Parní automaty. The power of steam. Návod na provoz. Betriebsanleitung Junior 80-400 SC



Podobné dokumenty
Jednostupňové hořáky na lehký topný olej

290 A/W. Uživatelská příručka (2010/01) D

Návod na instalaci, obsluhu a údržbu kotle

Návod k obsluze, údržbě a montáži výměníků tepla

Děti si s výrobkem nesmí hrát. Každá plánovaná údržba a čištění, které má být prováděno uživatelem, nesmí být prováděny dětmi bez dozoru.

NÁVOD K OBSLUZE TMAVÝCH PLYNOVÝCH ZÁŘIČŮ ETASTAR

BC1S jeden topný had BC2S dva topné hady (solární aplikace)

Star-Z 15 Novinka /

Návod k použití. Kuchyňská digestoř. Typ: OKC 6661 I IO 00208/1

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

VIESMANN. Návod k obsluze VITODENS 100-W. pro provozovatele zařízení

Návod k obsluze HLSI Myčka nádobí

F. DOKUMENTACE OBJEKTU F.1.4.a ZAŘÍZENÍ PRO VYTÁPĚNÍ STAVEB

ZAŘÍZENÍ PRO ODBĚR VZORKŮ VZ

Jednostupňové hořáky na lehký topný olej

RAL 3000 červená, RAL 1012 žlutá nebo speciální lak Externí napájení: na zařízení 12V konektor AMP pro připojení na vozidlo Hlídání izolace:

Seznam úkonů periodického ošetřování technických zařízení tepelných zdrojů ve správě AS-PO

Návod k obsluze VITOVENT 300. pro provozovatele zařízení. Vitovent 300 systém větrání bytů s regenerací tepla a dálkovým ovládáním

Nízké škodliviny a efektivní způsob provozu

Vytápěcí boiler hybridní s tepelným čerpadlem. vzduch-voda

A450. řídící jednotka pro závory. autorizovaný prodejce

BECK-O-TRONIC 5. Provedení: Centronic. Návod na montáž a obsluhu. Řídicí jednotka vrat

Montážní návod čtvrtkruhový masážní box s vaničkou

DUA plus edice - 07/2008. NÁVOD K POUžITÍ PRO UžIVATELE

On-line analyzátor pro měření tvrdosti vody

Návod k instalaci a obsluze

Návod k použití pro Elektrické čerpadlo

Návod k obsluze ROLOVACÍCH GARÁŽOVÝCH VRAT

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

Návod k montáži Ohřev odtoku vany kondenzátu Venkovní jednotka BWL-1S(B)-07/10/14 Strana 2 8

ELEKTRICKÝ SPORÁK B-E-C-6/900 EOH 2/1 NÁVOD PRO OBSLUHU A SERVIS

Soubor testových otázek, vydaných SH ČMS ÚORP. pro rok 2013

Podle druhu paliva a spalovacího zařízení; Podle pracovního média; Podle tlaku spalin v ohništi; Podle kotlové konstrukce;

Dvoustupňové hořáky na lehký topný olej

MINAS INNOVATION PARK

Domovní řád. Datum platnosti: Datum účinnosti: Změna:

Návod na montáž a údržbu zásobníku na dešťovou a pitnou vodu GRAF Herkules

NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU PRO. čistící pistole s tlakovou nádobou obj. č. AA 5000 rozprašovací čistící pistole obj. č. AA 3080

Basový zesilovač CD-100B. Obj. č.:

Návod k použití pro Hydraulický zvedák

Technické podklady pro PROJEKTOVÁNÍ

VERZE: 01 DATUM: 05/2014

Návod k montáži a obsluze EB 5866 CS. Elektrické regulační ventily. Pneumatické regulační ventily

Návod k obsluze. Logamatic Regulační přístroj. Regulační přístroj pro kotle na pevná paliva s kotlovým čerpadlem.

Návod k montáži, obsluze a údržbě ohřívače vody na tuhá paliva EURO 65 D

Montážní návod. Trubkové spojení Logano G115/G125 Logalux LT300 Logano G115/G125 s hořákem Logalux LT /2003 CZ Pro odbornou firmu

MAZÁNÍ OKOLKŮ TRAMVAJÍ OK - 01

EMS 58 Automat na prodej času

velkoobchod s nářadím Hořák na PB 600 mm s hadicí a rychloventilem. kat. č Návod k použití Model:

BTO 5 IN/UP BTO 10 IN/UP

Návod k montáži a obsluze RJ 10

SBÍRKA ROZHODNUTÍ A OPATŘENÍ JIHOČESKÉ UNIVERZITY V ČESKÝCH BUDĚJOVICÍCH

Nástěnný kotel s nerezovým zásobníkem 40 litrů NIAGARA C 25 CF - komín NIAGARA C 25, 30 FF - turbo

NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI

RMO 02 NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽÍVÁNÍ ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE. 100 párů holínek za hodinu dle stupně znečistění Elektrické připojení: Kapacita zařízení:

Uživatelská příručka pro myčky nádobí Jemi. GS-102 Automatic

Regulátor tlaku bez pomocné energie. Redukční ventil tlaku typ Redukční ventil tlaku typ Návod na instalaci a obsluhu EB 2520 CS

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Návod pro obsluhu TOPENÍ A OHŘEV TEPLÉ VODY PRŮTOKOVÝ OHŘEV TEPLÉ VODY S FUNKCÍ COMFORT PIGMA GREEN 25 FF

Návod na instalaci, provoz a údržbu

I. M E T P R O D E S T

DOMOVNÍ ŘÁD. Článek l Úvodní ustanovení

SBOČKA DOPRAVNÍCH POTRUBÍ RK

Provozní deník jakosti vody

D. Dokumentace stavebního objektu

Solární stanice FlowStar SOL NÁVOD PRO MONTÁŽ A OBSLUHU

Návod na použití a montáž

1. Seznam dokumentace. Textová část: Technická zpráva Tabulka čerpadel Výpočet komína Soupis tepelných ztrát Výpis základního materiálu

Technické podklady pro PROJEKČNÍ A MONTÁŽNÍ ČINNOST

1. Použití a přednosti ohřívače. 2. Technické údaje ohřívače

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Návod na obsluhu. Fig. 1 PI-KO

MINAS INNOVATION PARK

Příloha k průběžné zprávě za rok 2015

DOPRAVY PALIVA DO KOTLE A50 TYP SD 75, POHON


PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD K OBSLUZE PRO OBĚHOVÉ ČERPADLO NTT - PREMIUM

Pravidla pro požární útok ze Směrnic hry Plamen, platných od Požární útok

TECHNICKÁ ZPRÁVA ELEKTRO

TERMOSTAT KOLON LCT 5100

VITODENS 222-F 7.2. Plynový kondenzační kompaktní kotel 4,8 až 35,0 kw. Vitodens 222-F H Normovaný stupeň využití: 98 % (H s ) / 109 % (H i ).

URČENÍ FUNKCE POPIS REGULÁTORU Upozornění!

GA 20 l # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO RO BG BIH. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

VÝSUVNÝ SLOUP DO 600MM. Návod Na instalaci a obsluhu

VYR-32 POKYNY PRO SPRÁVNOU VÝROBNÍ PRAXI - DOPLNĚK 6

Převodník tlaku P 40 Návod k použití

S20. Provedení: MLS. Návod k montáži a obsluze. Řídicí jednotka vrat

k OBSLUZE a instalaci TŘÍCESTNÉ MÍSÍCÍ ARMATURY VERNER ČSN EN ISO 9001: 2009

S t ř e d o f r e k v e n č n í g e n e r á t o r HF1-VA5

BEZPEČNOSTNÍ ODBĚROVÝ NÁVAREK. BON 9x NÁVAREK PRO MĚŘENÍ TEPLOTY

Návod k obsluze Loupací přístroj FWSG RA 32 / 40 / 50 / 63

1. Účel použití. Univerzální hořáky (27kW až 90kW)

Vyhláška č. 18/1979 Sb.

Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel Návod na obsluhu LUCY COOK

Závěsné kotle pro vytápění. VU atmotop Plus VU turbotop Plus

Protiproud pro zapuštěné i nadzemní bazény návod k instalaci, montáži a obsluze

Všeobecně. Schéma použití. O zdroji POWERmax

AKUMULAČNÍ NÁDRŽE s vnořeným zásobníkem TV

ZÁKLADNÍ POŽADAVKY BEZPEČNOSTI PRO OBSLUHU A PRÁCI NA ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍCH

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Transkript:

Parní automaty Návod na provoz Betriebsanleitung Junior 80-400 SC DE/CZ The power of steam

Typ CERTUSS Junior... Herstell-Nr./Výrobní čislo... Herstell-Jahr/Rok výroby... Brennerausrüstung/Vybavení hořáku Erdgas/zemní plyn Flüssiggas/zkapalněný plyn Heizöl EL/topný olej Ihr zuständiger Kundendienst Váš zákaznický servis

Inhaltsverzeichnis D Obsah CZ Seite Übersicht 4 1 Allgemeines 6 1.1 Piktogramme 6 1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 6 1.3 Allgemeine Vorschriften 7 2 Sicherheit 8 2.1 Anforderungen an Personen 8 2.2 Pflichten des Betreibers 8 2.3 In der Bundesrepublik Deutschland 8 2.4 Einteilung nach DGRL 8 2.5 Verantwortliche Personen bestimmen und einweisen 9 2.6 Elektrische/elektronische Einrichtungen 9 2.7 Sicherheit bei Wartungsarbeiten 10 2.8 Ersatzteile 10 2.9 Entsorgung von Schmier- und Problemstoffen 10 2.10 Mögliche elektrische Netzversorgung 11 3 Erstmalige Inbetriebnahme 12 4 Funktion 14 4.1 Beschreibung der Gasfeuerung 16 4.2 Beschreibung der Ölfeuerung 18 4.3 Betrieb mit Thermotimat 19 5 CERTOMAT 21 5.1 Betriebs- und Störmeldesystem 21 5.2 Grund-, Speicher- und Erweiterungsmodule 22 5.3 CERTOMAT 24 5.4 Menüführung 24 6 Starten und Abschalten 26 6.1 Kaltstart 26 6.2 Warmstart für Prüf- und Wartungsarbeiten 28 6.3 Abschalten 29 7 Meldungen CERTOMAT 30 7.1 7.2 Funktionsanzeigen Störanzeigen 30 32 8 Prüfung und Wartung Dampfanlage 48 8.1 Betriebsbedingungen Speisewasser 48 8.2 Prüfanweisung für die Dampfanlage 48 8.3 Wassermangelsicherung prüfen 49 8.4 Sicherheitsventil prüfen 50 8.5 Druckbegrenzer prüfen 50 8.6 Wartungsanweisungen 51 8.7 Entwässerung bei Frostgefahr 52 8.8 Konservierung bei längerem Stillstand 53 8.9 Kesselsteinansatz entfernen 54 8.10 Einstellbeispiele Dampfdruckregler 55 8.11 Heizsystem wechseln 56 8.12 Heizsystem entrußen 58 8.13 Messanleitung Brennereinstellung 60 9 Wasserpumpe 62 9.1 9.2 Wasserpumpe 80-300 Wasserpumpe 350-400 62 64 10 Prüfung und Wartung Wasserpumpe 66 10.1 Hinweise 66 10.2. Wartung 66 10.3. Instandsetzung 67 11 Technische Daten 68 12 Anschlüsse 69 12.1 Gas-Anschluss 70 12.2 Öl-Anschluss 71 12.3 Rauchgas-Anschluss 72 13 Physikalische Werte 73 13.1 Abgasmenge 73 13.2 Anforderung an Kesselspeisewasser 73 Umrechnungstabelle Wasserhärte 73 Technische Änderungen vorbehalten. Strana Přehled 4 1 Všeobecně 6 1.1 Piktogramy 6 1.2 Použití v souladu s určením 6 1.3 Všeobecné předpisy 7 2 Bezpečnost 8 2.1 Požadavky na osoby 8 2.2 Povinnosti provozovatele 8 2.3 Ve Spolkové republice Německo 8 2.4 Členění podle DGRL 8 2.5 Určit a instruovat odpovědné osoby 9 2.6 Elektrická/elektronická zařízení 9 2.7 Bezpečnost při údržbářských pracích 10 2.8 Náhradní díly 10 2.9 Likvidace maziv a problematických látek 10 2.10 Možné elektrické napájení ze sítě 11 3 První uvedení do provozu 12 4 Funkce 14 4.1 Popis vytápění plynem 16 4.2 Popis vytápění olejem 18 4.3 Provoz s jednotkou Thermotimat 19 5 CERTOMAT 21 5.1 Systém provozních hlášení a hlášení poruch 21 5.2 Základní, paměťové a rozšiřovací moduly 22 5.3 CERTOMAT 24 5.4 Průvodce menu 24 6 Spuštění a vypínání 26 6.1 Studený start 26 6.2 Teplý start pro zkušební a údržbářské práce 28 6.3 Vypínání 29 7 Hlášení CERTOMAT 30 7.1 7.2 Funkční displeje Displeje poruch 30 32 8 Zkoušení a údržba parního zařízení 48 8.1 Provozní podmínky napájecí vody 48 8.2 Návody na zkoušky parního zařízení 48 8.3 Zkontrolovat pojistku nedostatku vody 49 8.4 Zkontrolovat pojistný ventil 50 8.5 Zkontrolovat omezovač tlaku 50 8.6 Pokyny k údržbě 51 8.7 Odtok vody při nebezpečí mrazu 52 8.8 Konzervace při delším odstavení 53 8.9 Odstranění usazeného kotelního kamene 54 8.10 Příklady nastavení regulátoru tlaku páry 55 8.11 Změna systému ohřevu 56 8.12 Odstranit saze ze systému vytápění 58 8.13 Návod na měření nastavení hořáku 60 9 Vodní čerpadlo 62 9.1 9.2 Vodní čerpadlo 80 300 Vodní čerpadlo 350 400 62 64 10 Kontrola a údržba vodního čerpadla 66 10.1 Pokyny 66 10.2 Údržba 66 10.3 Uvedení do provozu 67 11 Technická data 68 12 Přípojky 69 12.1 Přípojka plynu 70 12.2 Přípojka oleje 71 12.3 Přípojka spalin 72 13 Fyzikální hodnoty 73 13.1 Množství spalin 73 13.2 Požadavek na napájecí vodu pro kotel 73 Převodní tabulka tvrdosti vody 73 Technické změny vyhrazeny. 3

Übersicht Přehled 49 49 14 37 36 72 44 14 45 36 Junior 80-120 Öl Junior 80-120 olej 73 20 82 Junior 80-120 Gas Junior 80-120 plyn 17 16 15 3 2 11 12 19 1 61 83 62 85 81 63 52 21 49 21 20 Junior 80-400 20 70 49 19 61 22 37 62 70 19 61 44 22 62 40 36 52 36 71 Junior 150-400 Öl Junior 150-400 olej Junior 150-400 Gas Junior 150-400 plyn 4

Übersicht Přehled 49 49 39 44 39 42 44 65 44 43 45 5 14 Junior 80-200 Gas Junior 80-200 plyn Junior 80-200 Gas Junior 80-200 plyn 65 40 67 45 66 41 5 36 53 52 Wassereintritt Vstup vody 39 39 42 44 44 40 65 66 43 45 45 14 67 41 41 5 5 Junior 250-400 Gas Junior 250-400 plyn 72 36 4a

Übersicht Přehled 82 6 33 12 11 35 Junior 80-400 84 83 9 7 4 85 29 30 31 26 25 24 35 34 23 32 48 27 74 28 4 Junior 80-400 Öl Junior 80-400 olej 84 83 9 7 4 29 30 31 26 25 24 23 32 48 27 18 74 28 4 85 Junior 80-400 Gas Junior 80-400 plyn 4b

Übersicht Přehled CERTUSS Dampfautomat Junior 80-400 CERTUSS parní automat Junior 80-400 5

