SYSTÉM PŘENOSU A ODBĚRU COPAN LIQUID AMIES ELUTION SWAB (ESWAB) (50C rev. 03)



Podobné dokumenty
SKLADOVÁNÍ A STABILITA

Rapid-VIDITEST Influenza A+B

Rapid-VIDITEST Strep A. Jednokrokový kazetový test pro detekci antigenu Steptokoka A ve výtěru z krku. Návod k použití soupravy

PROGENSA PCA3 Urine Specimen Transport Kit

Souprava je určená výhradně pro výzkumné účely, nikoliv pro diagnostické postupy.

CRP. Axis - Shield. SINGLE TESTS CRP kvantitativní stanovení pomocí přístroje NycoCard Reader II

SD Rapid test TnI/Myo Duo

Rapid-VIDITEST Crypto-Giardia Blister

CHLAMYDIA ANTIGEN TEST 004A170

NÁVOD K POUŽITÍ BL150

Secco TM. Faecal Management System

Návod k použití. Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T. Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

KOMÍNOVÝ ODSAVAČ PAR AS35

Elektromotor s kontrolkou LED

HDL CHOLESTEROL PŘÍMO k.č , 10856

Návod k použití FINNPIPETTE NOVUS

KERN YDB-03 Verze /2014 CZ

Systém sledování cukru v krvi FORA Diamond MINI

SARS - Severe Acute Respiratory Syndrome (těžký akutní respirační syndrom).

Uživatelské pokyny pro implantační systém CAMLOG/CONELOG Preparation manual for Camlog /Conelog implant systém

Návod k použití. Endovaskulární katétr MicroSonic SV

OBOROVÁ SPECIFIKACE Březen 2010

DIAQUICK M U L T I DROGOVÉ PANELY

Bezpečnostní list : Normální kontrola (6xN) MYT 506

Pandemic A(H1N1) Hana Tkadlecová Aktualizace ke dni Protiepidemický odbor KHS ZK se sídlem ve Zlíně

SOUHRN ÚDAJŮ OPŘÍPRAVKU

13/sv. 8 (85/503/EHS) Tato směrnice je určena členským státům.

Chromoprobe Multiprobe - T System

Bezpečnostní list Podle ES nařízení č. 1907/2006 a 453/2010. CELKOVÁ BÍLKOVINA (BIURET) k.č

Rapid-VIDITEST FOB. (Jednokrokový blisterový test pro detekci hemoglobinu ve stolici) Návod k použití soupravy

Uživatelské pokyny pro implantační system isy Instruction manual for the Isy implant system

PSA ELISA test pro kvantitativní stanovení celkového prostatického specifického antigenu (PSA) v lidském séru

PT#V Mikrobiologický rozbor vody

POUŽITÍ PRINCIPY STANOVENÍ

PŘÍLOHA I SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU

Azyter 15 mg/g, oční kapky, roztok, jednodávkový obal

Bezpečnostní list BL Vinyl PLUS podle vyhlášky č.460/2005 Sb.

Rapid-VIDITEST FOB+Tf

SD Rapid test Norovirus

C.B.M. KONTEJNERY MĚKCE A TVRDĚ ELOXOVANÉ HLINÍKOVÉ KONTEJNERY TYP FILTR UŽIVATELSKÝ MANUÁL

ODVZDUŠNĚNÍ BRZDOVÉHO SYSTÉMU (ORO,B4,RACING XC/FR/DH/EXTREME)

Řídicí moduly elektromotoru NLX pro systémy A-dec 300 a A-dec 500 I n s t a l a č n í p ř í r u č k a

Vždy na bezpečné straně.

Diagnostická laboratoř Praha. Laboratorní příručka Příloha č.1. Přehled vyšetření prováděných v Laboratoři klinické mikrobiologie

CHORUS CARDIOLIPIN-G

Uživatelský manuál. Direct Energy Transfer

1 Vzorek C, vaginální výtěr

Návod k použití. MULTIflex LED coupling 465 LED Vždy na bezpečné straně.

HES. Odsavač par. Návod k instalaci a obsluze

Vinylsiloxanéterová otiskovací hmota dle ISO 4823

BlueWell Intrinsic Factor IgG ELISA Cat.. IF01-96

Příbalová informace: informace pro uživatele. TEARS NATURALE II oční kapky, roztok dextranum 70, hypromelosum

MOLEKULÁRNĚ GENETICKÉ VYŠETŘENÍ: PERIFERNÍ KREV. Schválil: Jméno: Podpis: Výsledek revize / Změna číslo... na listech č.

Hydroxid sodný perle. Bezpečnostní list dle Nařízení Evropského parlamentu a Rady(ES)č.1907/2006

Odběry biologického materiálu

sp.zn.sukls35226/2014, sukls113888/2013 Příbalová informace: informace pro pacienta

Protilátky proti Helicobacter pylori (IgG) Návod na použití ELISA testu

Objednací číslo Určení Ig-třída Substrát Formát EI M Chlamydia pneumoniae IgM Ag-potažené mikrotitrační jamky

ES-BEZPEČNOSTNÍ LIST podle Nařízení (ES) č. 1907/2006 Bona Retarder

Paracetamol, léčivá látka přípravku Paralen sus, působí proti bolesti a snižuje zvýšenou tělesnou teplotu.

TESTER SOLÁRNÍ KAPALINY (proti mrazu a korozi)

Příbalová informace: informace pro pacienta. Fredomat 40 mikrogramů/ml oční kapky, roztok. travoprostum

Cellistypt Vstřebatelný hemostatický prostředek na bázi oxidované celulózy

Návod k použití Chirurgie

Profin zdvihový kolénkový násadec světelný WA-67/1,1 LT Profin zdvihový kolénkový násadec nesvětelný WA-67/1,1 A

NÁVOD K OBSLUZE MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ PŘEDPISY. ponorných kalových čerpadel

LR Kávovar Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

Balancéry Tecna typ

Původce Metoda Cena [Kč]

Technický. list. 3M Polomaska Rugged Comfort Popis produktu. Použití. Hlavní přednosti

Modulární nástroje pro miniinvazivní chirurgii ø 5 mm a 10 mm Návod k obsluze

ODDÍL 2: IDENTIFIKACE NEBEZPEČNOSTI. BEZPEČNOSTNÍ LIST podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 LOVOSTABIL

SOUHRN ÚDAJŮ O PŘÍPRAVKU. Neomycini sulfas 3500 m.j.,, Polymyxini B sulfas 6000 m.j., Dexamethasonum 1 mg (0,1%) v 1 g

Bezpečnostní list , revize Telefoní číslo Číslo faxu

Příbalová informace: informace pro uživatele

Bezpečnost práce v laboratoři. Ivana Vítková OKM, FN Brno

Uvádí zakázaný úkon či postup. Uvnitř nebo u kruhu je znázorněna konkrétní situace z praxe, které je nutno zamezit.

