Podporovat vícejazyčnost dětí jako šanci ve vzdělávání pro všechny děti (část 1)

Podobné dokumenty
Rané vzdìlávání v jazycích sousedù v saských pøíhranièních regionech: prùzkum situace

HARMONOGRAM VÝZEV. Ministerstvo zdravotnictví (MZ) VES 2016

ZÁPIS Z 2. SETKÁNÍ PRACOVNÍ SKUPINY KARIÉROVÉ PORADENSTVÍ V ZÁKLADNÍCH ŠKOLÁCH

Problémový okruh č. 1 Kultura a společenský život

Evaluace česko-německých projektů předškolních zařízení

Proč se učit několika cizím jazykům už na základní škole?

STRATEGIE ROZVOJE ŠKOLY VE ŠKOLNÍCH LETECH:

Závěrečná zpráva Sasko

Inkluzivní vzdělávání

Waldmünchen. KAB & CAJ ggmbh oblast Horní Falcko

Příloha č. 1. Podrobný rozpis podporovaných aktivit

Obsah Etické výchovy se skládá z následujících témat, která podmiňují a podporují pozitivní vývoj osobnosti žáka:

MÍSTNÍ AKČNÍ PLÁN VZDĚLÁVÁNÍ PRO ORP TIŠNOV. Strategický rámec. Řídící výbor

Východiska pro zapojování jiné řeči do ŠVP PV

PO 3 - ROVNÝ PŘÍSTUP KE KVALITNÍMU PŘEDŠKOLNÍMU, PRIMÁRNÍMU A SEKUNDÁRNÍMU VZDĚLÁVÁNÍ

Akční plán vzdělávání Hranicka pro rok 2017

Oddíl E učební osnovy VIII.5.A EVROPSKÉ SOUVISLOSTI

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání, Základní škola Krásného 24

Priority v oblasti odborného a technického kvalifikačního školství šance pro budoucnost

OBSAH. 1. Vymezení pojmů 2. Co znamená včasná péče 3. Charakteristiky dětí ze sociokulturně znevýhodněného prostředí 4. Pomáhající instituce

MONTESSORI VZDĚLÁVÁNÍ V 21.STOLETÍ

ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM ŠKOLA PRO ŽIVOT. určený pro praktickou školu jednoletou

Evropská jazyková cena Label 2019

Výukový materiál VY_32_INOVACE_63. Ověření ve výuce: Třída: 9. Datum:

Příloha č. 1. Podrobný rozpis podporovaných aktivit

Šachy do škol. Projekt Šachového svazu ČR

NÁBÍDKA VZDĚLÁVÁNÍ V RÁMCI PROJEKTU POJĎTE DO ŠKOLKY!

Operační program Výzkum, vývoj a vzdělávání. Praha, 16. února 2017

Vícejazyčná mateřská školka se zaměřením na imerzní výchovu ve francouzském jazyce 1

Školy jako centra celoživotního učení: Specifika a tvorba ŠAP

PROJEKTOVÝ ZÁMĚR. Číslo výzvy: 21 Žádost o finanční podporu z OP VK - IP oblasti podpory unit costs Číslo prioritní osy: 7.1

Česká republika. Jana Kratochvílová, Zora Syslová

Čj / V Praze dne 26.června 2007

Inovace ICT kurikula. SPOLEČNOST 4.0 A JEJÍ VLIV NA STŘEDNÍ ŠKOLSTVÍ Plzeň

ŠVP - ŠD při ZŠ a MŠ Žirovnice

SMĚRNICE č.503 /2013. Poradenské služby ve škole

Prof. Dr. Ute Stoltenberg. Proč je vzdělávání pro udržitelný rozvoj v elementární oblasti důležité?

UČEBNÍ OSNOVY. Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

Zápis ze setkání Všestranná podpora vzdělávání na území MAS ORLICKO

RVP v širších souvislostech

ZÁKLADNÍ CHARAKTERISTIKA PORADENSKÝCH SLUŽEB VE ŠKOLE (školní rok 2010/2011)

Humanizace ve vzdělávání. 1. Renesanční období 2. Reformní hnutí 3. Současná podoba humanismu ve školství

Tematické oblasti MAP Chomutovsko

Tento pracovní list slouží k opakování znalostí o Německu, dále pak k opakování probrané slovní zásoby. Doporučený čas: 45 min. (dle schopností žáků)

Pedagogická psychologie - vědní disciplína, vznikla v 80. letech 19. století, zabývá se chováním, prožíváním člověka v procesu vzdělávání

Vzdělávání k diverzitě

INKLUZIVNÍ VZDĚLÁVÁNÍ A SOCIÁLNÍ PODPORA V PŘEKONÁVÁNÍ NEROVNOSTÍ VE SPOLEČNOSTI (ISOTIS)

Dimenze gendrově citlivé metodiky a didaktiky

Národní knihovna ČR NEWSLETTER 1/2005

Kritéria hodnocení podmínek, průběhu a výsledků vzdělávání Praha, červenec 2017

Výsledky zpětné vazby rodičů (červen 2016) aneb Jak jsme dopadli v očích rodičů našich stávajících žáků?

