibližně jen výrazy, jež jsme uvedli ve výčtu). Podle provedení této změny bychom mohli usoudit na stáří památky na 3. čtvrtinu 14. stol. (1350 1375). Přibližně současně s touto změnou probíhala přehláska o> ě, ovšem v menším měřítku, poněvadž byla omezena řídkým výskytem o po měkkých souhláskách. V úryvku o 900 verších se vyskytlo 8 slov, dokumentujících provedení této změny: tancěvati (sloveso na -ova-ti), šlechticiev, oráčiev, zlodějiev, 8 krošiev (gen. pl. maskulin), zlodějiem, rytieřiem, panošiem (dat. pl. maskulin). V tomto úryvku byla změna provedena ve všech případech, ve kterých mohla býti provedena. Druhou významnou hláskoslovnou změnou 14. stol. bylo splynutí ě s e (ztráta jotace), vedoucí k zániku palatalizovanosti konsonantů. Naše texty ukazují, že depalatalizace již byla provedena u l, ď, ť, ň, probíhala u sykavek tupých a zcela neprovedena byla u sykavek ostrých, ř a j. (Splynutí ě s e u sykavek se mohlo plně projevit až po provedení přehlásek u> i a o> ě, tj. v poslední třetině 14. stol.) Příklady neprovedení splynutí: o ř střěla, řězník, potřěba, řěč, přěmnoho, přěmúdrý, přěbývati aj.; o j jěptiška, zjěvně, on jěl, on rozhněvajě sě, jmajě, netbajě aj.; o sykavky ostré súsěd, srdcě, svódnicě, cěsta; tvorcě (gen. sg.); otcě, družcě, knězě (ak. sg.); blazě, nelzě; já prosě, on vecě; sě (zvratné); o depalatalizace tupých sykavek je v pohybu: všě, všěm, všěchny všem, vše, všeho, všemu, všeliký; ješčěť, jěščěť ješče(ť), jěšče(ť); obyčěj, žěl; jinošě, dušě, mužě; on počě, přiložě; oni neotpúščějí.

V úryvku o 900 verších nebyla ve slovech obsahujících sykavky, j nebo ř depalatalizace provedena; depalatalizované tvary se vyskytly pouze u adverbia ješče a ve tvarech zájmena veš (ve všech rodech a obou číslech), ovšem zároveň s tvary nedepalatalizovanými (přibližně ve stejném poměru). Vidíme, že v krátkých slabikách je ztráta palatalizovanosti teprve na počátku. V dlouhých slabikách probíhala depalatalizace vydělením i-ového prvku (vydělením jotace), což vedlo ke vzniku diftongu ie, podobně jako vydělení u-ového prvku v labializovaných slabikách u tvrdých souhlásek před ó, tedy vydělení labializace, vedlo ke vzniku diftongu uo. Příklady: ie střiebro, zdravie, dievka, pitie, pokánie, kázanie božie, viece, nesmierný, stieti, posmievati, oni chodie, učie, plodie, svodie (3. os. pl.); uo buoh (nom. a ak. sg.), buoží, puol bóh (ak. sg.), mój, svój, tvój, trój, hróza, kóň, dóm, ďáblóv (gen. pl.), hercóm, ďáblóm (dat. pl.), on móž, pomóže, dóstojen. Vydělování labializace je teprve na počátku, v textu se vyskytuje pouze ve tvarech podstatného jména buoh (nom. sg. buoh, ak. sg. buoh//bóh), ve slovech puol a buoží (v něm jde zřejmě o nenáležitý diftong, protože v tomto adjektivu bylo krátké o, jak máme doloženo i v textu boží). V jiných slovech provedena není. Vydělení jotace v dlouhých slabikách je naproti tomu provedeno důsledně. U této změny však nelze přesně určit dobu, kdy probíhala, víme jen, že na rozhraní 14. a 15. stol. byl v dlouhých slabikách diftong ie. Uvedené změny související se ztrátou palatalizovanosti přiřazují vznik památky do rozmezí 60. let 14. stol. až konce 14. století. Neprovedení změn vážících se ke konci 14. stol., jako asimilace znělosti (tbáti, sbožie), disimilace (ješče, piščba, ščedrý), zánik pobočných slabik (jhřec, jmám, jmu, vražedlník) a ještě nediftongizované ú v ou (poslúchati; oni jsú, blúdie; svú rukú), památku zařazuje společně s výše datovanými provedenými nebo probíhajícími změnami do 60. let 14. století. Hláskosloví našich textů odráží všechny důležité změny v té době probíhající, odpovídá soudobému stavu; nepotvrzuje se jen teze, že průvodní vokál u slabikotvorného r ve slabice čer- se ve 14. stol. ustaluje na e (např. čert, černý): my v textu nacházíme pouze tvary bez tohoto průvodního vokálu: črt, črtek, črvený, oni črní. Ve spojeních předložky v a jména začínajícího retnicí máme doklad o bilabiální výslovnosti v: před retnicemi bylo nahrazováno předložkou u, např. u pekle, u Písmě, u plném, u vodu, u manželstvě.