Důležité Přečtěte tuto uživatelskou příručku dříve, než budete používat a uschovejte jej pro budoucí použití.

Datum vydání: Verze č.: 2 Datum revize: Datum vytištění: ETHREL

1. IDENTIFIKACE LÁTKY / SMĚSI A SPOLEČNOSTI

67/548/EHS, 1999/45/ES

BEZPEČNOSTNÍ LIST podle nařízení (ES) č. 1907/2006

Využití antibakteriálních testů v textilním průmyslu Mgr. Irena Šlamborová, Ph.D.

Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči. Marek Protuš

Využití molekulárně-biologických postupů a multimarkerových strategií v intenzívní péči. Marek Protuš

Příbalová informace: informace pro uživatele

Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu. SMART Line SL & SLEW /2014

Indexové číslo Obsah. R věty S věty (EINECS)

Bezpečnostní list DELAN 700 WDG 1. IDENTIFIKACE LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU A VÝROBCE NEBO DOVOZCE 2. ÚDAJE O NEBEZPEČNOSTI LÁTKY NEBO PŘÍPRAVKU

Protokol o zkoušce č. D47/2008 STANOVENÍ BAKTERICIDNÍ ÚČINNOSTI PŘÍPRAVKU ISOLDA DEZINFEKČNÍ MÝDLO

ASIN Aqua S ASIN Aqua S Ext

VPHP - dekontaminační metoda na bázi par peroxidu vodíku pro aseptickou produkci léčiv

Reference Fix-Variable Stručná uživatelská příručka

OBSAH SOUPRAVY: - Testovací kazety - Odběrové zkumavky s ředicím roztokem - Návod k použití - Certifikát kontroly balení

Zhodnocení validity endosekretu pro detekci původců nozokomiální pneumonie

PEW 9742 A PEW 6742 A ODSAVAČ PAR NÁVOD K OBSLUZE

TOTO ZAŘÍZENÍ JE V SOULADU S NORMAMI

Návod k použití INTRA Endo head L53 - REF

Vyvažovače TECNA typ

sp.zn.: sukls32991/2012 a sp.zn.: sukls148548/2014

Transkript:

