For 3rd party systems. _Návod k použití

Podobné dokumenty
Návod k použití - 14

For 3rd party systems. _Návod k použití

Návod k použití - 20

For 3rd party systems. _Návod k použití

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Návod k použití - 18

Návod k použití 3-21

Návod k použití - 19

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Návod k použití - 18

Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti Záruka/ručení za vady... 9

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Návod k použití - 22

For 3rd party systems. _Návod k použití

OBSAH. Obsah. 1 Vysvětlení symbolů Vhodný personál... 5

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

OBSAH. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti Záruka/ručení za vady...

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Návod k použití - 18

For 3rd party systems. _Návod k použití

SINTRON. Návod k použití

Uchycení obrobku pro sklokeramické polotovary vč. skladovací kolejnice. _Návod k použití

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Návod k použití - 17

Návod k použití - 17

Návod k použití - 16

Návod k použití 3-17

Obsah OBSAH. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti Záruka/ručení za vady...

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 6

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 7

For 3rd party systems. _Návod k použití

Návod k použití - 19

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 7

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 7

OBSAH. Obsah. 1 Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 4

_ Návod pro víceèlenné šroubované konstrukce

Změňte čas strávený sintrováním na čas strávený usmíváním.

Návod k instalaci a obsluze. Stolní stojan DS (2018/10) cs

A-E E-H A B C D E E

CoCr Bio Star Ø 98,5 mm, H 20 mm REF CoCr Bio Star Ø 98,5 mm, H 10 mm REF CoCr Bio Star Ø 98,5 mm, H 12 mm REF

Systém přímých kompozitních fazet pro výplně krčků

Návod k použití pro protetické komponenty CONELOG Instruction manual for Conelog prosthetic component

NÁVOD K OBSLUZE PRO rozbrušovačku TSM 16

NÁVOD K OBSLUZE Hydraulické lisovací kleště na kabely 18t Typ: G00901, Model: EC-300

Straumann CARES Visual 11

Návod k montáži pro odborníky

OBSAH. Obsah. 1 Vysvětlení symbolů Čištění a údržba Čištění Údržba Všeobecná bezpečnostní upozornění..

GESTRA Steam Systems VK 14, VK 16. Česky. Návod k obsluze Průhledítka Vaposkop

Návod k použití. Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T. Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Plynovy filtr. Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6

DL 26 NDT. Návod k použití /30

Bezpečnostní list podle vyhlášky č.231/2004sb. Strana 1 z 5

Bezpečnostní list podle vyhlášky č.231/2004sb. Strana 1 z 5

Houpačka hnízdo. Návod k montáži. Tchibo GmbH D Hamburg 89753HB21XVII

ExpertLine EL45x99A1x / EL45x74A1x / EL45x49A1x

N-L Novinky IDS V centru stomatologického dění

VITA Easyshade V Optimální určení barev, maximální spolehlivost

Upozornění: Kniha o přístroji, provozu a údržbě se musí uschovat na místě instalace solária nebo přístroje BEAUTY!

Systémy přívodu vzduchu / odvodu spalin pro ecocompact a aurocompact. Návod k montáži. Návod k montáži. Pro servisního technika

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

Návod k montáži pro odborníky Logasol CKE1.0, CKE2.0 / CKN1.0, CKN2.0

Technický list StoArmat Classic plus

NÁVOD K OBSLUZE Refraktometr - tester elektrolytu chladicí kapaliny

Preparace kavity V. třídy

Protetické minimum pro DH. 1

POWLI Fig A Copyright 2014 VARO

Neutralizační zařízení

Construction. Tyče z tažených uhlíkových vláken pro zesilování konstrukcí, součást systému Sika CarboDur. Popis výrobku

BEZPEČNOSTNÍ Dle Nařízení (ES) č. 1907/2006

Yesterday. CAD/CAM Systémy

Houževnatě pružný, odolný povrch, zatížitelný chůzí a jízdou. Překlenutí statických trhlin. Velká rozmanitost barevných odstínů. Lesk.

ZÁRUČNÍ LIST. Made in Germany

Návod na obsluhu a údržbu. pásové brusky BDS-HW 330 SYS v systaineru. Obj. č. D

Akumulátor Objednací č Provozní návod P1970E/CS

Profi S # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany. Čeština English Français.