3. MORFOLOGICKÝ ROZBOR Pro morfologii 14. stol. je příznačný rozvoj životnosti neživotnosti u maskulin, uplatňování kategorie rodu v deklinaci jmen, ústup jednoduchých minulých časů. Text přináší doklady na proběhnutí genitivu-akuzativu v sg. osobních maskulin: on umářil hladem družcě, na svého mužě ( jmieti svój muž), na boha. U jmen živočišných je ještě akuzativ: stratí svój dobrý oř, okovat kóň, on oděl svój kóň. Dochází k pozvolnému splývání o-kmenů s u-kmeny: u-kmenová koncovka pronikla do gen. pl. o-kmenů (mnoho daróv, tolik ďáblóv), vidíme ji také ve vok. sg., kde původní koncovka -e způsobovala nežádoucí palatalizaci předcházejícího zadopatrového k (tanečníku, otčíku, synku). Vokativ kněže (jo-kmen) je archaický, je to pozůstatek z doby, kdy toto substantivum patřilo k o-kmenům (podobně jako otec otče). V textech se vyskytly i případy, kdy se vokativ rovnal nominativu: bratr, daj mi pokánie; liška, co to neseš (oslovovali zloděj a chrúst; je to prvek mluveného jazyka). V lok. sg. o-kmenů mask. a neuter máme stále původní -ě, nebylo ještě nahrazeno dativním -u: o bozě, o smilstvě, u Písmě. V gen. a dat. pl. jo-kmenů nacházíme jak koncovky o-kmenové (hercóm), tak i tvary, v nichž se odrazila přehláska o> ě: oráčiev, koláčiev, páteřiev; rytieřiem, panošiem, šlechticiem. Vyskytl se i doklad na původní r-kmen dci: dci (nom., vok.), dceř (ak.) dcera, dcerka (a-kmenové novotvary). Vidíme tedy jen počátek rozvíjejícího se chápání životnosti neživotnosti u maskulin (došlo jen k odlišení osobních maskulin proběhnutím genitivu-akuzativu), uplatňuje se kategorie rodu v deklinačních paradigmatech. Některá substantiva, která označovala osoby přirozeného rodu mužského, se skloňovala jako a-kmeny (zlé vládyky, vévody), ja-kmeny (panošě), ьja-kmeny (zlé hrabie, lankrabie). V textu máme ještě doložen duál, a to i u sloves: dvě létě, dvě lahvici, ta oba; na trh sě brasta, škorně prodasta, spolu jdiešta, spolu smířiešta, vše sobě otpustista, pójdevě ráno aj. Jmenné tvary příd. jmen byly součástí přísudku: budeš ščedr, beřiž sě pěš, člověk múdr býval. Vyskytovaly se zde ještě původní zájmenné tvary: jáz; tobú, sobú (nikoliv tebú, sebú); v ak. zájmen my, vy je stále původní ny, vy (není ještě nás, vás z genitivu). Morfologie sloves: V infinitivu nacházíme původní infinitivní zakončení -ti, nepronikl ještě supinový tvar bez koncového -i (věděti, světiti, tancěvati, dáti, učiniti, jhráti).