TRIOS, spol. s r. o. Sídlo společnosti: Zakouřilova 142, Praha 4, 140 00, Česká republika IČ: 442 69 471, DIČ: CZ44269471 Společnost je zapsána v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíle C., vložka 5132 Tel:+420 267 912 030, fax:+420 267 915 563, e-mail: trios@trios.cz, web-site: www.trios.cz PŘÍBALOVÝ LETÁK SYSTÉM PŘENOSU A ODBĚRU COPAN LIQUID AMIES ELUTION SWAB (ESWAB) (50C rev. 03) (I) PŘEDPOKLÁDANÉ POUŽITÍ Systém odběru a přenosu Copan Liquid Amies Elution Swab (ESwab) se využívá pro odběr a přenos klinických vzorků s obsahem aerobních, anaerobních, citlivých bakterií, chlamydií a virů. V laboratořích lze vzorky ESwab analyzovat pomocí standardních klinických postupů pro: bakteriální kultivaci aerobních, anaerobních a citlivých organizmů, vyhledávání protilátek a nukleových kyselin bakterií, virů a chlamydií. SHRNUTÍ A PRINCIPY Odběr a přenos mikrobiologických vzorků představuje rutinní diagnostický postup u bakteriologických infekcí a lze ho provádět systémem Copan Liquid Amies Elution Swab (ESwab). Přepravní půdu systému Copan ESwab představuje kapalina Amies upravená tak, aby dokázala uchovat naživu širokou škálu organismů včetně aerobních, anaerobních a citlivých bakterií s velkým klinickým významem, jako např. Neisseria gonorrhoeae. Vzhledem k tomu, že přepravní půda ESwab neobsahuje enzymy a inhibitory, které by mohly zasahovat do výzkumu molekulárního zesílení, lze ji využít rovněž pro stabilizaci nukleových kyselin a antigenů, jak u virů a bakterií, tak u chlamydií, během přepravy do laboratoře. Přepravní půda ESwab je prostředkem pro uchování skládajícím se z tamponu z anorganického fosfátu, solí vápníku a magnézia a chloridu sodného v redukovaném prostředí z důvodu výskytu thioglykolátu sodného (1). Copan ESwab představuje sterilní balení obsahující: zkumavku z propylénu označenou štítkem se šroubovacím uzávěrem naplněnou 1 ml kapalné přepravní půdy Amies s odběrovým tamponem se špičkou obalenou nylonem. Existují tři typy balení: První obsahuje aplikátor standardních rozměrů se špičkou obalovanou nylonem určenou na odběr vzorků z hrdla, vagíny, zranění, konečníku nebo stolice, druhé obsahuje aplikátor s minišpičkou pro odběr vzorků z oblastí malých rozměrů nebo se špatnou dostupností, jako jsou oči, uši, nosohltan, hrdlo a urogenitální ústrojí, zatímco třetí obsahuje nosní aplikátor se špičkou obalovanou nylonem pro odběr z nosohltanu nebo pro pediatrické použití. Navíc existují dva speciální aplikátory pro odběr vzorků z močové trubice a pro pediatrický odběr vzorků, které jsou vhodně upraveny tak, aby nabízely vyšší účinnost a minimalizovaly nepříjemné pocity pacienta. Tampon do zkumavky ESwab zasuňte pokud možno bezprostředně po odběru vzorku. Navíc pro zachování životnosti organizmů na optimální úrovni doporučujeme okamžitý převoz vzorků odebraných pomocí systému ESwab do laboratoře, v ideálním případě do 2 hodin od odběru (2, 3, 4). V případě, že u dodávky nebo analýzy dochází k prodlení, je třeba vzorky zmrazit na teplotu 4 8 ºC nebo je uchovávat při pokojové teplotě (20-25 C) a analyzovat do 48 hodin, s výjimkou kultury Neisseria gonorrhoeae, u které se vyžaduje analýza do 24 hodin. Nezávislé vědecké studie přepravních tamponů prokázaly, že u některých bakterií je životnost vyšší, pokud jsou vzorky uchovávány při teplotách mražení. Tampony obsahující bakteriologické, virové a chlamydiové antigeny a nukleové kyseliny doporučujeme provádět analýzu do 5 dní, pokud konzervace probíhá pří pokojové teplotě (20-25 C), do 7 dní pokud probíhá při teplotě 4 C a až do 6 měsíců v případě zmražení na teplotu -20 C. Při analýze vzorků určených na bakteriologickou kultivaci nebo šetření antigenů/nukleových kyselin je vhodné dodržovat podmínky přepravy a konzervace uvedené výše. ČINIDLA Copan ESwab obsahuje upravenou kapalnou přepravní půdu Amies. Viz text v anglickém jazyce. TECHNICKÁ POZNÁMKA Kapalná přepravní půdy Amies ve zkumavkách ESwab, se může zdát pevná. To je normální a dochází k tomu v důsledku přítomnosti solí ve složení půdy. NÁVOD K POUŽITÍ Dodržujte schválené pokyny pro biologické lhůty, jakož i aseptické postupy. Použití je třeba omezit na příslušným způsobem zaškolený a kvalifikovaný personál. Veškeré vzorky a materiály použité pro analýzu je třeba považovat za potenciálně infikované a je s nimi tedy nutno nakládat tak, aby bylo omezeno riziko infekce laboratorního personálu. Po použití sterilizujte veškerý biologicky nebezpečný odpad včetně vzorků, nádob a přepravní půdy. Dodržujte také další ustanovení úrovně 2 ze 7 stanovené CDC (34, 35, 36, 37). Přísně dodržujte pokyny. KONZERVACE Tento výrobek je připraven pro použití a nevyžaduje další přípravu. Až do okamžiku použití je třeba ho uchovávat v původním balení při teplotách od 5 do 25 C. Nepřehřívejte ho. Před použitím ho nevkládejte do inkubátoru ani ho nemrazte. Nevhodná konzervace snižuje účinnost produktu. Nepoužívejte výrobek po vypršení data spotřeby uvedeného na vnějším balení, na jednotlivých sadách a na štítku přenosné zkumavky. POŠKOZENÍ VÝROBKU Copan ESwab ne používejte, pokud (1) výrobek vykazuje zjevné známky poškození nebo kontaminace, (2) výrobek vykazuje zjevné známky úniků, (3) vypršelo datum spotřeby, (4) balení tamponu je otevřené nebo (5) v případě známek jiného poškození. ODBĚR, KONZERVACE A PŘEPRAVA VZORKŮ Odběr a manipulace se odebranými vzorky pro bakteriologickou analýzu, které zahrnují izolaci aerobních, anaerobních a citlivých bakterií, jako např. Neisseria gonorrhoeae, je třeba provádět v souladu se zveřejněnými příručkami a návody (2, 3, 18, 19, 20, 21, 22, 23). Za účelem zachování maximální životnosti organizmů, jakož i integrity antigenů a nukleových kyselin doporučujeme okamžitý převoz vzorků odebraných systémem ESwab do laboratoře, v ideálním případě do 2 hodin od odběru (2, 3, 4). V případě, že u dodávky nebo analýzy dochází k prodlení, je třeba vzorky zmrazit na teplotu 4 8 ºC nebo je uchovávat při pokojové teplotě (20-25 C) a analyzovat do 48 hodin, s výjimkou kultury Neisseria gonorrhoeae, u které se vyžaduje analýza do 24 hodin. Tampony obsahující bakteriologické, virové a chlamydiové antigeny a nukleové kyseliny doporučujeme provádět analýzu do 5 dní, pokud konzervace probíhá pří pokojové teplotě (20-25 C), do 7 dní pokud probíhá při teplotě 4 C a až do 6 měsíců v případě zmražení na teplotu -20 C. Při analýze vzorků určených na bakteriologickou kultivaci nebo šetření antigenů/nukleových kyselin je vhodné dodržovat podmínky přepravy a konzervace uvedené výše. Při přepravě a přesunech vzorků se vyžaduje pečlivé dodržování národních a federálních nařízení (19, 22, 23). Přeprava vzorků mezi zdravotnickými zařízeními musí odpovídat vnitřním nařízením těchto institucí. Doporučujeme veškeré vzorky analyzovat neprodleně po jejich doručení do laboratoře. OBSAH Copan ESwab se dodává v krabicích po padesáti (50) kusech, a každý karton obsahuje 10 x 50 kusů. Každý kus obsahuje: zkumavku z propylenu se štítkem se šroubovacím uzávěrem a konickým dnem naplněnou 1 ml kapalné přepravní tampon na odběr se špičkou obalovanou nylonem (Obr. 1 viz anglickou verzi) Existují tři typy balení: První obsahuje aplikátor standardních rozměrů se špičkou obalovanou nylonem určenou na odběr vzorků z hrdla, vagíny, zranění, konečníku nebo stolice, druhá obsahuje aplikátor s minišpičkou pro odběr vzorků z oblastí malých rozměrů nebo se špatnou dostupností, jako jsou oči, uši, nos, přepážka, hrdlo a urogenitální ústrojí, zatímco třetí obsahuje nosní aplikátor se špičkou obalovanou nylonem pro odběr z nosohltanu nebo pro pediatrické použití. Na obalovaných aplikátorech existuje bod zlomu naznačený barevnou čárou pro ulehčení zlomení aplikátoru ve zkumavce obsahující přepravní půdu po odběru vzorku. Speciální vnitřní úprava uzávěrů zkumavek, ve formě trychtýře, umožňuje upevnění tyčky tamponu po ulomení. Zašroubováním uzávěru na zkumavku se konec tyčky přesune do drážky uzávěru. Po otevření zkumavky v analytické laboratoři zůstane aplikátor upevněn k uzávěru a obsluha může volně vyjmout tampon ze zkumavky a provést mikrobiologickou analýzu a využít přitom uzávěr jako držák. Uzávěr se zvláštním trychtýřovitým tvarem není určen pro tampony s minišpičkou, ani se nosovou, močovou ani pediatrickou špičkou (481CE, 482CE, 483CE a 484CE), které kvůli své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. C:\Prj\WASP\D O K U M E N T Y\Pribalove_letaky\TRIOS-LBM-eSwab-Pribalovy_letak-50C_Rev_03.doc Verze šablony 2010-12