Übersicht 1 Betriebsschalter 2 Starttaster 3 Dampfzustandsanzeige und Prüftaste Druckbegrenzer 4 Klemmleiste X0 - X5 5 Hauptgasdruckregler 6 Entstörfilter Zündtrafo 7 CERTOMAT Grundmodul mit Netzteil 9 CERTOMAT Erweiterungsmodul (optional) 10 Temperaturfühler Wassereintritt 11 Dampfmanometer 12 Dampftemperaturanzeiger und -begrenzer 13 Vordruckpumpe (optional) 14 Rauchgastemperaturbegrenzer 15 Dampfdruckbegrenzer 16 Anfahrdruckschalter 17 Dampfdruckregler 18 Verzögerung (Umschaltung Ionisation) 19 Anfahrventil 20 Hauptdampfventil 21 Sicherheitsventil 22 Startdruckventil 23 Feuerungsautomat 24 Motorschutzrelais Wasserpumpe 25 Motorschutzrelais Gebläse 26 Motorschutzrelais Vordruckpumpe (optional) 27 Verzögerung (Anfahrdrucküberwachung) 28 Universalrelais 29 Motorschütz Wasserpumpe 30 Motorschütz Gebläse 31 Motorschütz Vordruckpumpe (optional) 32 Sicherung Steuerspannung 33 Zündtransformator 34 Flammenwächter (Fotozelle) 35 Lichtleiterkabel 36 Gebläse 37 Ölpumpe 38 Ölmagnetventil 39 Luftdruckwächter (nur bei Gasfeuerung) 40 Hauptgasventile (Gaskompakteinheit) 41 Gasdruckwächter min. (Gaskompakteinheit) 42 Gasdruckwächter max. 43 Dichtheitskontrollgerät 44 Gasmanometer mit Druckknopfventil 45 Gasanschluss 46 Brenner (Öl / Gas) 47 Stauscheibe 48 Motorschutzschalter Steuertrafo 49 Rauchgasanschluss 50 Heizschlange 51 Verdampferteil 52 Wassereintritt 53 Reinigungsstopfen 54 Wasserpumpe mit Motor 55 Wasserpumpendruckanschluss 56 Rückschlagventil 57 Abschlämmventil 58 Speisewasseranschluss 59 Ölanschluss 60 Ionisationselektrode Hauptflamme 61 Schmutzfänger 62 Entwässerungsstopfen 63 Regler- und Begrenzerblock 64 Teillastbrenner 65 Gasdruckregler Teillastbrenner 66 Gasventil Teillastbrenner 67 Gasfiltereinsatz (Gaskompakteinheit) 68 Rohr Teillastbrenner 69 Ionisationselektrode Teillastbrenner 70 Typenschild Heizsystem 71 Reinigungsverschluss 72 Luftstellklappe 73 Typenschild Dampfautomat 74 Koppelrelais 75 Wasservordruckwächter 76 Anschluss für Prüfmanometer 77 Sicherheitsventil Wasserpumpenvordruck 78 Speisewasserbehälter 79 Ölbrennerdüse 80 Doppelzündelektrode 81 Entwässerungsstopfen (Regler- Begrenzerblock) 82 CERTOMAT 83 Hauptschalter 84 Steuertrafo 85 Lüfter für Schaltschrank 86 Dampftrockner 87 Absperrventil 88 Kondensatableiter 89 Abschlämmventil Přehled 1 Provozní spínač 2 Tlačítko Start 3 Ukazatel stavu páry a kontrolní tlačítko omezovače tlaku 4 Svorkovnice X0 X5 5 Hlavní regulátor tlaku plynu 6 Odrušovací filtr zapalovací cívky 7 CERTOMAT základní modul s napájecím obvodem 9 CERTOMAT rozšiřovací modul (volitelně) 10 Teplotní čidlo vstupu vody 11 Parní tlakoměr 12 Ukazatel a omezovač teploty páry 13 Čerpadlo stálého tlaku (volitelně) 14 Omezovač teploty spalin 15 Omezovač tlaku páry 16 Spínač rozběhového tlaku 17 Regulátor tlaku páry 18 Zpoždění (přepínání ionizace) 19 Spouštěc ventil 20 Hlavní parní ventil 21 Pojistný ventil 22 Ventil startovacího tlaku 23 Ohřívací automat 24 Relé ochrany motoru vodního čerpadla 25 Relé ochrany motoru ventilátoru 26 Relé ochrany motoru vstupního tlakového čerpadla (volitelně) 27 Zpoždění (kontrola spouštěcího tlaku) 28 Univerzální relé 29 Stykač motoru vodního čerpadla 30 Stykač motoru ventilátoru 31 Stykač motoru vstupního tlakového čerpadla (volitelně) 32 Pojistka řídícího napětí 33 Zapalovací transformátor 34 Hlídač plamene (fotobuňka) 35 Optický kabel 36 Ventilátor 37 Olejové čerpadlo 38 Olejový magnetický ventil 39 Hlídač tlaku vzduchu (pouze u plynového topení) 40 Hlavní tlakové ventily (plynová kompaktní jednotka) 41 Hlídač minimálního tlaku plynu (kompaktní jednotka) 42 Hlídač maximálního tlaku plynu 43 Přístroj na kontrolu těsnosti 44 Plynový manometr s tlačítkovým ventilem 45 Přípojka plynu 46 Hořák (olej/plyn) 47 Clona 48 Ochranný vypínač motoru řídícího trafa 49 Přípojka spalin 50 Topný had 51 Výparník 52 Vstup vody 53 Čisticí zátka 54 Vodní čerpadlo s motorem 55 Tlaková přípojka vodního čerpadla 56 Zpětný ventil 57 Odkalovací ventil 58 Přípojka napájecí vody 59 Přípojka oleje 60 Ionizační elektroda hlavního plamene 61 Lapač nečistot 62 Zátka pro vypouštění vody 63 Blok regulátoru a omezovače 64 Hořák pro částečný výkon 65 Regulátor tlaku plynu hořáku s částečným vytížením 66 Plynový ventil hořáku s částečným vytížením 67 Čistící vložka plynového filtru (kompaktní jednotka) 68 Trubka hořáku s částečným vytížením 69 Ionizační elektroda hořáku s částečným vytížením 70 Typový štítek pro systém ohřevu 71 Čistící uzávěr 72 Regulační vzduchová klapka 73 Typový štítek parního automatu 74 Spojovací relé 75 Hlídač vstupního tlaku 76 Přípojka pro kontrolní manometr 77 Bezpečnostní ventil vstupního tlaku vodního čerpadla 78 Nádrž pro napájecí vodu 79 Tryska olejového hořáku 80 Dvojitá zapalovací elektroda 81 Zátka pro vypouštění vody (blok regulátoru a omezovače) 82 CERTOMAT 83 Hlavní spínač 84 Řídící trafo 85 Ventilátor pro rozvaděč 86 Vysoušeč páry 87 Uzavírací ventil 88 Odvod kondenzátu 89 Odkalovací ventil 5a

Übersicht Přehled 64 SV 21 11 12 15 17 20 86 69 68 60 69 PI TLS PLS PCR 19 61 89 16 PCR PV 22 87 61 88 78 46 46 PCS 39 49 87 Brenner Gas Junior 80-200 Hořák plyn Junior 80-200 Brenner Gas Junior 250-400 Hořák plyn Junior 250-400 50 TC 14 72 M 36 87 35 13 80 47 46 79 51 SV P M 61 Brenner Öl Hořák olej 80 79 15 80 Funktionsschema Funkční schéma 87 57 TC 10 56 77 75 76 54 2 4 Einstellung Zündelektroden Nastavení zapalovacích elektrod 13 54 Gebläse Ventilátor 14 37 38 59 36 72 61 Wasserpumpe installiert mit Vordruckpumpe Vodní čerpadlo instalované se vstupním tlakovým čerpadlem 57 77 76 10 55 56 58 Wasserpumpe installiert mit Wasserpumpendruckanschluss Vodní čerpadlo instalované s výtlačnou přípojkou vodního čerpadla 54 58 5b

1 Allgemeines 1 Všeobecně ACHTUNG! Für die Sicherheit und einwandfreie Funktion die rot hervorgehobenen Vorschriften und Hinweise in dieser Betriebsanleitung besonders beachten. Bei Nichtbeachtung entfallen alle Haftungs- und/oder Gewährleistungsansprüche gegen den Hersteller. 1.1 Piktogramme In dieser Betriebsanleitung werden folgende Piktogramme verwendet: Dieses Piktogramm macht auf gefährliche Situationen mit möglichen Personen- oder Maschinenschäden aufmerksam. Dieses Piktogramm macht auf gefährliche Situationen durch elektrischen Strom aufmerksam. Die auszuführenden Arbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden. Dieses Piktogramm macht auf Gefahren durch heiße Oberflächen aufmerksam. POZOR! Pro bezpečnost a bezvadnou funkci je třeba zvláště respektovat červeně zvýrazněné předpisy a upozornění v tomto návodu na provoz. V případě nerespektování odpadají veškeré nároky na ručení a/nebo záruku vůči výrobci. 1.1 Piktogramy V tomto provozním předpisu jsou použity následující piktogramy: Tento piktogram upozorňuje na nebezpečné situace s možnými následky pro osoby nebo stroje. Tento piktogram upozorňuje na nebezpečné situace způsobené elektrickým proudem. Prováděné práce může provádět pouze odborný pracovník v oboru elektro. Tento piktogram upozorňuje na nebezpečí způsobená horkými povrchovými plochami. Dieses Piktogramm macht auf nützliche Ratschläge, Erläuterungen und Ergänzungen zur Handhabung des Dampfautomaten aufmerksam. 1.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Der Dampfautomat ist gebaut nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln. Dennoch können bei unsachgemäßer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter sowie Beeinträchtigungen des Dampfautomaten und anderer Sachwerte entstehen. Der Dampfautomat ist ausschließlich zur Erzeugung von Dampf bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch, dass der Bediener des Dampfautomaten die Betriebsanleitung vollständig gelesen und verstanden hat und die in der Betriebsanleitung beschriebenen Betriebsbedingungen/Vorgehensweisen beachtet werden. Der Dampfautomat darf nur mit den auf dem Typenschild angegebenen Grenzwerten für Dampfdruck und Beheizungsleistung sowie dem angegebenen Brennstoff betrieben werden. 1.2.1 Verwendbare Brennstoffe 1. Heizöl EL nach DIN 51603-EL-1 2. Gase der 1. Gasfamilie Erdgas L und H 3. Gase der 3. Gasfamilie Propan und Butan 4. Gase der 4. Gasfamilie Flüssiggas und Erdgas-Luft-Gemische Bei anderen Brennstoffen Kesselhersteller befragen. Tento piktogram upozorňuje na užitečné rady, vysvětlení a doplnění k zacházení s parním automatem. 1.2 Použití v souladu s určením Parní automat je konstruován podle stavu techniky a uznávaných bezpečanostně technických pravidel. Avšak při neodborném používání mohou vzniknout nebezpečí pro zdraví a život uživatele nebo třetích osob a rovněž poškození parního automatu a ostatních věcných hodnot. Parní automat je určen výhradně k výrobě páry. Jiné použití nebo použití nad rámec určeného účelu platí jako použití, které není v souladu s určeným účelem. K použití podle určeného účelu platí také, že obsluha parního automatu kompletně přečetla návod na provoz a porozuměla mu a že budou respektovány provozní podmínky/ postupy popsané v návodu na provoz. Parní automat smí být provozován pouze s mezními hodnotami pro tlak páry a topný výkon a rovněž palivem, uvedeným na typovém štítku. 1.2.1 Použittelná paliva 1. Topný olej EL dle DIN 51603-EL-1 2. Plyny 1. skupiny plynů zemní plyn L a H 3. Plyny 3. skupiny plynů propan a butan 4. Plyny 4. skupiny plynů zkapalněný plyn a smůsi zemního plynu a vzduchu U ostatních paliv se dotázat vyęrobce kotle. 6