BEZPEČNOSTNÍ Dle Nařízení (ES) č. 1907/2006

CZ Návod ke zpracování

3. stránka Návod na montáž vinyplus VP2116 / XX VP3850 / XX VP VP5090 VP2560 VP5008. VP5143 Torx A2

Straumann CARES Visual 9

má největší úběr z LAPI řady. Vhodný na odstraňování švů po lisovacích formách, hrubé práce v různých radiusech atp.

Pracovní postup pro importování výrobních souborů pro Straumann Inhouse výrobní proces

OBSAH. Obsah. 8 Čištění a údržba Čištění Týdenní údržba Měsíční údržba Externí údržba...

VITA SUPRINITY PC Návod na zpracování

Upevnění na stojanové konstrukci

Šoupátko 250 KM Technické údaje Hlavní rozměry (mm) šoupátek jsou uvedeny na obr. 1 a v tab. 1, hmotnosti v tab. 1.

PRIME&BOND NT Dentální adhezívum na bázi Nano-Technologie

Pro provozovatele. Návod k obsluze. allstor. Vyrovnávací zásobník

Compact Ice A100062V V2/0413

Pila karosářská pneumatická Objednací číslo

AGILE 150. A. Bezpečnostní pokyny B. Montážní návod, péče a údržba

Epoxidová uzavírací vrstva.

Art.-Nr.: I.-Nr.: BT-PO 1100/1 E. Originalbetriebsanleitung Polier- und Schleifmaschine Originalna navodila za uporabo

MapeWrap C BI AX. Vysokopevnostní dvousměrná tkanina s uhlíkovými vlákny 1003/6.01

Vodicí jednotky EAGF, pro elektrické válce

Technický list StoLevell Basic

Gelové obklady. cs Návod k použití. Tchibo GmbH D Hamburg 88184AB6X6VICE

NÁVOD K OBSLUZE SVĚRKY NA SKRUŽE MODEL 1061

Systém pro dodatečné zesilování konstrukcí

NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE

Transkript:

For 3rd party systems _Návod k použití

OBSAH Překlad originálního návodu k obsluze weiß nichtcs Obsah Vysvětlení symbolů.................................... 4 Všeobecná bezpečnostní upozornění..................... 6 Vhodný personál....................................... 6 Vlastnosti............................................. 6 Záruka/ručení za vady................................. 10 Kontrola polotovarů................................... 10 Montáž na pracovní stůl................................ 10 Použití.............................................. 10 Upevnění............................................ 17 Dohotovení u zubního lékaře........................... 18 Následná kontrola u zubního lékaře..................... 18 Ochrana životního prostředí............................ 19 Příslušenství......................................... 19 Informace o downloadu................................ 19 3

VYSVĚ TLENÍ SYMBOLŮ Vysvětlení symbolů Varovná upozornění Varovná upozornění v textu jsou označena barevně podloženým výstražným trojúhelníkem a orámována. U ohrožení elektrickým proudem je vykřičník v trojúhelníku nahrazen symbolem blesku. Signalizační slova na začátku varovného upozornění označují druh a závažnost následků, pokud se nedbá opatření k odvrácení nebezpečí. _ UPOZORNĚNÍ znamená, že se mohou vyskytnout věcné škody. _ POZOR znamená, že mohou nastat lehké až středně těžké tělesné újmy. _ VAROVÁNÍ znamená, že mohou nastat těžké tělesné újmy. _ NEBEZPEČÍ znamená, že mohou nastat život ohrožující tělesné újmy. Důležité informace Důležité informace bez nebezpečí pro člověka či věci jsou označeny vedlejším symbolem. Jsou rovněž orámovány. 4

VYSVĚ TLENÍ SYMBOLŮ Další symboly v návodu Symbol Význam Bod popisu manipulace _ Bod seznamu Podbod popisu manipulace nebo seznamu [3] Čísla v hranatých závorkách se vztahují k označení pozic na obrázcích Další symboly na výrobku Symbol REF LOT i Význam Číslo výrobku Kód šarže Výrobce Dbejte návodu k použití Datum výroby Použitelné do Rx only Výrobek smí být podle amerického federálního zákona prodán pouze zubním lékařem nebo z příkazu zubního lékaře. 5