POTŘEBNÉ MATERIÁLY, KTERÉ NEJSOU SOUČÁSTÍ BALENÍ ESwab neobsahuje materiály nezbytné pro izolaci a kultivaci aerobních, anaerobních a citlivých bakterií, ani materiály pro extrakci a rozšíření bakteriálních, virových a chlamydiových antigenů a nukleových kyselin, jako jsou např. kultivační misky nebo zkumavky, inkubační systémy, plynové bombičky nebo anaerobní pracovní stanice. Pro protokoly související s postupy kultivace a identifikace aerobních, anaerobních a citlivých bakterií z klinických vzorků odkazujeme na příručky laboratoře (17, 18, 21, 22, 43). NÁVOD K POUŽITÍ Systém odběru a přepravy Copan ESwab je k dispozici ve verzích uvedených v tabulce níže. Katalogové č. Copan ESwab Popis výrobků Balení Místo odběru vzorků 480CE 490CE.A 481CE 491CE.A 482CE 483CE 484CE 493CE02 493CE03 - tampon standardních rozměrů se špičkou obalenou nylonem. - zkumavku z propylenu s oranžovým uzávěrem naplněnou 1 ml kapalné přepravní - tampon s minišpičkou obalovanou nylonem. - zkumavku z propylenu s modrým uzávěrem naplněnou 1 ml kapalné přepravní - nosový tampon se špičkou obalovanou nylonem. - zkumavku z propylenu s oranžovým uzávěrem naplněnou 1 ml kapalné přepravní - močový tampon se špičkou obalovanou nylonem. - zkumavku z propylenu s modrým uzávěrem naplněnou 1 ml kapalné přepravní - pediatrický tampon se špičkou obalovanou nylonem. - růžový tampon standardních rozměrů se špičkou obalovanou nylonem a bílý tampon standardních rozměrů se špičkou obalovanou nylonem. - dva růžové tampony standardních rozměrů se špičkou obalovanou nylonem a jeden bílý tampon standardních rozměrů se špičkou obalovanou nylonem. Krk, vagína a zranění, konečník, stolice Oči, nos, nosohltan, krk, urogenitální ústrojí Nosohltan, použití Urogenitální ústrojí Pediatrické využití Nos, krk, přepážka Nos, krk, přepážka pediatrické Pro kontrolu dostupnosti dalších verzí výrobku si prohlédněte naše webové stránky na adrese www.copaninnovation.cz. Test výkonnosti se systémem Copan ESwab byl proveden pomocí očkovaných bakteriologických kmenů v systému přepravy v souladu s testovacími protokoly popsanými normou Laboratory Standards Institute M40-A (4). Nebyly použity klinické vzorky. Odběr vzorků Odběr vzorků od pacienta představuje mimořádně choulostivou fázi, na které závisí úspěch a identifikace infekčních organizmů. Podrobnější pokyny pro postupy odběru najdete ve zveřejněných referenčních příručkách (2, 17, 18, 20, 21, 22). 1. Otevřete balení ESwab, vyberte zkumavku a tampon. 2. Z balení vyberte aplikátor a od pacienta odeberte vzorek. 3. Asepticky odšroubujte uzávěr a sejměte ho ze zkumavky. 4. Tampon zasuňte do zkumavky a zlomte aplikátor v bodě naznačeném barevnou čárou. Ulomenou část tyčky vyhoďte do příslušné nádoby pro zdravotnický odpad. 5. Uzávěr zkoumavky silou znovu zašroubujte. 6. Na štítek zkumavky uveďte údaje o pacientovi nebo nalepte identifikační štítek pacienta. Vzorek odešlete do analytické laboratoře. Pro systémy odběru ESwab MRSA kód 493: 1. Otevřete balení obsahující přepravní zkumavku a odběrové tampony. 2. Na odběr prvního vzorku použijte RŮŽOVÝ tampon (pro např. krk, přepážku, nos nebo jakýkoliv jiný bod odběru) a otevřete zkumavku. 3. Tampon použitý k odběru zasuňte do kapalné přepravní půdy Amies až dokud nedosáhne dna zkumavky. Ponořte tampon a protřepávejte po dobu 5 sekund. 4. Tampon vytáhněte nad hladinu kapaliny a 5-krát ho zatlačte ke stěnám zkumavky, abyste umožnili uvolnění vzorku z vláken tamponu. Vyberte tampon a zkumavku opět uzavřete uzávěrem. 5. Růžový tampon vyhoďte do nádoby na biologický nebezpečný odpad. 6. Na odběr dalšího vzorku použijte BÍLÝ tampon (pro např. krk, přepážku, nos nebo jakýkoliv jiný bod odběru) a otevřete zkumavku. 7. Tampon zasuňte do zkumavky a v místě zlomu ho ve zkumavce ulomte. 8. Zkumavku obsahující bílý tampon opět uzavřete, údaje o pacientovi uveďte na zkumavku a odešlete ji do laboratoře kanalýze. Pokud se systém odběru ESwab MRSA skládá ze dvou růžových tamponů, body 2 až 5 opakujte a použijte druhý růžový tampon pro odběr druhého vzorku (např. z hrdla, přepážky, nosu nebo jakéhokoliv jiného místa odběru). V opačném případě pokračujte bodem 7. Pro odběr a přesun mikrobiologických vzorků se doporučuje používání vhodných ochranných prostředků, jako jsou sterilní rukavice a brýle pro ochranu před případnými rozstřiky nebo aerosolem během zlomení tyčky zkumavky. Obsluha se nesmí dotýkat oblasti pod barevnou čárou na aplikátoru, tedy oblasti mezi touto čárou a špičkou tamponu (Obr. 3 viz anglickou verzi), aby nedošlo ke kontaminaci tyčky a kultury a zneplatnění výsledků analýzy. Držet se smí pouze nad čárou zlomu dle nákresu na obr. 3 (viz anglická verze). PO odběru vzorku od pacienta se tampon ulomí vmístě naznačeném červenou linkou uvnitř zkumavky ESwab, která obsahuje přepravní půdu poté, co obsluha odstraní ulomenou část tyčky do nádoby na zdravotnický odpad a následně uzavře uzávěr zkumavky. Zašroubování uzávěru zkumavky přesune tampon do konického výstupu uzávěru (obr. 4 viz anglickou verzi) a pevně ho zablokuje. Po otevření zkumavky vlaboratoři zůstane aplikátor upevněn k uzávěru. To obsluze umožní jednoduše odstranit tampon a provést potřebnou mikrobiologickou analýzu pomocí uzávěru jako držadla. Uzávěr se zvláštním trychtýřovitým tvarem není určen pro tampony s nosovou ani pediatrickou špičkou (482CE a 484CE), které kvůli své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. Očkování kultur vzorků ESWab v laboratoři Pro bakteriologickou kultivaci vzorků ESWab se doporučuje používání vhodných půd a technologií vzávislosti na vzorcích a organizmech. Informace o půdách a technikách izolace a o identifikaci bakterií z klinických tamponů najde uživatel ve zveřejněnýchpříručkách a návodech (17, 18, 21, 24, 25). Analýza kultur vzorků odebraných pomocí tamponů za účelem zjištění aerobních, anaerobních a citlivých bakterií, jako např. Neisseria gonorrhoeae předpokládá obvykle použití pevné agarové půdy na Petriho miskách. Postup očkování vzorků ESwab na Petriho miskách je uveden níže. Poznámka: Pro přesun klinických vzorků používejte latexové rukavice a další ochranné prostředky. Dodržujte úroveň 2 biologické bezpečnosti dle ustanovení CDC (34, 35, 36, 37). 1. Po dobu 5 sekund silně protřepávejte zkumavku ESwab obsahující tampon, držte ji přitom mezi palcem a ukazovákem nebo ji vložte na 5 sekund do vířivky, aby se z tamponu oddělil vzorek a rovnoměrně se uvolnil do tekuté půdy. 2. V případě, že analýza počítá s šetřením molekul, přeneste poměrnou část kapalné půdy do sterilní zkumavky. 3. Odšroubujte uzávěr zkumavky ESwab a vyjměte aplikátor. 4. Otřete špičku tamponu o povrch části kultivační misky za účelem primárního očkování. 5. V případě potřeby naneste na misku druhou část kultivační půdy, aplikátor zasuňte zpět do zkumavky ESwab na dobu 2 sekund, aby mohl z přepravní půdy a ze vzorku pacienta nasát vytvořenou suspenzi a opakujte krok 3. - 2 -