Projekt do výzvy OP PPR č. 21 PRIMAS Praha 13 Porozumění, Respekt, Inkluze, Multikultura, Aktivita, Spolupráce

MĚSTSKÁ ČÁST PRAHA 3 Rada městské části U S N E S E N Í

Podpora pregramotností v předškolním vzdělávání CZ /0.0/0.0/16_011/ OP VVV, SC1 Modul Didaktika předškolního vzdělávání

Kolegiální podpora. profesního rozvoje - sdílení zkušeností Hana Schenková. Mateřská škola SLUNÍČKO, Brno, Strnadova 13, p.o.

Harmonogram výzev OP VVV: Aktuálně vyhlášené výzvy: OP Výzkum, vývoj a vzdělávání (OP VVV)

ŽÁDOST O ZAVEDENÍ NOVÉHO KURZU

SWOT - 3 analýza Podpora čtenářské pregramotnosti v MŠ

Charakteristika předmětu Anglický jazyk

Vyučovací předmět je realizován podle učebního plánu ve všech ročnících 1. stupně v časové dotaci 1 vyučovací hodiny týdně.

2

Koncepce poradenských služeb poskytovaných ve škole

NOVÁ FORMA VZDĚLÁVÁNÍ - PRAKTICKÁ RODINNÁ ŠKOLA

Učitelé matematiky a CLIL

Koncepce rozvoje příspěvkové organizace Základní škola a Mateřská škola Radostice, okr. Brno - venkov

Formativní hodnocení. Mgr. Tomáš Zatloukal ústřední školní inspektor. Praha OP Hodnocení

Mgr. Petr Čadek, Mgr. Karel Šulc, Bc. Lukáš Javůrek, Hana Solarová

VIRTUÁLNÍ UČEBNÍ PROSTŘEDÍ

Německý jazyk. Obsahové, časové a organizační vymezení předmětu (specifické informace o předmětu důležité pro jeho realizaci)

jsou rozděleni do 16 tříd prvního stupně a 11 tříd druhého stupně průměrný počet žáků ve třídě je 22

Školy jako centra celoživotního učení: 5. Díl: DV vzdělávání starší generace

ŠVP ŠD Barevné korálky

Strategie digitálního vzdělávání na pomoc při změnách kurikula. Počítač ve škole Nové Město na Moravě

MODUL 5: VZDĚLÁVÁNÍ DOSPĚLÝCH PRO ŽENY MIGRANTKY ČI ŽENY Z ETNICKÝCH SKUPIN

Cvičení v anglickém jazyce

PŘÍKLAD Z PRAXE: SPOLUPRÁCE ŠKOLY, SOCIÁLNÍCH SLUŽEB A RODINY

Klaus Hübner. Vzděláním ke změně Předpoklad pro dlouhodobě udržitelný vývoj

Zápis z komise pro školství a vzdělávání rady Města Mníšek pod Brdy

Obchodní akademie, Náchod, Denisovo nábřeží 673

Výroční zpráva o činnosti mateřské školy

CLIL - DOTAZNÍK PRO RODIČE

Konstruktivistické principy v online vzdělávání

Identifikace. Koncepce ZŠ - Mateřská a základní škola Raduška. Název školy: ZAČÍT SPOLU Základní škola a Mateřská škola Kadaň

Výroční zpráva za rok 2017

Raná péče v ČR-preventivní komunitní služba pro rodiny dětí s postižením. Mgr. Pavla Matyášová Společnost pro ranou péči 3. března 2012, Olomouc

Podklady pro pedagogickou radu 3. dubna 2017 PROJEKT ZLEPŠENÍ STRAVOVÁNÍ ZŠ VRATISLAVOVA

Pedagogická fakulta. Centrum češtiny pro komunikační praxi. Centrum poradenství v oblasti didaktiky českého jazyka

PLÁN VÝCHOVNÉHO PORADENSTVÍ

Část D. 8 Vzdělávání žáků se speciálními vzdělávacími potřebami

Česká školní inspekce INSPEKČNÍ ZPRÁVA

Občanská výchova - Finanční gramotnost

Podpora inkluzivního vzdělávání. Sociální integrace v obcích

1. Představení programu Zdravá. 2. Podpora zdraví v kurikulu. 3. MŠ POD ŠPILBERKEM, Brno 4. Zapojení prvků PZMŠ do programu. škola.