1 Allgemeines 1 Všeobecně 1.3 Allgemeine Vorschriften 1.3.1 Bundesrepublik Deutschland Der Dampfautomat ist nach der Richtlinie 97/23 EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 29. Mai 1997 hergestellt und ausgerüstet und hat ein CE- Kennzeichen. Die erforderlichen Konformitätserklärungen werden für jeden Dampfautomaten ausgestellt. Nachstehende Normen und Vorschriften sind berücksichtigt: 1. TRD 411, TRD 412, TRD 604, TRD 801, TRD 802 und DDA-Information DDA 1002. 2. DIN 4755, DIN EN 230, DIN EN 676 Alle weiteren Normen nach DIN-EN, DIN-ISO, DIN- VDE sowie VdTÜV-Werkstoffblätter und VdTÜV- Merkblätter und Vereinbarungen. 3. Betriebssicherheitsverordnung - BetrSichV vom 27. Sept. 2002 4. Technische Anschlussbedingungen (TAB) Gasversorger 5. Technische Anschlussbedingungen (TAB) Elektroversorger 6. Technische Anschlussbedingungen (TAB) Wasserversorger 7. VdTÜV - Richtlinien für Speise- und Kesselwasserbeschaffenheit 8. Bundes-Immissionsschutzgesetz sowie Länder- Durchführungsverordnungen 9. Länder-Bauaufsichtsvorschriften 10. Berufsgenossenschaftliche Vorschriften 11. Im übrigen gemäß den Regeln der Technik 1.3.2 Andere EG-Mitgliedsstaaten Für die Aufstellung und den Betrieb sind die nationalen Vorschriften der Mitgliedsländer zu beachten. 1.3.3 Länder außerhalb der EG CERTUSS Dampfautomaten sind in vielen Ländern außerhalb der EG besonders zugelassen. Für die Aufstellung und den Betrieb gelten die nationalen Vorschriften. 1.3 Všeobecné předpisy 1.3.1 Spolková republika Německo Parní automat je vyroben a vybaven podle směrnice 97/23 ES Evropského parlamentu a Rady z 29. května 1997 a má znak CE. Pro každyę parní automat se vystavují potřebná prohlášení o shodě. Jsou zohledněny následující normy a předpisy: 1. TRD 411, TRD 412, TRD 604, TRD 801, TRD 802 a informace DDA 1002. 2. DIN 4755, DIN EN 230, DIN EN 676 Všechny další normy dle DIN-EN, DIN-ISO, DIN VDE a rovněž materiálové listy VdTÜV a návody a ujednání VdTÜV. 3. Vyhláška o bezpečnosti provozu (BetrSichV) z 27. září 2002 4. Technické připojovací podmínky (TAB) pro dodavatel plynu 5. Technické připojovací podmínky (TAB) pro zásobitele elektrickyęm proudem 6. Technické připojovací podmínky (TAB) pro zásobitele vodou 7. Směrnice VdTÜV pro složení napájecí a kotlové vody 8. Spolkovyę zákon na ochranu proti imisím a rovněž zemské prováděcí předpisy 9. Zemské předpisy pro stavební dozor 10. Předpisy profesních sdružení 11. Dále podle pravidel techniky 1.3.2 Ostatní členské státy ES Pro instalaci a provoz je třeba respektovat národní předpisy členskyęch zemí. 1.3.3 Země mimo ES CERTUSS Parní automaty jsou v mnoha zemích mimo ES speciálně schválené. Pro instalaci a provoz platí národní předpisy. Sicherheitstechnische Prüfungen jährlich und wiederkehrend je nach nationalen Vorschriften durch zugelassene Überwachungsstelle oder durch einen autorisierten Kundendiensttechniker veranlassen. Každoročně a opakovaně dát podnět k provedení zkoušek podle národních předpisů, které provádí schválené kontrolní pracoviště nebo autorizovanyę technik pro zákaznickyę servis. 7

2 Sicherheit 2 Bezpečnost 2.1 Anforderungen an Personen Unfallgefahr! Arbeiten am Dampfautomaten dürfen nur von Personen ausgeführt werden, die aufgrund ihrer Ausbildung und Qualifikation dazu berechtigt sind. Außerdem müssen die Personen vom Betreiber dazu beauftragt sein. Anschluss-, Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden. Personen, die am Dampfautomaten tätig sind, haben darauf zu achten, dass sie weder sich noch andere durch ihre Tätigkeit gefährden. 2.1 Požadavky na osoby Nebezpečí úrazu! Práce na parním automatu smí provádět pouze osoby, které jsou k tomu na základě vzdělání a kvalifikace oprávněné. Kromě toho k tomu musí být tyto osoby pověřené provozovatelem. Práce na připojení, údržbě nebo opravě smí provádět pouze vyškolený odborný personál. Osoby, které pracují na parním automatu musí dbát na to, aby svou činností neohrožovaly sebe ani ostatní. 2.2 Pflichten des Betreibers Unfallgefahr! Von dem Dampfautomaten gehen Gefahren aus, wenn er unsachgemäß oder nicht in ordnungsgemäßem Zustand betrieben wird. Der Betreiber ist verpflichtet, den Dampfautomaten nur in einwandfreiem Zustand zu betreiben. Gefahrenstellen, die zwischen dem Dampfautomaten und kundenseitigen Einrichtungen entstehen, müssen vom Betreiber gesichert werden. 2.2 Povinnosti provozovatele Nebezpečí úrazu! Z parního automatu vyplývají nebezpečí, pokud je provozován neodborně nebo není provozován v řádném stavu. Provozovatel je povinen, provozovat parní automat pouze v bezvadném stavu. Nebezpečná místa, která vznikají mezi parním automatem a zařízeními zákazníka, musí provozovatel zajistit. 2.3 In der Bundesrepublik Deutschland Gemäß Betriebssicherheitsverordnung-BetrSichV 3 ist eine Gefährdungsbeurteilung der durch die Benutzung der Dampfanlage und durch die Arbeitsumgebung hervorgerufenen Gefahren erforderlich. 2.3 Ve Spolkové republice Německo Podle vyhlášky o bezpečnosti provozu (BetrSichV) 3 je nutné posouzení možných škod způsobených nebezpečím, které vzniká používáním parního zařízení a pracovním prostředím. 2.4 Einteilung nach DGRL 97/23 EG in Gefahrenklassen Typ CERTUSS Heizfläche Druck Inhalt Produkt Kategorie m 2 bar ltr. PS x V 10 95 II Junior 16 152 II 3,1 9,5 80/120 25 237,5 III 32 304 III 10 211 III Junior 16 337,6 III 5,3 21,1 150/200 25 527,5 III 32 675,2 III 10 323 III Junior 16 516,8 III 7,7 32,3 250/400 25 807,5 III 32 1033,6 III 2.4 Rozčlenění podle DGRL 97/23 ES na rizikové kategorie Typ CERTUSS topná plocha tlak obsah výrobek kategorie m 2 bar ltr. PS x V 10 95 II Junior 16 152 II 3,1 9,5 80/120 25 237,5 III 32 304 III 10 211 III Junior 16 337,6 III 5,3 21,1 150/200 25 527,5 III 32 675,2 III 10 323 III Junior 16 516,8 III 7,7 32,3 250/400 25 807,5 III 32 1033,6 III 8