VŠEOBECNÁ BEZPEČ NOSTNÍ UPOZORNĚ NÍ Všeobecná bezpečnostní upozornění POZOR: Zdravotní omezení dané prachem zirkonoxidu! Při zpracování používejte osobní ochranný oděv (ochrannou masku proti prachu, ochranné brýle, ). Nevdechujte prach/dým/plyn/mlhu/páry/aerosoly. Zabraňte uvolnění do životního prostředí. Vhodný personál UPOZORNĚNÍ: Výrobek smí zpracovávat pouze vyškolený zubní technik. Vlastnosti Určení účelu Polotovary z oxidu zirkonu pro zhotovení pevných i vyjímatelných zubních náhrad. Popis výrobku Ceramill Zolid Preshades jsou předbarvené polotovary z oxidu zirkonu (Y-TZP ZrO 2 ) pro dentální použití typu II, třídy 6 podle DIN EN ISO 6872. Slouží pro zhotovení pevně usazených a vyjímatelných protetických náhrad (např. korunek a můstků, konusových a teleskopických korunek, suprakonstrukcí atd.). 6

VLASTNOSTI Ceramill Zolid Preshades jsou nabízeny ve třech barvách a pokaždé ve třech výškách. Tyto polotovary se nebarví pomocí Ceramill Liquids, nýbrž monoliticky po úspěšném konečném sintrování natírají pomocí Ceramill Stain&Glaze nebo se používají jako tělesa pro fazetovací techniku. V následující tabulce jsou zaznamenána doporučení pro dosažení příslušné barvy zubu pomocí Ceramill Zolid Preshades. Zabarvení zubu Čistá barva A1 A2 A3 A3,5 B1 B2 B3 Ceramill Zolid Preshades 1 O O Ceramill Zolid Preshades 2 O Ceramill Zolid Preshades 3 O O Ceramill Zolid Preshades 0 Bleach (bělicí prostředek) ideální pro tuto barvu O barvy lze dosáhnout nevhodné pro tuto barvu Ceramill Zolid Preshades splňuje po stanoveném konečném sintrování požadavky normy DIN EN ISO 6872 a při odpovídajícím dalším zpracování (viz strana 12 a násl.) i požadavky normy ISO 13356. List s bezpečnostními údaji/prohlášení o shodě List s bezpečnostními údaji a prohlášení o shodě jsou na dotaz k dispozici a též na www.amanngirrbach.com. 7

VLASTNOSTI Technické údaje Jednotka Hodnota Pevnost v ohybu (4-bodová) MPa 1200 ± 200 Modul E GPa > 200 Velikost zrna μm 0,6 Hustota g/cm 3 6,05 Otevřená poréznost % 0 Součinitel teplotní roztažnosti 1/K 11 ± 0,5 10 6 (STR) (25-500 C) Chemická rozpustnost μg/cm 2 <5 Radioaktivita Bq/g < 0,2 Chemické složení Oxid Procenta hmotnosti ZrO 2 + HfO 2 + Y 2 O 3 99,0 Y 2 O 3 4,5-5,6 HfO 2 <5 Al 2 O 3 <0,5 jiné oxidy < 1 Trvanlivost polotovarů Polotovary ze zirkonoxidu Ceramill Zolid Preshades jsou při odpovídajícím skladování použitelné 5 let od data výroby. 8

VLASTNOSTI Skladování Ceramill Zolid Preshades skladujte v originálním balení a v suchu. Balení Č. výrobku Označení Popis Balení 760261 Ceramill Zolid Preshades 1, 98x12 N 760263 Ceramill Zolid Preshades 1, 98x16 N 760265 Ceramill Zolid Preshades 1, 98x20 N 760267 Ceramill Zolid Preshades 2, 98x12 N 760269 Ceramill Zolid Preshades 2, 98x16 N 760271 Ceramill Zolid Preshades 2, 98x20 N 760273 Ceramill Zolid Preshades 3, 98x12 N 760275 Ceramill Zolid Preshades 3, 98x16 N 760277 Ceramill Zolid Preshades 3, 98x20 N 760255 Ceramill Zolid Preshades 0, 98x12 N 760257 Ceramill Zolid Preshades 0, 98x16 N 760259 Ceramill Zolid Preshades 0, 98x20 N Zirkonoxidový polotovar, předbarvený, 98 12 mm Zirkonoxidový polotovar, předbarvený, 98 16 mm Zirkonoxidový polotovar, předbarvený, 98 20 mm Zirkonoxidový polotovar, předbarvený, 98 12 mm Zirkonoxidový polotovar, předbarvený, 98 16 mm Zirkonoxidový polotovar, předbarvený, 98 20 mm Zirkonoxidový polotovar, předbarvený, 98 12 mm Zirkonoxidový polotovar, předbarvený, 98 16 mm Zirkonoxidový polotovar, předbarvený, 98 20 mm Zirkonoxidový polotovar, předbarvený, 98 12 mm Zirkonoxidový polotovar, předbarvený, 98 16 mm Zirkonoxidový polotovar, předbarvený, 98 20 mm Bal. à 1ks Bal. à 1ks Bal. à 1ks Bal. à 1ks Bal. à 1ks Bal. à 1ks Bal. à 1ks Bal. à 1ks Bal. à 1ks Bal. à 1ks Bal. à 1ks Bal. à 1ks 9