VÝUKOVÝ PROGRAM ANDRAGOGIKA

Příloha č. 1A, modul A Žádost právnické osoby o poskytnutí finančních prostředků ze státního rozpočtu v roce 2008

ENVIRONMENTÁLNÍ VÝCHOVA V RÁMCOVÝCH VZDĚLÁVACÍCH PROGRAMECH & ŠKOLNÍCH VZDĚLÁVACÍCH PROGRAMECH

Elektronické formy vzdělávání úředníků

Tandem. Mgr. Jana Cinková. 5 let Europassu v České republice , Praha. Tandem

Návrh projektů do OP VVV pro FHS:

5.9.1 Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň

Transkript:

Podporovat vícejazyčnost dětí jako šanci ve vzdělávání pro všechny děti (část 1) Vícejazyčnost má různé podoby v životě dětí v konkrétním místě Je třeba rozpoznat daný potenciál a využívat jej dlouhodobě v mateřské škole pro všechny děti bez ohledu na mateřský jazyk nebo sociální status k rozvoji jejich jazykových kompetencí. Dr. Regina Gellrich Ředitelka Saské zemské kanceláře pro rané vzdělávání v sousedních jazycích Görlitz Vícejazyčnost je pro většinu dětí v Evropě normalitou. Evropská unie doporučuje vyučovat tři jazyky. Tento vzdělávací cíl se musí prosadit ve všech členských zemích EU i v Německu. (Fthenakis 2016) Naše budoucnost je vícejazyčná! Vícejazyčná výchova v mateřské škole se v aktuální debatě o vzdělávací politice většinou zaměřuje na integraci dětí z rodin migrantů a jejich výuku němčiny jako druhého jazyka s cílem umožnit jim v naší zemi rovný přístup ke vzdělání a zapojení do společnosti. Úspěšné vícejazyčné výchově a cílenému jazykovému rozvoji těchto dětí v mateřské škole a v rodině se ve vědě i praxi věnuje velká pozornost. Ovládat více jazyků se v naší současné společnosti ovlivněné globalizací již dávno stalo základním požadavkem pro všechny, který člověku otevírá rozmanité pracovní a životní perspektivy v moderním, mezinárodním světě. To se týká také dětí s němčinou jako mateřským jazykem, které dosud vyrůstaly převážně jednojazyčně. Stojíme tak před otázkou, jak mohou i tyto děti co nejefektivněji rozvíjet srovnatelné vícejazyčné kompetence. Začít ve fázi raného vzdělávání Budoucnost Německa je vícejazyčná, konstatoval lingvista Konrad Ehrlich a vyzýval k překonání monolinguálního pojetí německého vzdělávacího systému (Ehrlich, 2015). Pro to, aby se s výukou začalo již v rané fázi vzdělávání, hovoří i přes přetrvávající předsudky (možné přetížení dítěte, deficity při učení němčiny jako mateřského jazyka, nevýhody při vstupu do školy ) dnes již různé, vědecky podložené argumenty, které výrazně přesahují pouze jazykový přínos pro děti.