6. Před očkováním dalších misek opakujte operaci popsanou v bodě 4. Při výše popsaném postupu se aplikátor ESwab používá jako tyčka pro očkování a přenos suspenze na kultivační misku a vytvoření primárního očkování (obr. 5 viz anglická verze). Nebo může obsluha vložit zkumavku na 5 sekund do vířivky a následně přenést 100 l suspenze na jednotlivé kultivační misky pomocí objemové pipety se sterilní špičkou. Pro nanesení primárního očkování vzorku pacienta na povrch misky postupujte dle standardních laboratorních postupů (Obr. 6 anglické verze). své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. Obsluha může zkumavku ESwab se zasunutým tamponem promíchat ve vířivce po dobu 5 sekund a následně přenést 100 l objemy suspenze na jednotlivé kultivační misky pomocí objemové pipety se sterilními špičkami. Použití ESwab v systémech automatického zpracování Některé kódy ESwab lze zpracovávat pomocí automatických systémů. Informace o způsobu použití ESwab u automatických zařízení najdete v pokynech výrobce příslušných automatických zařízení. Šroubovací uzávěr není určen pro tampony s minišpičkou, ani se nosovou, močovou ani pediatrickou špičkou (481CE, 482CE, 483CE a 484CE), které kvůli své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. Aplikátor ze zkumavky tedy vyjměte pomocí pinzety dříve, než zkumavku vložíte do zařízení. Mohla by totiž bránit jeho běžnému použití. Příprava nánosu pomocí Gramova barvení vzorků ESwab Laboratorní analýza klinických vzorků odebraných na určených místech pacienta mohou zahrnovat mikroskopickou analýzu barvených přípravků (přímý nános) pomocí postupu Gramova barvení. To nabízí užitečné informace lékařům starajícím se o pacienty zasažené infekčními nemocemi (26). V mnoha případech Gramovo barvení nabídlo hodnotnou pomoc při stanovení diagnózy, např. u vzorků odebraných z děložního hrdla nebo z močové trubice v případě podezření na infekci Neisseria gonorrhoeae, nebo s pomocí vaginálních tamponů pro diagnostikování bakteriologického zánětu vagíny (27, 28, 29, 30, 31, 39). Gramovo barvení může pomoci také při hodnocení kvality vzorku a může přispět k výběru kultivační půdy, zejména v případě přítomnosti smíšení bakteriologické flóry (32). Vzorek přenesený do louhovací kapaliny ESWab přestavuje homogenní suspenzi v kapalné fázi. Je možné ji rovnoměrně rozetřít na misku pro jeho jasné a jednoduché čtení. Vzorky přenesené systémem Copan ESwab lze přenést na mikroskopické sklíčko za účelem testování Gramovým barvením způsobem popsaným níže, a to odběrem vzorku z části suspenze odebrané z tamponu ve vířivce (21, 32). Poznámka: Pro přesun klinických vzorků používejte latexové rukavice a další ochranné prostředky. Dodržujte úroveň 2 biologické bezpečnosti dle ustanovení CDC (34, 35, 36, 37). 1. Vezměte čisté sklíčko, umístěte ho na rovný povrch a za účelem identifikace polohy očkování vymezte oblast pomocí pera s diamantovou nebo skleněnou špičkou. Poznámka: Lze použít sklíčko s předem vymezenou kruhovou oblastí o průměru 20 mm. 2. Zkumavku ESwab vložte na 5 sekund do vířivky, aby se vzorek rovnoměrně uvolnil do přepravní kapaliny Amies. 3. Odšroubujte uzávěr zkumavky ESwab a pomocí sterilní pipety přeneste 1-2 kapky kapalné půdy Amies do označené oblasti sklíčka. Poznámka: Pro sklíčko s předem vyznačenou kruhovou oblastí s průměrem 20 mm představuje dostatečné množství 30 μl kapaliny. 4. Vzorek nechte na sklíčku zaschnout při pokojové teplotě nebo sklíčko vložte do elektrické sušící pece nastavené na teplotu maximálně 42 C. 5. Zafixujte s pomocí metanolu. Fixace metanolem se doporučuje proto, že brání rozpadu červených krvinek, brání poškození všech hostitelských buněk a umožňuje dosažení čistšího pozadí (21, 26, 32). 6. Pro test Gramova barvení dodržujte laboratorní příručky. Pokud používáte Gramova činidla dostupná na trhu, doporučujeme dodržovat pokyny výrobce. Další informace či pokyny o přípravě sklíček pro mikroskopickou analýzu, o Gramově barvení a interpretaci a popisu mikroskopické analýzy najdete vlaboratorních příručkách (20, 24, 25, 26, 32). Použití vzorků ESwab pro provádění molekulární analýzy v laboratoři Pro vzorky, u kterých se vyžaduje testování nukleových kyselin, doporučujeme okamžitou analýzu po příchodu do laboratoře. V případě prodlení odkazujeme na příslušné podmínky konzervace. Poznámka: Pro přesun klinických vzorků používejte latexové rukavice a další ochranné prostředky. Dodržujte úroveň 2 biologické bezpečnosti (BSL) dle ustanovení CDC (34, 35, 36, 37). Při používání molekulárních metod přijměte potřebná opatření za účelem zabránění rozšíření kontaminace. Oddělení pracovních prostor a jednosměrný postup pracovních činností jsou klíčové pro zabránění kontaminace amplikonu (42). 