2 Sicherheit 2 Bezpečnost 2.5 Verantwortliche Personen bestimmen und einweisen Nur geschultes oder unterwiesenes Personal einsetzen. Zuständigkeiten des Personals für das Bedienen, Warten, Instandsetzen klar festlegen. Regelmäßig das sicherheits- und gefahrenbewusste Arbeiten des Personals unter Beachtung der Betriebsanleitung kontrollieren. Das mit Tätigkeiten am Dampfautomaten beauftragte Personal muss vor Arbeitsbeginn die Betriebsanleitung, und hier besonders das Kapitel "Sicherheitsmaßnahmen", sowie geltende Vorschriften gelesen und verstanden haben. Die Betriebsanleitung und geltende Vorschriften so aufbewahren, dass sie dem Bedien- und Wartungspersonal zugänglich sind. Ergänzend zur Betriebsanleitung allgemeingültige gesetzliche und sonstige verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz beachten und anweisen! 2.5 Určit a instruovat odpovědné osoby Používat pouze školený nebo instruovaný personál. Jasně stanovit odpovědnosti personálu za obsluhu, údržbu, uvedení do provozu. Pravidelně kontrolovat práci personálu z hlediska povědomí o nebezpečí a bezpečnosti při respektování návodu na provoz. Personál pověřený pracemi na parním automatu musí před zahájením práce přečíst návod na provoz a zde především kapitolu Bezpečnostní opatření a rovněž platné předpisy, a musí jim porozumět. Návod na provoz a platné předpisy je třeba uchovávat tak, aby byly pro obsluhující personál a personál údržby přístupné. Doplňkově k provoznímu předpisu respektovat a poukazovat na všeobecné zákonné a ostatní závazné úpravy k prevenci úrazů a ochraně životního prostředí! 2.6 Elektrische/elektronische Einrichtungen Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr! Vor Arbeiten an elektrischen/elektronischen Einrichtungen muss der Dampfautomat vom Netz getrennt werden. Den Dampfautomaten regelmäßig überprüfen. Festgestellte Mängel oder Störungen sofort beheben. Den Dampfautomaten bis zum Beheben der Mängel abschalten. Bei Inspektions-, Wartungs- und Reparaturarbeiten den Dampfautomaten spannungsfrei schalten. Die Spannungsfreiheit prüfen. Sind Arbeiten an spannungsführenden Teilen notwendig, eine zweite Person hinzuziehen, die im Notfall die Spannungsversorgung ausschaltet. Den Arbeitsbereich absperren und mit einem Warnschild versehen. Nur spannungsisoliertes Werkzeug benutzen. Sicherungen nicht reparieren oder überbrücken. Nur die vom Hersteller vorgesehenen Sicherungen einsetzen. 2.6 Elektrická/elektronická zařízení Při kontaktu s vodiči nebo dílci které jsou pod napětím existuje nebezpečí ohrožení života! Před pracemi na elektrických/elektronických zařízeních musí být parní automat odpojen ze sítě. Pravidelně parní automat kontrolovat. Zjištěné závady nebo poruchy ihned odstranit. Parní automat do odstranění závady odpojit. Při pracích na prohlídce, údržbě nebo opravě je třeba u parního automatu odpojit napětí. Zkontrolovat, zda je napětí odpojeno. Pokud jsou nutné práce na dílech, které jsou pod napětím, přibrat ještě druhou osobu, která v případě nouze zdroj napětí odpojí. Uzavřít pracovní prostor a umístit sem výstražný štítek. Používat pouze izolovaný nástroj. Neopravovat nebo nepřemosťovat pojistky. Používat pouze pojistky určené výrobcem. 9

2 Sicherheit 2 Bezpečnost 2.7 Sicherheit bei Wartungsarbeiten Arbeiten an elektrischen Ausrüstungen dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenen Personen unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den elektrotechnischen Regeln vorgenommen werden. Arbeiten an gastechnischen Ausrüstungen dürfen nur von hierfür ausgebildetem Personal mit speziellen Kenntnissen und Erfahrungen in diesem Bereich vorgenommen werden. Den Dampfautomaten gemäß dieser Betriebsanleitung ausschalten und gegen Wiedereinschalten sichern. Am Dampfautomaten ein Warnschild anbringen. Den Instandsetzungsbereich weiträumig absichern. Schutzhauben und Abdeckungen nach Beendigung der Wartungsarbeiten wieder aufsetzen. Verbrühungsgefahr! Bei Arbeiten an der Wasserpumpe den Wasserzulauf absperren. Nur bei druckloser Kesselanlage Arbeiten an Armaturen und Rohrleitungssystemen vornehmen. Vorsicht bei Reparaturen an heißen Rohrleitungen und Armaturen. 2.7 Bezpečnost při údržbářských pracích Práce na elektrických zařízeních smí provádět pouze odborný pracovník v oboru elektro nebo proškolená osoba pod vedením a dozorem odborného pracovníka v oboru elektro, podle elektrotechnických pravidel. Práce na plynových zařízeních smí provádět pouze k tomu vyškolený personál se speciálními znalostmi a zkušenostmi v tomto oboru. Parní automat podle tohoto návodu na provoz vypnout a zajistit proti opětovnému zapnutí. Na parní automat umístit výstražný štítek. Zajisti rozsáhlý prostor, kde se bude provádět oprava. Po ukončení údržbářských prací znovu nasadit ochranné kryty a poklopy. Nebezpečí opaření! Při pracích na vodním čerpadle uzavřít přívod vody. Provádět práce na armaturách a potrubních systémech pouze na kotlovém zařízení, které není pod tlakem. Při opravách pozor na horká potrubí a armatury. Verätzungsgefahr! Bei der Verwendung von Reinigungs- und Kesselsteinlösungsmittel Schutzkleidung tragen. Anwendungsvorschriften der Hersteller beachten! Verplombte Sicherheitseinrichtungen aller Art dürfen nur durch den autorisierten Kundendienst geöffnet und verstellt werden. Danach müssen die Sicherheitseinrichtungen wieder verplombt werden. 2.8 Ersatzteile Ersatzteile müssen den vom Hersteller des Dampfautomaten festgelegten technischen Anforderungen entsprechen. Dies ist bei Originalersatzteilen immer gewährleistet. Nebezpečí poleptání! Při použití čistících prostředků a prostředků na rozpouštění tvrdých usazenin v kotli používat ochranný oděv. Dbát předpisů výrobce na používání! Zaplombovaná bezpečnostní zařízení všeho druhu smí otevírat a seřizovat pouze zákaznický servis. Poté musí být bezpečnostní zařízení opět zaplombována. 2.8 Náhradní díly Náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem. Toto je u originálních náhradních dílů vždy zaručeno. 2.9 Entsorgung von Schmier- und Problemstoffen Nicht mehr verwendete Problemstoffe, wie Schmierstoffe oder Öl, gehören nicht in den Müll oder in das Abwasser. Nicht mehr verwendbare Stoffe bei der dafür vorgesehenen Entsorgungsstelle abgeben. Vor einer Demontage zur Wiederverwertung oder Verschrottung Öle und andere wassergefährdende Stoffe restlos entfernen. 2.9 Likvidace maziv a problematických látek Problematické látky, které se již nedají použít, jako jsou maziva nebo olej, nepatří do odpadu nebo do odpadní vody. Látky, které se již nedají použít, odevzdat na likvidačním místě k tomu určeném. Před demontáží pro recyklace nebo sešrotování beze zbytku odstranit oleje a ostatní vodu ohrožující látky. 10

2 Sicherheit 2 Bezpečnost 2.10 Mögliche elektrische Netzversorgungen 2.10.1 In der Standardausführung der Dampfautomaten ist die Elektroversorgung für 3/N/PE ~ 50 Hz 230V/400V Ī 5% ausgelegt entsprechend TN-C-S-System. Auch an TN-C- und TN-S-Systemen kann ohne Zusatzausrüstung angeschlossen werden. TT- und IT-Systeme bedürfen einer Zusatzausrüstung in der Elektroversorgung des Dampfautomaten. 2.10.2 Abweichende Elektroversorgungen bedürfen der Abstimmung mit dem Hersteller. 2.10.3 Netzversorgungsbeispiele 2.10 Možné elektrické napájení ze sítě 2.10.1 Ve standardním provedení parních automatů je elektrické napájení pro 3/N/PE ~ 50Hz 230V/400V Ī 5% dimenzováno podle systému TN-C-S. Také systémy TN-C a TN-S mohou být připojeny bez dodatečného vybavení. Systémy TT a IT potřebují dodatečné vybavení v elektrickém napájení parního automatu. 2.10.2 U odlišných elektrických napájení je zapotřebí souhlas výrobce. 2.10.3 Příklady elektrického napájení ze sítě Standardausrüstung Standardní vybavení Bei von der Standardausrüstung abweichenden Netzanschlüssen, Spannungen oder Frequenzen prüfen, ob der Dampfautomat entsprechend ausgerüstet ist. Elektrische Bauteile können beschädigt werden! U síťových přípojek, napětí nebo frekvencí lišících se od standardního vybavení zkontrolovat, zda je parní automat příslušně vybaven. Elektrické dílce mohou být poškozené! 11