Dobré důvody pro ranou vícejazyčnost Lidský mozek je od narození připraven pro vícejazyčnost vyrůstat s jedním jazykem znamená promarnit potenciál. Rané dětství až do nástupu do školy je pro přirozené učení jazyků optimální: děti se jazyk naučí mimoděk hrou. Později se procesy učení v mozku mění a druhý jazyk se děti učí již jako cizí jazyk. Vyrůstat dvoujazyčně má pozitivní vliv i na rozvoj duševních schopností (kognitivní flexibilita, selektivní pozornost, soustředění na podstatné ). Dvoujazyčnost oddaluje demenci. Kdo hovoří dvěma jazyky, naučí se další jazyk snáze. Kdo vyrůstá vícejazyčně, získává i multikulturní kompetence (otevřenost vůči cizím, empatie atd.). Kdo hovoří více jazyky, má větší šance v povolání. Více: Spitzer (2014), Spiewack (2015) aj. Obr. 1: Dobré důvody pro ranou vícejazyčnost V zájmu rovnosti příležitostí by měly všechny děti, zcela nezávisle na svém mateřském jazyce a sociálním statutu, mít příležitost využít tyto šance spojené s raným kontaktem s dalšími jazyky a kulturami pro svůj osobnostní rozvoj. Cílená podpora vícejazyčných kompetencí v mateřské škole by proto měla zahrnovat vždy všechny děti. A přesně v tom spočívá velká a komplexní výzva pro pedagogický personál mateřských škol: integrovat do každodenní pedagogické práce různé směry jazykové podpory němčinu jako mateřský jazyk, němčinu jako druhý jazyk, jiný druhý jazyk, a to pokud možno pro všechny děti bez ohledu na jejich mateřštinu a v neposlední řadě uspokojit i rodiče s jejich rozdílnými očekáváními od jazykového vzdělávání v mateřské škole. Vícejazyčné vzdělávání má různé podoby Neexistuje žádný obecně platný recept na podporu vícejazyčnosti v mateřské škole. V mateřských školách bývají různé podmínky a konkrétní vícejazyčné a multikulturní prostředí dětí se liší. Spektrum sahá od sociálně vyloučených lokalit s vysokým podílem dětí z rodin migrantů, kde se střetává mnoho různých mateřských jazyků a kultur, přes vyrůstání ve dvoujazyčné německo-lužickosrbské oblasti až po setkávání s lidmi ze sousední země a s jejich jazykem v každodenním životě na sasko-polsko-české hranici. V této souvislosti se vyvinuly různé přístupy k ranému vícejazyčnému vzdělávání od přirozené vzájemné úcty ke všem jazykům a s nimi spojeným kulturám v mateřské škole přes cíleně připravovaná setkání s dětmi ze sousední země v rámci přeshraničních partnerství mateřských škol až po imerzní zprostředkovávání druhého jazyka rodilými mluvčími, kteří pracují v bilingvních mateřských školách. Realizace těchto přístupů vždy závisí i na rámcových podmínkách, které v daném místě jsou nebo které je potřeba vytvořit ať už je to aktivní zapojení rodin z jiných jazykových a kulturních kruhů, nebo zaměstnanců, kteří jsou rodilými mluvčími jazyka, který je třeba předávat, anebo využití finančních prostředků na realizaci odpovídajících programů nebo projektů.

(Copyright: LaNa) Rozpoznat potenciály v daném místě a využít je v každodenní praxi Uvedené příklady ukazují, že konkrétní situace v místě nabízí rozmanité možnosti, které je třeba objevit a poskládat jako puzzle, aby byly cíleně využity pro raný rozvoj vícejazyčných a interkulturních kompetencí všech dětí v mateřské škole. Nejde tu jen o zavádění mimořádných (částečně dokonce pro rodiče i zpoplatněných) výukových programů pro první krůčky v novém jazyce. Pro rozvoj vícejazyčné kompetence je jedno, jaký další jazyk se dětem má přiblížit (Riehl 2014). Mnohem více jde o využití konkrétních podmínek v mateřské škole a vypracování a zavedení koncepce rozvoje vícejazyčnosti v mateřské škole, která bude zaměřena na svět dětí a integrována do každodenního programu. Neboť právě v interakci s okolím, s blízkou osobou a vrstevníky lze nejlépe podpořit kognitivní a jazykový rozvoj (Putjata 2015). Pro úspěšný učební proces je podstatné, aby děti tento přístup k učení jazyku vnímaly pozitivně a jako něco důležitého pro svůj vlastní každodenní život a aby si při společné interakci s autentickými jazykovými vzory vytvořily emocionální vztah k těmto osobám. Čím déle, intenzivněji a mnohotvárněji se budou moci ponořit do jiného jazyka a čím kvalitnější bude jazyková příprava, tím trvalejší budou výsledky učení. Příklad z oblasti jazyků sousedů Do řady saských mateřských škol podél hranice s Polskem a Českem chodí děti ze sousední země. Polští a čeští rodiče vodí děti do německé školky zcela záměrně s cílem a očekáváním, že se jejich děti naučí imerzní metodou německy a budou vyrůstat dvoujazyčně, aby měly lepší šance do budoucna. Mnohdy tak neváhají vynaložit peníze i námahu, která je spojena např. s každodenním vožením dětí do školky v sousední zemi nebo s dokládáním bydliště v Německu. V rámci mapování současné situace, které Saská zemská kancelář pro rané vzdělávání v jazycích sousedů prováděla 2014-2015 v mateřských školách v saském příhraničí, bylo zjištěno 26 mateřských škol, které navštěvují děti z rodin, kde je polština resp. čeština mateřštinou alespoň jednoho rodiče. Pouze 20 těchto školek uvedlo, že jsou aktivní v oblasti rané výuky sousedních jazyků, tzn. že udržují partnerství s mateřskou školou v sousední