ZÁRUKA/RUČ ENÍ ZA VADY Záruka/ručení za vady Aplikačně technická doporučení, jedno zda jsou sdělena ústně, písemně nebo v průběhu praktické instruktáže, platí jako směrnice. Naše výrobky podléhají kontinuálnímu dalšímu vývoji. Vyhrazujeme si proto změny v obsluze a konstrukci. Kontrola polotovarů Polotovary Ceramill Zolid Preshades je třeba po obdržení nezbytně zkontrolovat na jejich bezvadný optický stav. Po použití (přepravou) poškozeného polotovaru už není reklamace možná. Montáž na pracovní stůl Montáž polotovaru je popsána v návodu k obsluze příslušného frézovacího zařízení. Použití Rozmezí indikace _ Anatomicky redukované členy korunek a můstků v oblasti předních a postranních zubů a monolitické (plně anatomické) korunky a můstky _ Anatomicky redukované členy můstků s maximálně třemi souvisejícími mezičleny na předních zubech a maximálně dvěma souvisejícími mezičleny v oblasti postranních zubů a maximální anatomické délky 50 mm _ Monolitické můstky s maximálně dvěma souvisejícími mezičleny v oblasti postranních zubů a maximální anatomické délky 50 mm 10

POUŽITÍ _Tělesa a můstky na konci s maximálně jedním můstkovým mezičlenem (maximálně jeden člen na konci až maximálně k druhému premoláru). Indikační omezení pro Kanadu: _ Jednotlivé korunky _Můstky na předních zubech _Můstky na postranních zubech do čtyř členů Kontraindikace _Nepostačující pevná zubní tkáň _ Nevyhovující preparace _ Nedostatečná ústní hygiena _ Více než dva související členy můstku v oblasti postranních zubů _ Známá nesnášenlivost vůči složkám _Silně zbarvená pevná zubní hmota Materiálově specifické parametry tělesa Při zhotovení zirkonoxidových těles Ceramill Zolid Preshades v sintrovaném stavu musejí být dodrženy následující materiálově specifické parametry tělesa: Minimální tloušťka tělesa v mm Spojovací průřez v mm 2 Maximální počet souvisejících členů můstku Anterior Posterior Anterior Posterior Ceramill Zolid Preshades 0,5 7 9 3 2 11

POUŽITÍ Firmou Amann Girrbach zjištěný koeficient zvětšení resp. smrštění polotovarů Ceramill Zolid Preshades je na polotovarech uveden specificky podle šarže. Detailní minimální tloušťky stěn a spojovací průřezy Indikace Primární části/dvojité korunky Jednotlivá korunka Můstek na předních zubech Můstek na postranních zubech Můstek na volném konci Schéma Počet jednotek celkem Počet souvisejících členů můstku Tloušťka stěny v mm incisal/ occlusal circular Spojovací průřez v mm 2 1 0,7 0,5 1 0,5 0,5 OXO 3 1 0,5 0,5 > 7 OXXO OXXXO 4 5 2 3 0,7 0,5 > 9 OXO 3 1 0,7 0,5 > 9 OXXO 4 2 1,0 0,7 > 12 OOX OOOX 3 4 Člen na volném konci OXOX 4 1 + člen na volném konci 1,0 0,7 > 12 1,0 0,7 > 12 O Pilířová korunka X Člen můstku 12