3 Erstmalige Inbetriebnahme 3 První uvedení do provozu Mitgelieferte Tafel "Bedienungsvorschrift" deutlich sichtbar am Aufstellungsort des Dampfautomaten anbringen. Die erstmalige Inbetriebnahme darf nur durch einen autorisierten Kundendienst erfolgen. Bundesrepublik Deutschland Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss je nach Gefährdungsklasse des Dampfautomaten die Dampfanlage durch eine zugelassene Überwachungsstelle oder befähigte Person entsprechend BetrSichV 14 geprüft werden. Andere Länder Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss die Dampfanlage gemäß den entsprechenden Vorschriften des Landes geprüft werden. 1. Die ordnungsgemäße Installation entsprechend separatem Installationsplan kontrollieren. Insbesondere, ob der Speisewasserzulaufdruck (min. 5 m Wassersäule) ausreicht. Evtl. Vordruckpumpe (13) zur Druckerhöhung installieren. 2. Bei der Installation des Dampfautomaten sind Schmutzteile wie Schweißperlen, Zunder, Rost etc. im Rohrsystem geblieben. Ein Durchspülen vor Erstinbetriebnahme ist unbedingt erforderlich. 3. Funktionen der Wasseraufbereitungsanlage prüfen. 4. Alle elektrischen Klemmverbindungen am Dampfautomaten sowie an Zusatzausrüstungen nachziehen. 5. Speisewasserbehälter füllen. Wasserprobe am Ablassventil des Schauglases entnehmen. Wasserhärte messen. Speisewasserhärte darf 0,1 dh nicht überschreiten. 6. Ölstand mittels Ölmessstab im Wasserpumpengetriebe überprüfen - ggf. Öl (SAE 90) nachfüllen. 7. Keilriemenspannung an der Wasserpumpe (54) prüfen, evtl. nachspannen. 8. Drehrichtung der Motoren am Gebläse (36) und der Wasserpumpe (54) überprüfen. 9. Dichtheit der Öl- und Gasleitungen überprüfen. 10. Starten des Dampfautomaten nach Bedienungsvorschrift (Seite 26). 11. Alle Verschraubungen und Flanschverbindungen im Rohrsystem innerhalb der ersten drei Betriebstage täglich im kalten Zustand nachdichten, alle Schmutzfänger in den Rohrleitungen reinigen. 12. Prüfen, ob bei Dauerbetrieb am Wassereintritt des Dampfautomaten eine Speisewassertemperatur von min. 80 C gewährleistet ist (im Speisewasserbehälter 90-95 C). Bei vorhandener Speisewasseraufheizung Thermostat oder Kapillarregler auf min. 95 C einstellen. 13. Prüfen, ob die Leistung des Dampfautomaten ausreichend ist. Der Betriebsdruck darf im Dauerbetrieb nicht unter 5 bar fallen. Bei zu geringem Betriebsdruck können Erosiosschäden am Rohrsystem des Dampfautomaten auftreten. Dodávanou tabulku Předpisy pro obsluhu umístit jasně viditelně na místě instalace parního automatu. První uvedení do provozu smí provést pouze autorizovaný zákaznický servis. Spolková republika Německo Před prvním uvedením do provozu musí být podle třídy ohrožení parního automatu parní zařízení vyzkoušeno schváleným zkušebním pracovištěm nebo oprávněnou osobou podle vyhlášky o bezpečnosti provozu (BetrSichV) 14. Ostatní země Před prvním uvedením do provozu musí být parní zařízení vyzkoušeno podle příslušných předpisů země. 1. Řádnou instalaci zkontrolovat podle zvláštního plánu pro instalaci. Zvláště, zda postačuje přívodní tlak napájecí vody (min. 5 m vodní sloupec). Případně instalovat čerpadlo stálého tlaku (13). 2. Při instalaci parního automatu v potrubním systému zůstaly nečistoty jako jsou perličky po sváření, okuje, rez atd. Propláchnutí před prvním uvedením do provozu je bezpodmínečně nutné. 3. Zkontrolovat funkce zařízení na úpravu vody. 4. Dotáhnout všechny elektrické svěrací spoje na parním automatu. 5. Naplnit nádrž na napájecí vodu. Odebrat vzorek vody u výpustného ventilu hledítka. Změřit tvrdost vody. Nepřekročit tvrdost napájecí vody 0,1 dh. 6. Zkontrolovat stav oleje v hnacím ústrojí vodního čerpadla pomocí měrky výšky hladiny oleje popř. doplnit olej (SAE 90). 7. Zkontrolovat napnutí klínového řemene na vodním čerpadle (54), případně dotáhnout. 8. Zkontrolovat směr točení motorů na ventilátoru (36) a vodním čerpadle (54). 9. Zkontrolovat těsnost olejových a plynových potrubí. 10. Podle provozního předpisu nastartovat parní automat (strana 26). 11. Během prvních tří dnů provozu denně ve studeném stavu přetěsnit všechny šroubové spoje a přírubové spojky v potrubním systému, vyčistit všechny lapače nečistot v potrubích. 12. Zkontrolovat, zda je při trvalém provozu zaručena na vstupu vody parního automatu teplota napájecí vody min. 80 C (v nádrži na napájecí vodu 90 95 C). U stávajícího ohřevu napájecí vody nastavit termostat nebo kapilární regulátor na min. 95 C. 13. Kontrola, zda je výkon parního automatu dostačující. Provozní tlak nesmí v trvalém provozu spadnout pod 5 barů. Při příliš nízkém provozním tlaku mohou vzniknout erozivní poškození na potrubním systému parního automatu. 12

3 Erstmalige Inbetriebnahme 3 První uvedení do provozu Riementrieb Řemenový pohon 54 36 36 Gebläse 80-400 Öl Ventilátor 80-400 olej Gebläse 80-400 EG Ventilátor 80-400 zemní plyn Ölmessstab Měrka výšky hladiny oleje Wasserpumpe Vodní čerpadlo Kapillarregler Kapilární regulátor CERTUSS Wasserpumpe mit Motor und Vordruckpumpe Vodní čerpadlo s motorem a vstupním tlakovým čerpadlem 13 Thermostat Termostat Speisewasserbehälter mit Aufheizung Nádrž na napájecí vodu s vyhřívánim Umrechnungstabelle Wasserhärte Převodní tabulka tvrdosti vody 1 mmol/l 10 mg CaO/l 10 mg CaCO 3 /l Erdalkali-Ionen Grad, deutsch Grad, französisch ionty alkalické zeminy stupeň, německy stupeň, francouzsky 1 mg CaCO 3 /l = ppm CaCO 3 mmol/l 1 5,6 10 100 dh 0,18 1 1,78 17,8 f (TH) 0,1 0,56 1 10 ppm CaCO 3 0,01 0,056 0,1 1 ACHTUNG Bei Frost kann während des Stillstandes des Dampfautomaten die Kälte durch den Kamin bis zum Heizsystem gelangen. Wenn im Aufstellraum weitere Feuerungsstätten in Betrieb bleiben, kann die Zuluft auch über den Kamin der abgeschalteten Anlage angesaugt werden. Dabei können an im Rauchrohrfuchs eingebaute Wärmetauscher wie auch am Heizsystem der Anlage Frostschäden auftreten. Zur Absicherung ist im Rauchrohrfuchs vor dem Kamin eine Abgasklappe zu installieren, die nach Ausschalten der Feuerungsanlage automatisch schließt. DIE FEUERUNGSANLAGE DARF NUR BEI GEÖFFNETER ABGASKLAPPE IN BETRIEB GEHEN KÖNNEN! POZOR V době mrazů během nečinnosti parního automatu může chlad vniknout komínem až do systému ohřevu. Pokud v místě instalace zůstávají v provozu další ohřevy, může být přiváděný vzduch nasáván rovněž komínem vypnutého zařízení. Přitom může dojít u výměníků tepla vestavěných v sopouchu trubky kouřovodu, jakož i v systému ohřevu zařízení ke škodám vlivem působení mrazu. V sopouchu trubky kouřovodu lze za účelem jištění instalovat spalinovou klapku, která se po vypnutí ohřívacího zařízení automaticky zavírá. OHŘÍVACÍ ZAŘÍZENÍ SMÍ BÝT UVÁDĚNO DO PROVOZU JEN PŘI OTEVŘENÉ SPALINOVÉ KLAPCE! 13