zemi a/nebo nabízejí výuku polštiny resp. češtiny. A co více pouze 10 těchto školek odpovědělo kladně na otázku: Využíváte potenciál sousedního jazyka těchto rodin (s polštinou/češtinou jako mateřštinou min. jednoho rodiče) i pro konkrétní nabídky pro další děti z Vaší školky? (srov. obr. 2) bez odpovědi ne ano MŠ mají děti s češtinou/polštinou jako mateřštinou Využití tohoto potenciálu pro další děti Obr. 2: Výchova dětí s polštinou / češtinou jako mateřštinou (LaNa 2015) Toto zjištění utvrzuje domněnku, že rozmanité možnosti nenásilného vedení dětí k jiným jazykům a kulturám, vycházející z konkrétních podmínek v místě, ještě nejsou dostatečně známy a využívány. Každodenní setkávání s dětmi ze sousední země v mateřské škole je možné pro všechny děti i rodiče - více vyzdvihnout (např. dvoujazyčnými uvítacími tabulemi a popisy, zapojením říkadel nebo písní v jazyce sousedů v ranním kroužku, představením zvyků sousední země nebo seznamováním s kulturou vaření se zapojením rodičů ze sousední země, výlety do sousední země atd.). To jsou jednoduše realizovatelné kroky s velkým přínosem pro rané vícejazyčné a interkulturní vzdělávání všech dětí (Ulrich 2013). Tyto aktivity připravují cestu pro pochopení rodičů a okolí pro šance, které nabízí rané vzdělávání dětí v jazycích sousedů v příhraničí, odbourávají předsudky a otevírají dveře pro realizaci odpovídajících nabídek v sousedním jazyce s využitím zdrojů rodilých mluvčí v daném místě. A v neposlední řadě působí tato úcta k sousednímu jazyku pozitivně i na integraci dětí ze sousední země do každodenního provozu německé školky a jejich úspěchy v učení němčiny jako druhého jazyka (Dogan 2015). Závěr Podporovat vícejazyčnost jako vzdělávací šanci pro všechny děti je zajímavou a komplexní výzvou pro mateřské školy. Jsou k tomu potřeba vědomosti a metodické nástroje pro podporu jazyka, integrovanou do každodenní praxe, a také otevřenost pedagogických pracovníků vůči jiným jazykům a kulturám a jejich interkulturní kompetence, aby rozpoznali potenciál v daném místě a uměli jej využívat v každodenní praxi mateřské školy. Více k tomu v části II v KiTa aktuell 11/16

Literatura: Dogan, M.: Mehrsprachigkeit lebendig werden lassen. In: KiTa aktuell MO 09.2015 (S. 174-176) Ehrlich, K. (2015): Deutschlands Zukunft ist mehrsprachig. In: Der Tagesspiegel, 05.01.2015 Fthenakis, W. (2016): Fachtag Mehr Mehrsprachigkeit! an Krippen, Kitas und Schulen, 18.02.2016, didacta Köln (http://www.fmks-online.de/aktuelles.html, 11.07.2016) Osterrath, B. Viele Sprachen fittes Hirn. In: DW, 21.06.2016 (http://www.dw.com/de/viele-sprachenfittes-hirn/a-19336224, 13.07.2016) Putjata, G. (2015): Ein Baum mit zwei Stämmen Oder wenn Kinder neue Sprachen lernen. In: KiTa aktuell MO 09.2015 Riehl, C. (2014): Mehrsprachigkeit. Eine Einführung, wbg Darmstadt, 2014 Sächsische Landesstelle für frühe nachbarsprachige Bildung (LaNa, 2015): Frühe nachbarsprachige Bildung in Kitas der sächsischen Grenzregionen: Bestandsaufnahme 2014/15 (S. 39/40), Görlitz Spiewak, M. (2015): Ein Kind, drei Sprachen. In: DIE ZEIT N 47, 19.11.2015 Spitzer, M. (2014): Zwei Sprachen sind gesund! In: Nervenheilkunde 3/2014 (S. 180-189), Schattauer 2014 Ulrich, M. u.a. (2013): Die Welt trifft sich im Kindergarten (S.32f.), Cornelsen Schulverlage GmbH, 5. Auflage, Berlin