1. Zkumavku ESwab vložte na 10 sekund do vířivky, odšroubujte uzávěr, držte ho mezi palcem a ukazováčkem, otočte ho tak, aby se ze špičky uvolnilo maximální množství kapaliny. své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. V takovém případě poté, co jste nechali uvolnit kapalinu ze špičky, vytáhněte aplikátor ze zkumavky pomocí pinzety. 2. Odstraňte tampon a přeneste vzorek ve extrakční zkumavce podle běžných laboratorních postupů. 3. Systém ESwab byl ověřen pomocí následujících extrakčním postupů: siliková membrána, magnetické částice, organická a termická extrakce. Pod podmínkou testování je možné využít i jiné techniky. 4. V případě, že extrakci nelze provést, uchovejte vzorky ESwab při teplotě -20 C. 5. Systém ESwab byl ověřen s pomocí metod šíření. Použití vzorků ESwab pro provádění rychlých testů na antigeny 1. Zkumavku ESwab vložte na 10 sekund do vířivky. 2. Použijte kapalinu vzorku nebo tampon a proveďte test dle příslušných specifikací vbalíčku a podle běžných laboratorních postupů. své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. Aplikátor ze zkumavky vytáhněte pomocí pinzety. KONTROLA KVALITY Veškeré šarže systému ESwab procházejí kontrolou sterility, zatímco veškeré šarže tamponů jsou testovány za účelem ověření jejich bakteriologické netoxicity. V případě kapalné přepravní půdy Amies se ověřuje stabilita ph a biologické zátěže pomocí mikroskopické analýzy zabarvení Gram za účelem zjištění přijatelných limitů uváděných v dokumentu M40-4 vydaném ústavem Clinical Laboratory Standards Institute (4). Před konečným schválením prochází každá výrobní šarže ESwab kontrolou kvality za účelem ověření schopnosti zachovat při životě bakterie jak při teplotách mražení (4 8 ºC), tak při pokojových teplotách (20 25 C) po stanovené lhůty p mocí panelu aerobních, anaerobních a citlivých bakterií s využitím metod Roll-Plate a Swab Elution (4). Analýza životnosti zahrnuje rovněž kontrolu bakteriologického růstu při teplotách mražení (4 8 ºC), který by měl odpovídat zvýšení růstu nižšímu než jednu desetinu logu za stanovenou dobu. Každá výrobní šarže ESwab se analyzuje za účelem stanovení případné enzymové a inhibitorní aktivity, které by mohly zabránit šíření nukleových kyselin. Enzymy DNA a RNA degradují nukleové kyseliny a tím brání jejich vhodnému šíření. Přítomnost DNA a RNA v přepravní půdě a konzervace mohou způsobit falešné negativní výsledky. Test spočívá v přidání určité dávky DNA nebo RNA (škála Kb) do přepravní půdy ESwab a z následné analýzy míry integrity DNA a RNA. Postupy kontroly kvality bakteriologických přepravních prostředků prováděné pomocí metod Roll-Plate a Swab Elution, jsou popsány v dokumentu M40-A vydaném ústavem Clinical Laboratory Standards Institute a v dalších publikacích (4, 10, 12, 14, 15, 40, 41). OMEZENÍ 1. V průběhu manipulace s klinickými vzorky v laboratoři používejte latexové rukavice a veškeré další potřebné ochranné prostředky. Při přenosu vzorků od pacientů dodržujte úroveň biologické bezpečnosti 2 stanovenou CDC (34, 35, 36, 37). 2. Používání systému ESwab pro odběr vzorků z urogenitálního ústrojí těhotných žen nebylo testováno. 3. Stav, načasování a objem odebraného vzorku jsou proměnné velmi významné pro spolehlivost vzorku. Doporučujeme dodržovat postupy odběru vzorků (2, 3, 17, 18, 20, 21, 24). 4. Systém ESwab je určen k odběru vzorků a přepravě aerobních, anaerobních a citlivých bakterií, jako např. Neisseria gonorrhoeae, jakož i pro rychlé vyšetření bakteriálních, virových a chlamydiových antigenů a nukleových kyselin. Výrobek není určen k uchovávání životnosti virů a chlamydií. 5. Systém ESwab je třeba používat s přepravními zkumavkami a tampony, které jsou součástí balení. Použití zkumavek a tamponů jiného původu může mít vliv na výkon produktu a výsledek analýzy. 6. Systém ESwab byl ověřen pomocí následujících extrakčním postupů: siliková membrána, magnetické částice, organická a termická extrakce. Pod podmínkou testování je možné využít i jiné techniky. 7. PO extrakci DNA lze jednu část půdy ESwab rozšířit bez fáze čištění. V takovém případě doporučujeme ředění půdy ESwab v poměru 1:5. UPOZORNĚNÍ Tento výrobek je určen jen na jedno použití. Opakované použití může vyvolat riziko infekce a/nebo způsobit nepřesné výsledky. Nepoužité tampony před použitím nesterilizujte. - 3 -