4 Funktion 4 Funkce Zum Start des Dampfautomaten ist das Hauptdampfventil (20) geschlossen und das Anfahrventil (19) geöffnet. Nach Betätigen des Starttasters (2) füllt die Wasserpumpe (54) das Heizsystem bis zum Startdruckventil (22) auf. Bei 0,1-0,2 MPa Überdruck (1-2 bar) wird durch den Anfahrdruckschalter (16) das Inbetriebsetzungsprogramm des Brenners gestartet, die Dampfzustandsanzeige, blaue Kontrolllampe (3) leuchtet und die Wasserpumpe (54) wird abgeschaltet. Gleichzeitig wird durch das jetzt anlaufende Gebläse (36) die Verbrennungsluft über die Ansaugöffnungen im oberen Deckel des Dampfautomaten, den äußeren Saugmantel und den Gebläsekasten angesaugt. Über die Druckseite des Gebläses wird die Verbrennungsluft durch den inneren Luftführungsmantel dem Brenner zugeführt. Nach Ablauf der Vorbelüftungszeit und Einsetzen der Zündung öffnen die Brennstoffventile. Mit Bildung der Brennerflamme wird die Wasserpumpe eingeschaltet und die CERTOMAT Meldung 20 Dampfleistung 100% angezeigt. Die sich jetzt erwärmenden inneren Mäntel sorgen für eine schnelle Vorwärmung der Verbrennungsluft im inneren Luftführungsmantel. Die ständig über den Saugmantel nachgeführte Luft verhindert die Erwärmung des äußeren Kesselmantels. Die Rauchgase durchströmen das Verdampferteil (51) und werden nach Umströmung der Heizschlange (50) über den Rauchgasanschluss (49) in den Schornstein geleitet. Das während des Anfahrvorganges entstehende Wasser-Dampfgemisch wird über das Anfahrventil (19) und das Startdruckventil (22) zum Speisewasserbehälter (78) zurückgeführt. Nach Erreichen des Sattdampfzustandes - die blaue Kontrolllampe (3) erlischt - wird das Hauptdampfventil (20) geöffnet und das Anfahrventil (19) geschlossen. Der Dampfautomat ist jetzt in Betrieb. Die Dampferzeugung wird durch den Dampfdruckregler (17) vollautomatisch geregelt und überwacht. Pro start parního automatu je hlavní parní ventil (20) uzavřený a rozběhový ventil (19) otevřený. Po stisknutí tlačítka start (2) naplní vodní čerpadlo (54) topný systém až po startovací tlakový ventil (22). Při 0,1 0,2 MPa přetlaku (1-2 bary) se spouštěcím tlakovým spínačem (16) nastartuje program uvedení hořáku do provozu, indikátor stavu páry, modrá kontrolka (3) svítí a vodní čerpadlo (54) je odstaveno. Současně se ventilátorem (36), který se nyní rozbíhá, nasaje spalovací vzduch přes nasávací otvory v horním víku parního automatu, horní sací plášť a skříň ventilátoru. Přes tlakovou stranu ventilátoru je spalovací vzduch přiváděn k hořáku vnitřním pláštěm usměrňujícím proud vzduchu. Po uplynutí doby preaerace a použití zapalování otevřít palivové ventily. Vytvořením plamene hořáku je vodní čerpadlo zapnuto a zobrazí se hlášení CERTOMAT 20 Parní výkon 100%. Nyní ohřívající se vnitřní pláště se starají o rychlé předehřátí spalovacího vzduchu ve vnitřním plášti usměrňujícím proud vzduchu. Vzduch stále přiváděný přes sací plášť zabraňuje ohřívání vnějšího pláště kotle. Kouřové plyny proudí přes výparník (51) a po obtékání topného hada (50) jsou přes přípojku kouřového plynu (49) vedeny do komínu. Směs vody a páry vznikající během spouštění je přes rozběhový ventil (19) a startovací tlakový ventil (22) vedena zpět k nádrži na napájecí vodu (78). Po dosažení stavu syté páry modrá kontrolka (3) zhasne se otevře hlavní parní ventil (20) a uzavře se rozběhový ventil (19). Parní automat je nyní v provozu. Výroba páry je plně automaticky regulována a kontrolována tlakovým regulátorem páry (17). 21 20 82 3 11 1 2 12 19 Junior 80-400 14

4 Funktion 4 Funkce SV 21 11 12 15 17 20 86 PI TLS PLS PCR 19 61 89 16 PCR PV 22 87 61 88 78 46 PCS 39 49 87 50 TC 14 72 M 36 87 13 51 SV P 61 M 57 TC 10 56 77 75 76 54 Funktionsschema Funkční schéma 10 Temperaturfühler Wassereintritt 11 Dampfmanometer 12 Dampftemperaturanzeiger und -begrenzer 13 Vordruckpumpe (optional) 14 Rauchgastemperaturbegrenzer 15 Dampfdruckbegrenzer 16 Anfahrdruckschalter 17 Dampfdruckregler 19 Anfahrventil 20 Hauptdampfventil 21 Sicherheitsventil 22 Startdruckventil 36 Gebläse 39 Luftdruckwächter (nur bei Gasfeuerung) 46 Brenner (Öl / Gas) 49 Rauchgasanschluss 50 Heizschlange 51 Verdampferteil 54 Wasserpumpe mit Motor 56 Rückschlagventil 57 Abschlämmventil 61 Schmutzfänger 72 Luftstellklappe 75 Wasservordruckwächter 76 Anschluss für Prüfmanometer 77 Sicherheitsventil Wasserpumpenvordruck 78 Speisewasserbehälter 86 Dampftrockner 87 Absperrventil 88 Kondensatableiter 89 Abschlämmventil 10 teplotní čidlo vstupu vody 11 parní tlakoměr 12 indikátor a omezovač teploty páry 13 čerpadlo stálého tlaku (volitelně) 14 omezovač teploty kouřového plynu 15 omezovač tlaku páry 16 spínač rozběhového tlaku 17 regulátor tlaku páry 19 rozběhový ventil 20 hlavní parní ventil 21 pojistný ventil 22 ventil startovacího tlaku 36 ventilátor 39 hlídač tlaku vzduchu (pouze u vytápění plynem) 46 hořák (olej / plyn) 49 přípojka spalin 50 topný had 51 výparník 54 vodní čerpadlo s motorem 56 zpětný ventil 57 odkalovací ventil 61 lapač nečistot 72 regulační vzduchová klapka 75 hlídač vstupního tlaku vody 76 přípojka pro zkušební manometr 77 pojistný ventil vstupního tlakového čerpadla 78 zásobník napájecí vody 86 separátor vlhkosti 87 uzavírací ventil 88 odváděč kondenzátu 89 odkalovací ventil 15

4 Funktion 4 Funkce 4.1 Beschreibung der Gasfeuerung Nach Öffnen des Absperrventils in der Gaszufuhr des Dampfautomaten, der Rückmeldung des Gasdruckwächters min. (41) und des Dichtheitskontrollgerätes (43) ist der Dampfautomat startbereit. Der Anfahrdruckschalter (16) startet das Inbetriebsetzungsprogramm des Feuerungsautomaten, nachdem der Dampfautomat nach Vorschrift angefahren wurde (siehe Seite 26). Das Gebläse (36) wird in Betrieb gesetzt. Es beginnt die Vorspülzeit. Am Ende der Vorspülzeit beginnt die Vorzündzeit und am Teillastbrenner (64) erfolgt die Hochspannungszündung an den Zündelektroden. Gegen Ende der Vorzündzeit erfolgt die Freigabe des Gassicherheitsventils (40a) und des Gasventils Teillastbrenner (66). Das Gas strömt durch den Gasdruckregler Teillastbrenner (65) und entzündet im Teillastbrenner (64). Nach Bildung der Teillastflamme erfolgt die Freigabe des Gasventils (40b). Das Gas strömt jetzt vom Hauptgasdruckregler (5) geregelt zum Gasbrenner (46) und wird durch die Teillastflamme gezündet. Gleichzeitig wird die Wasserpumpe eingeschaltet und die CERTOMAT Meldung 20 Dampfleistung 100% angezeigt. Der Dampfautomat ist in Betrieb. 4.1 Popis vytápění plynem Po otevření uzavíracího ventilu v přívodu plynu parního automatu, zpětného hlášení hlídače min. tlaku plynu (41) a přístroje na kontrolu těsnosti (43) je parní automat připraven ke startu. Poté, co byl parní automat spuštěn podle předpisu (viz strana 26), startuje spínač rozběhového tlaku (16) program uvedení topného automatu do provozu. Ventilátor (36) je uveden do provozu. Začíná doba předběžného výplachu. Na konci doba předběžného výplachu začíná doba předzápalu a na částečně zatíženém hořáku (64) probíhá vysokona-pěťové zapalování na zapalovacích elektrodách. Na konci doby zapalování probíhá uvolnění plynového bezpečnostního ventilu (40a) a plynového ventilu částečně zatíženého hořáku (66). Plyn proudí regulátorem tlaku plynu částečně zatíženého hořáku (65) a vzněcuje se v částečně zatíženém hořáku (64). Po utvoření plamen částečného výkonu probíhá uvolňování plynového ventilu (40b). Plyn nyní regulovaně proudí od hlavního regulátoru tlaku plynu (5) k plynovému hořáku (46) a je zapalován plamen částečného výkonu. Současně se spíná vodní čerpadlo a zobrazuje se hlášení CERTOMAT 20 výkon páry 100 %. Parní automat je v provozu. 44 65 40b 67 43 45 40a 66 41 5 36 Gasstrecke Junior 80-200 EG (Ansicht 1) Plynová cesta Junior 80 200 zemní plyn (pohled 1) Gasstrecke Junior 80-200 EG (Ansicht 2) Plynová cesta Junior 80 200 zemní plyn (pohled 2) 16