POUŽITÍ Okrajové parametry v CAD softwaru U Ceramill Zolid Preshades by se mělo dbát na to, aby byly tloušťky okraje dostatečné. Doporučené hodnoty jsou: _1. Tloušťka okraje (Horizontal): 0,2 mm _ 2. Šikmo (Angled): 0,3 mm _ 3. Úhel (Angle): 60 _ 4. Výška (Vertical): 0 mm U tangenciálních preparací se zvyšuje Tloušťka okraje a Šikmo, např.: _1. Tloušťka okraje (Horizontal): 0,25-0,3 mm _ 2. Šikmo (Angled): 0,35-0,4 mm Dodržujte tvary konstrukce vyhovující oxidu zirkonu a nevytvářejte žádné ostré hrany. Polohování v CAM softwaru Umístěte dostatek přidržovacích třmenů v dostatečné tloušťce (min. 3třmeny pro jednotlivé korunky; tloušťka > 1,7 mm). Přidržovací třmeny umístěte ve vzdálenosti ca. 1-2 mm od kraje korunky, především u dlouhých okrajů korunky. Tím bude okraj korunky podepřený. > 1,7 mm 1-2 mm 13

POUŽITÍ Korunku umístěte v polotovaru tak, aby vzdálenost okraje korunky k povrchu polotovaru činila minimálně 1 mm. Tímto nemá korunka žádný kontakt se sintrovaným pláštěm polotovaru. Vyříznutí z polotovaru >1 mm Při vyřezávání tělesa z polotovaru je vyžadována nejvyšší opatrnost: Tělesa pomocí turbínky bez chlazení vodou a do špičky vybíhajícího diamantu vybruste ven (vyhněte se oddělovacím kotoučům). Pro zabroušení spojů a vyhlazení tělesa se doporučuje lešticí sada firmy Amann Girrbach. Konečné sintrování Pro sintrování je doporučena vysokoteplotní pícka Ceramill Therm (178300/178350) nebo jiná velmi kvalitní a vhodná pícka (k tomu viz též návod k obsluze příslušné sintrovací pícky). Pro sintrování se používá oddělená sintrovací miska (178370) a sintrovací kuličky (178311). 14

POUŽITÍ UPOZORNĚNÍ: Ztráta průsvitnosti! Tuto sintrovací misku s kuličkami používejte pouze pro Ceramill Zolid Preshades anikoli pro Ceramill ZI! Tělesa Ceramill Zolid Preshades a tělesa Ceramill ZI nesintrujte společně v jedné sintrovací misce! Tělesa Ceramill Zolid Preshades a tělesa ZI se smějí v jednom sintrovacím procesu sintrovat v oddělených, na sobě položených sintrovacích miskách. Pokládání sintrovacích misek na sebe je možné pouze v Ceramill Therm II (178350). Tělesa Ceramill Zolid Preshades pro sintrování položte do sintrovací misky (178370) naplněné sintrovacími kuličkami (178311). Tělesa lehkým tlakem přiložte na sintrovací kuličky, tím je zaručena dobrá opora. UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, aby žádné kuličky neuvázly v interdentálních prostorech ani se nenacházely v kavitách korunky! Konečné sintrování těles proveďte podle následujícího programu: Fáze zahřívání: pokojová teplota až ke konečné teplotě 1450 C; přírůstek teploty 5-10 K/min Doba prodlevy na konečné teplotě: 2 hodiny Fáze ochlazování: konečná teplota 1450 C až k pokojové teplotě (minimálně < 200 C); ca. 5 K/min (zhruba 5 hodin) 15

POUŽITÍ Tělesa pro fazetování / Ceramill Zolid Preshades Dohotovení Po provedeném konečném sintrování lze tělesa ze zirkonoxidu podle potřeby dohotovit beztlakově pomocí vodou chlazené laboratorní turbínky a vhodných diamantových brousků (doporučení: zrnitost ca. 40 μm). Příprava tělesa pro fazetování Po kontrole přesnosti lícování, kontaktních bodů a okluze: Vnitřní plochy korunky vyčistěte otryskáním korundem (oxid hlinitý, 110 μm, tlak 2 bar) a následným spařením. Fazetovací keramika Ceramill Zolid Preshades je vhodný pro fazetování pomocí obvyklých zirkonoxidových fazetovacích keramik (např. Creation ZI-CT). Součinitel teplotní roztažnosti pro polotovary Ceramill Zolid Preshades lze zjistit z technických údajů (viz strana 8). U můstků od pěti jednotek a u můstků s masívními mezičleny se doporučuje postupné dlouhodobé chladnutí až na 500 C. Monolitická zubní náhrada / Ceramill Zolid Preshades Dohotovení Po provedeném konečném sintrování: Tělesa ze zirkonoxidu podle potřeby dohotovte beztlakově pomocí vodou chlazené laboratorní turbínky a vhodných diamantových brousků (doporučení: zrnitost ca. 40 μm). 16