Otevřené balení znovu nezavírejte. Systém není určen k odběru a přepravě jiných než specifikovaných mikroorganizmů (aerobních, anaerobních a citlivých). Nepoužívejte pro jiné než stanovené použití. Použití výrobku se sadou rychlé diagnostiky nebo s diagnostickými nástroji je uživatel povinen předem ověřit. Nepoužívejte v případě zjevných známek poškození (např. prasknutá špička nebo špejle). Aplikační tampon je klasifikován jako zdravotnický prostředek třídy IIa (chirurgické použití s dočasnou aplikací) v souladu s evropskou směrnicí o zdravotnických prostředcích 93/42/EHS. Tato klasifikace znamená, že tampony lze použít pro šetření na povrchu a v otvorech lidského těla (např. v nose, krku, vagíně a v hlubokých zraněních). Přepravní půdu nepolykejte. Pečlivě dodržujte návod k použití. Výrobce nenese žádnou odpovědnost vyplývající z použití výrobku nekvalifikovanými či neoprávněnými osobami. Manipulaci s výrobky smí provádět pouze školený personál. své vysoké pružnosti, nelze v drážce stabilizovat. Veškeré vzorky obsahují infekční mikroorganizmy. Doporučujeme tedy maximální opatrnost. Po použití zkumavky a tampony zlikvidujte v souladu s příslušnými laboratorními postupy ohledně infekčních odpadů. Dodržujte úroveň 2 biologické bezpečnosti dle ustanovení CDC (34, 35, 36, 37). Přepravní půdu ESwab nepoužívejte k vlhčení aplikátoru před odběrem, pro uvolnění ani pro dávkování na místa odběru. VÝSLEDKY Dosažené výsledky závisí do značné míry na vhodnosti operací odběru, přepravy a laboratorní analýzy. VÝKONNOSTNÍ CHARAKTERISTIKY V běžné klinické laboratoři patří k nejpoužívanějším metodám očkování přepravních přípravků na půdě ve sklíčku je Roll-Plate. Omezením této metody (4) v případě ověření životnosti bakterií představuje skutečnost, že se nejedná o kvantitativní metodu, ale maximálně o semikvantitativní. Na druhou stranu, jiné kvantitativní metody, jako např. Swab Elution (4) nedodržují standardní postupy používané ve většině laboratoří. Zatímco metoda Swab Elution umožňuje kvantitativní měření schopnosti přepravního systému uchovat při životě organizmy, technika Roll-Plate umožňuje testovat některé mechanické proměnné přímého použití tamponů v laboratoři, což je krok, který může ovlivnit uvolnění vzorku na kultivační misky. Z tohoto důvodu bylo za účelem stanovení výkonu systému ESwab provedeno mnoho studií životnosti. Testovací postupy použité pro stanovení výkonu životnosti bakterií vycházejí z metod kontroly kvality popsaných v dokumentu M40-A vydaném ústavem Clinical Laboratory Standards Institute (4, 10, 12, 14, 15, 40, 41). Použité testovací organizmy odpovídaly těm, které jsou uvedeny v dokumentu M40-A za účelem kontroly kvality systémů přepravy na tamponu a zahrnovaly reprezentativní panel aerobních, anaerobních a citlivých bakterií. Navíc byla testována další skupina organizmů, které nejsou v dokumentu M40-A vyžadovány či specifikovány, a to za účelem zajištění dalších údajů o přežití stanovených bakterií. Studie bakteriologické životnosti systému Copan ESwab byly prováděny ve dvou teplotních pásmech, 4 8 C a 20 25 C, které odpovídají teplotám mražení a pokojovým teplotám. Tampony, které jsou součástí každého přepravního systému byly naočkovány po třech pomocí 100 l bakteriologické suspenze. Následně byly tampony umístěny do příslušných přepravních zkumavek a uchovány po 24 resp. 48 hodin. Po uplynutí těchto lhůt byly jednotlivé tampony analyzovány pomocí metod Roll-Plate nebo Swab Elution. Systém odběru a přepravy ESwab dokáže uchovat DNA, RNA a bakteriální, virové a chlamydiové antigeny po dobu 5 dní, pokud konzervace probíhá při pokojové teplotě (20 25 C), 7 dní při teplotě 4 C a až 6 měsíců v případě mražení na 20 C. ESwab není kontaminován enzymy DNA a RNA, které zasahují prostřednictvím procesu šíření. Analyzované organizmy byly rozděleny do tří skupin (viz níže): 1. Aerobní a anaerobní nepovinné: Pseudomonas aeruginosa ATCC BAA-427, Streptococcus pyogenes ATCC 19615, Streptococcus pneumoniae ATCC 6305, Haemophilus influenzae ATCC 10211. 2. Anaerobní: Bacteroides fragilis ATCC 25285, Peptostreptococcus anaerobius ATCC 27337, Fusobacterium nucleatum ATCC 25586, Propionibacterium acnes ATCC 6919, Prevotella melaninogenica ATCC 25845. 3. Citlivé bakterie: Neisseria gonorrhoeae ATCC 43069. Další posuzované organizmy: Enterococcus faecalis (Vancomycin resistant Enterococcus VRE) ATCC 51299,Staphylococcus aureus (Methicillin resistant Staphylococcus aureus MRSA) ATCC 43300, Streptococcus agalactiae (Streptococcus di Gruppo B) ATCC 13813, Clostridium perfringens ATCC 13124, Clostridium sporogenes ATCC 3584, Fusobacterium necrophorum ATCC 25286, Peptococcus magnus ATCC 29328. POZNÁMKY Pro účely prohlášení o účincích výrobku a výkonech životnosti bakterií byly rozděleny do 3 skupiny v souladu s dokumentem M40-A (4) vydaného Clinical Laboratory Standards Institute na základě růstu v kyslíkové atmosféře. 1. Aerobní a anaerobní nepovinné Aerobní bakterie nepotřebují k životu vzduch ani volný kyslík. Nepovinné anaerobní bakterie mohou přežít jak v přítomnosti či v nepřítomnosti kyslíku. Mnohé aerobní bakterie jsou nepovinnými anaerobními bakteriemi, tedy dokáží žít a přežít bez přítomnosti kyslíku. Z tohoto důvodu zahrnuje skupina aerobních bakterií i popis nepovinných anaerobních bakterií. 2. Anaerobní Anaerobní bakterie nepotřebují k životu vzduch ani kyslík. Do této skupiny patří i povinné anaerobní bakterie, které mohou žít pouze bez přítomnosti kyslíku. 3. Citlivé bakterie Citlivé bakterie mají komplexní nebo přesné nároky na přežití a hlavním zástupcem této skupiny je Neisseria gonorrhoeae. V souladu s dokumentem M40-A vydaným ústavem Clinical Laboratory Standards Institute, jsou výkony zachování životnosti s výjimkou bakterie Neisseria gonorrhoeae hodnoceny pro jednotlivé organizmy po 48-hodinové době čekání a jsou srovnávány s kritérii přijetí. V případě Neisseria gonorrhoeae se výkon zachování životnosti hodnotí po 24 hodinách. V případě obou metod Roll-Palte a Swab Elution se systému Copan ESwab podařilo zachovat přijatelný bakteriologický výnos u všech posuzovaných organizmů, a to jak při teplotě mražení (4 8 ºC) tak při pokojové teplotě (20 25 ºC). U metody Roll-Plate byl limit přijatelného výnosu stanoven na > 5 CFU po dané době konzervace v roztoku, který vytvořil na misce v době nula počet blížící se 300 CFU. V případě metody Swab Elution byl přijatelný limit výnosu stanoven na odumření CFU maximálně 3 log 10 (1 x 10 3 +/- 10%) mezi počtem v okamžiku nula a CFU na tamponech po dané době konzervace. Studie životnosti zahrnují také ověření bakteriologického růstu při teplotě mražení (4 8 ºC). V případě metody Swab Elution, se kontrola růstu provádí u všech testovaných bakterií po době konzervace 48 hodin, kromě Neisseria gonorrhoeae, která se testuje po 24 hodinách. Ověření růstu u metody Swab Elution je definováno jako vyšší z růstů CFU ve výši 1 log10 od počtu v době nula do okamžiku po uplynutí doby konzervace. V případě metody Roll-Plate se toto ověření provádí pomocí oddělené analýzy, při které je na tampony nadávkováno 100 l, které obsahují 10 2 CFU kultury Pseudomonas aeruginosa. Za těchto podmínek je růst definován jako větší z růstů CFU 1 log10 mezi počtem v době nula a okamžikem uplynutí 48 hodinové doby konzervace. Systém odběru a přepravy Copan ESwab neprokázal růst u ani jedné z metod dle kritérií stanovených v dokumentu M40-4 vydaném ústavem Clinical Laboratory Standards Institute. - 4 -