4 Funktion 4 Funkce 65 64 PCR 46 66 40c PCR 40b 41 PCS 40a DCS 43 67 44 PI 5 Hauptgasdruckregler 40a Gassicherheitsventil (Gaskompakteinheit (40)) 40b Gasventil (Gaskompakteinheit (40)) 41 Gasdruckwächter min. 43 Dichtheitskontrollgerät 44 Gasmanometer mit Druckknopfventil 45 Gasanschluss 46 Brenner 64 Teillastbrenner 65 Gasdruckregler Teillastbrenner 66 Gasventil Teillastbrenner 67 Gasfiltereinsatz (Gaskompakteinheit) 45 Funktionsschema Gasbrenner Funkční schéma plynového hořáku 5 hlavní regulátor tlaku plynu 40a plynový pojistný ventil (plynová kompaktní jednotka (40)) 40b plynový ventil (plynová kompaktní jednotka (40)) 41 hlídač min. tlaku plynu 43 přístroj na kontrolu těsnosti 44 plynový manometr s tlačítkovým ventilem 45 přípojka plynu 46 hořák 64 hořák s částečným zatížením 65 regulátor tlaku plynu pro hořák s částečným zatížením 66 plynový ventil hořáku s částečným zatížením 67 nasazení plynového filtru (plynová kompaktní jednotka) 16 63 Regler- und Begrenzerblock Regulační a omezovací jednotka 44 Gasstrecke Junior 250-400 EG (Ansicht 1) Plynová cesta Junior 250 400 zemní plyn (pohled 1) 65 66 43 45 67 40a 40b 41 5 36 Gasstrecke Junior 250-400 EG (Ansicht 2) Plynová cesta Junior 250 400 zemní plyn (pohled 2) 17

4 Funktion 4 Funkce 4.2 Beschreibung der Ölfeuerung Der Anfahrdruckschalter (16) startet das Inbetriebsetzungsprogramm des Feuerungsautomaten, nachdem der Dampfautomat nach Vorschrift angefahren wurde (siehe Seite 26). Das Gebläse (36) und die darauf montierte Ölpumpe (37) werden in Betrieb gesetzt. Es beginnt die Vorspülzeit. Am Ende der Vorspülzeit beginnt die Vorzündzeit und am Brenner (46) erfolgt die Hochspannungszündung an den Zündelektroden. Gegen Ende der Vorzündzeit erfolgt die Freigabe des Ölmagnetventils (38) und das Öl wird im Brenner (46) gezündet. Gleichzeitig wird die Wasserpumpe eingeschaltet, die CERTOMAT Meldung 20 Dampfleistung 100% angezeigt und die Hochspannungszündung abgeschaltet. Der Dampfautomat ist in Betrieb. 4.2 Popis vytápění olejem Poté co byl parní automat spuštěn podle předpisu (viz strana 26), startuje spínač rozběhového tlaku (16) program uvedení topného automatu do provozu. Ventilátor (36) a na něj namontované olejové čerpadlo (37) jsou uvedeny do provozu. Začíná doba předběžného výplachu. Na konci doba předběžného výplachu začíná doba předzápalu a na hořáku (46) proběhne vysokonapěťový zážeh na zapalovacích elektrodách. Ke konci předstihu zapalování předzapalování proběhne uvolnění olejového magnetického ventilu (38) a olej se v hořáku (46) zapálí. Současně sepne vodní čerpadlo, které indikuje hlášení CERTOMAT 20 výkon páry 100% a odpojí vysokonapěťový zážeh. Parní automat je v provozu. 59 37 38 46 Funktionsschema Ölbrenner Funkční schéma olejového hořáku 37 Ölpumpe 38 Ölmagnetventil 46 Brenner Öl 59 Ölanschluss 37 olejové čerpadlo 38 olejový magnetický ventil 46 olejový hořák 59 přípojka oleje 38 16 37 59 36 63 Regler- und Begrenzerblock Regulační a omezovací jednotka Gebläse mit Ölpumpe Junior 80-400 Ventilátor s olejovým čerpadlem Junior 80-400 18

4 Funktion 4 Funkce 4.3 Betrieb mit Thermotimat Der CERTUSS Thermotimat ist eine elektrische/ elektronische Steuerung mit Schaltelementen als Zusatzeinrichtung mit verschiedenen Optionen nur für die CERTUSS Dampfautomaten der Baureihe Junior/ Universal. Er ermöglicht das vollautomatische Starten und Abschalten eines Dampfautomaten sowie noch weitere Funktionen, je nach Ausrüstung. Wählbar sind: - Automatisches Ein- und Ausschalten zu fest programmierten Zeitpunkten - Automatisches Ein- und Ausschalten durch potentialfreie Kontakte von externen Auslösern wie Überwachungsgeräten oder Dampfverbrauchern zu unterschiedlichen Zeitpunkten - Jederzeitiges Ein- und Ausschalten von Hand durch den Bediener am Steuergerät - Abschlämmen des Dampfautomaten nach jedem automatischen und handausgelösten Ausschalten - Startentwässerung bei jedem automatischen oder handausgelösten Start des Dampfautomaten - Wechselautomatik Grundlastkessel bei Batterieanlagen - Automatische Ein- und Ausschaltung eines Zusatzkessels bei Dampfnetzdruckunterschreitungsüberwachung - Automatisches Einschalten eines Zusatzkessels bei Störabschaltung eines Grundlastkessels - Betrieb mit 2 Arbeitsdruckbereichen eines Dampfautomaten - Fest programmierbare Zeitpunkte für Betrieb mit 50% Leistungsbegrenzung bei 2-stufigen Dampfautomaten 4.3 Provoz s jednotkou Thermotimat CERTUSS Thermotimat je elektrické/elektronické řízení se spínacími prvky, které slouží jako přídavné zařízení ve spojení s různými volitelnými možnostmi a je určeno jen pro parní automaty CERTUSS řady Junior/Universal. Umožňuje plně automatické spouštění a vypínání parních automatů a podle vybavení slouží také pro další funkce. Volitelné jsou: - Automatické zapínání a vypínání s pevně naprogramovanými časy. - Automatické zapínání a vypínání pomocí bezpotenciálových kontaktů externích spouštěčů jako jsou sledovací přístroje nebo parní spotřebiče, a to v nejrůznějších časech. - Časově neomezené ruční zapínání a vypínání obsluhou na řídicí jednotce. - Odkalování parních automatů po každém automatickém a ručním vypnutí. - Startovací vypouštění vody při každém automatickém a ručním spuštění parního automatu. - Automatika střídání kotle základního zatížení u zařízení spojených do baterie. - Automatické spouštění a vypínání přídavného kotle při sledování poklesu tlaku v parní síti. - Automatické zapínání přídavného kotle při vypnutí kotle základního zatížení v důsledku poruchy. - Provoz se 2 rozsahy pracovního tlaku u jednoho z parních automatů. - Pevně naprogramované časy pro provoz s omezením výkonu na 50 % u 2stupňových parních automatů. Für ein vollautomatisches Ein- und Ausschalten der CERTUSS Dampfautomaten sind je nach Aufstellland zusätzliche Ausrüstungen in der Dampfanlage vorgeschrieben. In einigen Ländern gilt auch ein generelles Verbot zum automatischen Ein- und Ausschalten für alle Dampferzeuger oder ab einer bestimmten Gefahrenklasse. Dies ist in nationalen Vorschriften der Länder geregelt. Pro plně automatické zapínání a vypínání parních automatů CERTUSS jsou podle země instalace nutná další přídavná vybavení parního zařízení. V některých zemích platí také obecný zákaz automatického zapínání a vypínání pro všechny vyvíječe páry nebo od určité třídy nebezpečnosti. To se řídí národními předpisy příslušné země. Ausführliche Bedienungs- und Wartungsanweisungen sowie sicherheitstechnische Hinweise in der separaten Betriebsanleitung beachten. Dodržujte podrobné návody pro obsluhu a údržbu a bezpečnostní a technické předpisy uvedené v samostatném návodu k obsluze. 19

4 Funktion 4 Funkce 4.3.1 Installationsschema 4.3.1 Schéma instalace * Anschlüsse Achtung! des Dampftrockners höher als Wasserstand NW im Speisewasserbehälter installieren. * Přípojky Pozor! vysoušeče par jsou výše než hladina vody "NW" nádrže na napájecí vodu. * * NW Der Einbau des Rückschlagventils (24) ist zwingend vorgeschrieben! Der Einbau der Rückschlagklappe (25) ist nur bei Aufstellung von mehr als einem Dampfautomaten erforderlich. Vestavba zpětného ventilu (24) je bezpodmínečně předepsána! Vestavba zpětné klapky (25) je nutná jen při instalaci více než jednoho parního automatu. 21 Anfahr-Kolbenventil 21 Rozběhový pístový ventil 22 Abschlämm-Kolbenventil 22 Odkalovací pístový ventil 23 3-Wege-Pilotventil 23 3cestný pilotní ventil 24 Rückschlagventil 24 Zpětný ventil 25 Rückschlagklappe 25 Zpětná klapka A Schwaden ins Freie A Odvod do atmosféry B Abwasser zum Kanal B Vypouštění do kanálu C Weichwasserzulauf C Přívod měkké vody D SV-Ausblasung ins Freie D Pojistný ventil, vyfukování do atmosféry E Dampf zum Verbraucher E Pára ke spotřebičům F Ablauf bei Wassersteuerung F Vypouštění při řízení přívodu vody G Druckluft/Weichwasser 3-6 bar G Tlakový vzduch/měkká voda 3-6 bar I Startentwässerung I Startovací vypouštění vody II Automatische Abschlämmung II Automatické odkalování Rohrleitungsdurchmesser und Armaturengrößen sind in den besonderen Installationsplänen für die Dampfautomaten zu ersehen. Průměry potrubí a velikosti armatur je třeba vyhledat ve speciálních plánech instalace pro parní automaty. 20