1. os. sg. prézenta sloves 3., 4., 5. třídy je po provedení přehlásky u> i zakončena důsledně na -i, jen s výjimkou dubletních tvarů s ještě neprovedenou přehláskou u sloves chci//chcu(ť) a razi//razuť: přihotuji, slibuji, špíleji, proši, pravi, učini, dávaji. V 1. os. pl. jsou slovesa jsmy, chcmy, nechcmy zakončena příponou -my, ostatní slovesa příponou -me. V textu vysledujeme jednoduché i složené minulé časy: v úryvku o 500 verších se aorist vyskytl 12krát (král káza, chlap vyloka, jinoch jide), imperfektum 23krát (Žid bieše, tvořec mluvieše, tři kázanie biechu, jinoch milováše), préteritum 21krát (dával sem, slíbils, buoh mluvil, ona pohrděla jest, ženy přěmohly jsú), plusquamperfektum 2krát (král byl učinil, blázn byl jěl). Náš úryvek nepotvrzuje tezi, že ve 14. stol. nastává ústup jednoduchých minulých časů (převažovaly zde nad složenými časy počtem 35 ku 23). 3. os. sg. a pl. préterita se vyjadřovala s formanty jest/jsú i bez nich: on dával, ona učinila, oni jměli on žaloval jest, ona pohrděla jest, ti jsú znamenali. Morfologie památky je konzervativní dokládá to (kromě jiných uvedených původních tvarů) zejména zachování jednoduchých minulých časů a kategorie duálu (u jmen i sloves). 4. SYNTAKTICKÝ ROZBOR Zaměření na hovorový jazyk se projevuje také v syntaxi památky. Převládají zde větné útvary, které působí jako zápis živé řeči, běžného, mnohdy rychlého hovoru. Souvětí převažují nad větami jednoduchými, jsou několikavětná, nenajdeme však složité vyvážené větné konstrukce. Hojně jsou užívány participiální a pasívní vazby. Většinu spojek je možno užít v několika významech, některé mohou být zároveň spojkami podřadícími i souřadícími; spojovací prostředky mezi větami často nejsou, což je dáno charakterem textu je blízký mluvenému jazyku. Souvětí bývají nejčastěji dvouvětá, čtyřvětá nebo šestivětá; mezi větami těchto celků je lineární závislost, interpozice jsou výjimečné. V úryvku o 200 verších bylo čtyřvětých souvětí 15, dvouvětých 11, šestivětých 10; tyto typy výrazně převažovaly nad souvětími o jiném počtu vět třívětá byla 4 a po jednom byla v úryvku zastoupena souvětí s pěti, sedmi a osmi větami (byly zde také 3 věty jednoduché). Nevyskytla se žádná interpozice, hranice syntaktických celků se převážně kryly s hranicí verše přesahy se objevily jen v následujícím souvětí:

A ty sám dobřě znamenaj, tento příklad všěm poviedaj, žeť lékař spomoci nemóž jiezvenému, donidž v něm nóž; jeliž bude nebo střěla vyňata z jiezveného těla, toliž lékař všelikého tak uléčí raněného. (1 H, /bezespoječné/ 2 H, žeť /obsahová spojka/ 3 V, donidž /časová spojka/ 4 V; jeliž /časová spojka až když / 5 V, toliž /adv. pak teprve, jedná se o dvojici jeliž-toliž/ 6 H.) Z úryvků celkem o 200 verších jsme vycházeli při stanovení následujícího přehledu spojek: o ve větách časových se uplatnily tyto spojky a spojovací výrazy: když, donidž, jeliž, jakž, inhed, až; o ve větách vztažných se dodržovala opozice jenž (jaký, ješto) který (kdo, co); o ve větách obsahových oznamovacích: dodržovala se opozice že (uvozovala reálný děj, také nepřímou řeč) by (nereálný, nejistý děj); nali; o ve větách obsahových tázacích: li, zda, kak; o ve větách obsahových žádacích: by; o ve větách podmínkových: ač, li, když; o ve větách srovnávacích: jako; o ve větách účelových: by, aby; o ve větách příčinných a důvodových: nebo, ješto; o ve větách účinkových: jakž. Poměr slučovací: i, a; poměr odporovací: nali, avšak, pak; poměr vylučovací: neb, nebo; poměr důsledkový: proto, a proto. Spojky z tohoto úryvku, které se tehdy užívaly ve více funkcích: nali obsahová, souřadící odporovací; nebo příčinná a důvodová, souřadící vylučovací; až časová, účinková, souřadící slučovací; li podmínková, obsahová tázací;