Index of Symbols/Table des Symboles/Symbole/Tabla de Simbolos/Tabulka symbolů/quadro de Símbolos Symbol/Symbole/Symb ol Meaning/Signification/Bedeutung/Significado/Význam/Significado Manufacturer/Fabricant/Hersteller/Fabricante/Výrobce/Fabricante Identification number of notified body/identification de l organisme notifié/identifizierung der benannten Stelle/Identificación del organismo notificado/identifikace ohlašovacího orgánu/identificação do organismo notificado Sterile Method using irradiation/stérile Stérilisation par rayonnements/sterilisation durch Bestrahlung/Método de esterilización utilizando irradiación/sterilní-způsob sterilizace pomocí ionizačního záření/estéril-esterilização por irradiação Do no reuse/ne pas réutiliser/nicht zur Wiederverwendung/No reutilizar/pouze na jedno použití/não voltare a usar Catalogue number/réference du catalogue/bestellnummer/número de catálogo/katalogové číslo/referência do catálogo 50C REV. 03 DTAE 2010-1010 Temperature limitation/limites de temperature/temperaturbegrenzung/limites de temperatura/teplotní omezení/limites de temperatura Use by/utiliser jusque/verwendbar bis/fecha de caducidad/spotřebujte do/prazo de validade Consult Instructions for Use/Consulter les instructions d utilisation/gebrauchsanweisung beachten/consulte las instrucciones de uso/prostudujte si návod k použití/consultar as instruções de utilização Peel/Décoller/Abziehen/Desprender/Před otevřením odstraňte/destacável Batch code (Lot)/Code de lot (Lot)/Chargencode (Chagenbezeichnung)/Código de lote (Lote)/Kód šarže (lotu)/ Código do lote (Lote) Contains sufficient for <n> tests/contenu suffisant pour <n> tests/ausreichend für <n> Testy/Obsah dostačující pro <n> pruebas/contenuto sufficiente per <n> test/contémo sufficiente para <n> testes Další informace www.copaninnovation.com www.copanswabs.com/products/eswab www.trios.cz Výrobce Copan Italia Spa Tel: +39 030 2687211 Via Perotti 10 Fax: +39 030 2687250 25125 Brescia E-mail: info@copanitalia.com Itálie Website: www.copaninnovation.com Dodavatel ČR a SR TRIOS, spol. s r. o. Tel: +420 267 912 030 Zakouřilova 142 Fax: +420 267 915 563 149 00 Praha 4 Chodov E-mail: objednavky@trios.cz, trios@trios.cz Česká republika Website: www.trios.cz - 5 -