UPEVNĚ NÍ Kontaktní plochy vůči antagonistům a vůči sousedním zubům vyleštěte v sintrovaném stavu do vysokého lesku. K tomu se doporučuje lešticí sada firmy Amann Girrbach (viz též návody na zpracování k lešticí sadě). Příprava tělesa pro dobarvení a glazování Po kontrole přesnosti lícování, kontaktních bodů a okluze: Vnitřní plochy korunky vyčistěte otryskáním korundem (oxid hlinitý, 110 μm, tlak 2 bar) a následnou ultrazvukovou koupelí a/nebo spařením. Vnější plochy korunky se korundem neotryskávají. U můstků od pěti jednotek a u můstků s masívními mezičleny se doporučuje postupné dlouhodobé chladnutí až na 500 C. Dobarvení a glazování Jednotky následně dobarvěte a naneste glazuru. K tomu se doporučuje malovací a glazurovací sada firmy Amann Girrbach (viz též návody na zpracování k malovací a glazurovací sadě). Upevnění Konvenční cementace: Na základě vysoké pevnosti a stability těles Ceramill Zolid Preshades je možné ve většině případů konvenční upevnění pomocí zinkoxidfosfátového cementu nebo skloionomerního cementu (např. GC Fuji Plus). U konvenční cementace dbejte na dostatečnou retenci a adekvátní minimální výšku pahýlu 3 mm! 17

DOHOTOVENÍ U ZUBNÍHO LÉKAŘ E Adhezní upevnění: Pro adhezní upevnění se doporučuje upevňovací kompozit Panavia 21 nebo Panavia F2,0 kvůli výborné přilnavé vazbě k zirkonoxidovému materiálu tělesa. Provizorní cementace se nedoporučuje, poněvadž těleso se může při odstraňování poškodit. Dohotovení u zubního lékaře Pokud musí zubní lékař při vkládání do úst pacienta výsledek práce zabrousit, musí se jednotky znovu dobře vyleštit do vysokého lesku. Pro zabroušení se doporučují pouze diamantové brousky (doporučení: zrnitost ca. 40 μm). Pro leštění se doporučuje diamantová leštička firmy Amann Girrbach (viz též návody na zpracování k lešticí sadě). UPOZORNĚNÍ: Pokud nebudou díla dostatečně vyleštěna, může být díky abrazi poškozen antagonista! Následná kontrola u zubního lékaře Naléhavě je doporučeno monolitickou zubní náhradu jednou ročně v ústech pacientů kontrolovat. Přitom je třeba sledovat stav zbytku zubu, antagonisty a měkkou tkáň. Popř. musejí být provedeny opravná opatření. I zde je opět třeba dbát na to, aby byly objekty následně vyleštěny do vysokého lesku. 18

OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘ EDÍ Ochrana životního prostředí Balení Při balení je firma Amann Girrbach zapojena do podle zemí specifických recyklačních systémů, jež zaručují optimální recyklaci. Všechny použité balicí materiály jsou bezpečné pro životní prostředí a dají se recyklovat. Likvidace polotovarů Větší množství se nesmějí likvidovat společně s domovním odpadem. Menší množství lze deponovat společně s domovním odpadem. Nenechte vniknout do kanalizace. Balení nezpůsobilá k vyčištění zlikvidujte. Likvidace podle úředních předpisů. Příslušenství Další informace k pro výrobek specifickému příslušenství se nacházejí na www.amanngirrbach.com. Informace o downloadu Další návody jsou ke stažení na www.ceramill-m-center.com a / nebo www.amanngirrbach.com. 19

20

21

22

QUALITÄTSMANAGEMENT 32716-FB 2015-06-23 Made in the European Union 0123 Rx only ISO 9001 DIN EN ISO 13485 Manufacturer Hersteller Distribution Int. Vertrieb Int. Distribution Vertrieb D/A Amann Girrbach AG Herrschaftswiesen 1 6842 Koblach Austria Fon +43 5523 62333-105 Fax +43 5523 62333-5119 austria@amanngirrbach.com www.amanngirrbach.com Amann Girrbach GmbH Dürrenweg 40 75177 Pforzheim Germany Fon +49 7231 957-100 Fax +49 7231 957-159 germany@amanngirrbach.com