jako srovnávací, časová; ješto vztažná, příčinná a důvodová; by obsahová, účelová, účinková; když časová, podmínková. Participia jsou nejčastěji užívána ve funkci přechodníků: takť krade mnich i kněz všaký, dávajúc ščedré otpustky (plurálový tvar bez koncového -e, pronikal od pol. 14. stol., odrazil se i v našem textu, ne však důsledně; podobně i u feminin se objevovaly tvary bez koncového -i); všichni věrujíce přisahají; kaplan zpoviedav vecě; kmotr nemluvě nic, vezme sukno; žena psa nakrmivši jide s tiem psíkem k vdově; ta paniú mniec nábožničku, přijě míle tu svódničku. Úryvek o 100 verších obsahoval 13 přechodníků (přítomných i minulých), vyjadřovaly doprovodný děj s dějem věty řídící. V přechodníkových vazbách byla vždy dodržena kongruence. Participia n-ová a t-ová byla součástí opisných tvarů pasívních (to, což jest otjato). 5. SLOVNÍ ZÁSOBA A STYL PAMÁTKY Jazyk všech skladeb je blízký jazyku běžně mluvenému, jde o zachycení každodenního prostého hovoru, proto autor často užívá přímou řeč a slovníkem charakterizuje své postavy z městského prostředí (odráží se zde vliv německého bilingvismu) kromě slov německého původu (kacieř, lankrabie, klejnot, kunšt, nunvicě, oř, špíleti, šlojieř, věrdunk, tretovati aj.) jsou to i častá ukazovací zájmena (hovorový prvek, napodobení německých určitých členů der, die, das), jako např. v tomto úryvku: Jest, matko, zde vdova tato. Slíbil bych to za vše zlato, bych mohl toho dojíti, bych ju mohl sobě pojieti. Tu sem dávno pojieti chtěl a v tom sem nice neprospěl. V promluvách některých řemeslníků se vyskytují také prostředky vulgární, nadávky, obhroublejší jazyk: Zlá babo, opravuj sě! Co píle mým smutkem tobě věděti, mrzutéj robě? ; ševcova řeč manželce: Zlá ženo, přěstaň, neb vetčas budu nekázán!...razuť, beř sě preč, biednice, nebť v ten čas ošiji líce Musil sem to učiniti, to vše pro tuto zlú kóži. ; ševcová laje muži: Hubenče hubený, ke mně své viery neplný!.

Kromě tohoto typu oslovení také autor často oslovuje své posluchače: slyšte, páni, i vy, panie; znamenajž, co činí potom, jáz vám najlép poviem o tom; zpovědníci, znamenajte; nebožátka, ostavte sě; poslúchajte řěči svaté, totoť jest kázanie páté; konšelé, račte slyšěti. Častost různých oslovení vyplývá z hojné přímé řeči, která převažuje nad řečí autorskou (celé Desatero můžeme vlastně pokládat za jednu přímou řeč). Touto přímou řečí se vytvářejí živé mluvní celky jako příklad uvádíme úryvky rozhovoru vladyky s poddaným (ze sedmého přikázání): Kmeti, radím tobě, ty jmáš svého dosti sbožie, neb jest k tomu vóle božie. Tys mdlého života člověk a proto jest krátký tvój věk. Rozdaj přátelóm své sbožie Vecě jmu kmet: Pane milý, jáz sem člověk ješče čilý; Ba, jměj, chlape, mú radu: Ty jmáš ženu ješče mladú Milý pane, toho mě zbav, sem v svém životě zdráv! Ty mně, chlape, z té rady mohl by děkovati všady Toť chcu učiniti, pane Hovorový jazyk je dán zaměřením na posluchače, kterým právě taková řeč byla blízká a srozumitelná; je zde patrná tendence k prozaizaci. Po slohové stránce je vedle zaměření na hovorový jazyk příznačné opakování podobných obratů na blízkých místech tento postup je pro autora příznačný a souvisí patrně se zaměřením básní na hlasitý přednes. Verš satir je důsledně osmislabičný, kryje se většinou s hranicí syntaktických celků, přesahy jsou výjimečné. Trochejský rytmus je narušen nepravidelným rozložením slovních přízvuků, tím je metrum uvolňováno. Rým je často gramatický:

Ševci divně přěbývajú, často svým ženám zle lajú; když ho žena jme tresktati, nedadúc jmu v kostky jhráti, an sě rozhněvaje z toho, častoť jéj přibíjé mnoho. Autor satir se snažil o spojení slohových prostředků obou stylů soudobé české epiky nevyužíval ani typických prvků epiky vysokého stylu (jako např. exkluzívního slovníku a složité eufonie Života sv. Kateřiny), ani tradiční formu epiky nižšího stylu, představovanou např. bezrozměrným veršem Dalimilovy kroniky. 6. POUŽITÁ LITERATURA CUŘÍN, F. Vývoj spisovné češtiny. Praha: SPN, 1985. HRABÁK, J. Staročeské satiry. Praha: Matice česká, 1947. HRABÁK, J. Staročeské satiry Hradeckého rukopisu a Smilovy školy. Praha: ČSAV, 1962. LAMPRECHT, A., ŠLOSAR, D., BAUER, J. Historická mluvnice češtiny. Praha: SPN, 1986. ŠLOSAR, D., VEČERKA, R. Spisovný jazyk v dějinách české společnosti. Praha: SPN, 1982. Zpracovala Mgr. Pavlína Kuldanová, Ph.D.