KIPS BAY MEDICAL, INC.
|
|
- Božena Švecová
- před 8 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 ...advancing, refining and improving cardiac surgery. KIPS BAY MEDICAL, INC. Implantát pro vnější oporu safenózní žíly esvs Mesh Návod k použití
2 KIPS BAY MEDICAL, INC. Implantát pro vnější oporu safenózní žíly esvs Mesh NÁVOD K POUŽITÍ POPIS Implantát esvs Mesh je vysoce flexibilní, semikompliantní, vůči zalomení odolná extravaskulární tubulární protéza zhotovená technikou pletení z nikl-titanového (nitinolového) drátu. Implantát esvs Mesh je určen k udržování průchodnosti autologních žilních štěpů (tj. safenózní žíly) používaných při operaci koronárního bypassu (CABG). V krabicivýrobku je dodáván zabalený sterilní implantát esvs Mesh (A) nainstalovaný na rozšířené, barevně kódované ZAVÁDĚCÍ TRUBIČCE (B), která je navlečena na drátu OČKA STEHU (C) V krabici výrobku jsou přiloženy dvě POMŮCKY K URČENÍ VELIKOSTI (D) v samostatných sterilních obalech. Viz obrázek 1 níže. ROZŠÍŘENÝ KONEC stěna Obrázek 1 INDIKACE POUŽITÍ Implantát esvs Mesh je indikován pro udržování průchodnosti bypassového štěpu ze safenózní žíly u pacientů podstupujících zákroky vytvářejícíkoronárníbypassys využitímautologníchštěpů ze safenózních žil s vnějšími průměry od 3,6 mm do 7,0 mm a dvojnásobkem tloušťky stěny menším než 1,4 mm. ABSOLUTNÍ KONTRAINDIKACE Nepoužívejte tento výrobek u pacientů se známou infekcí nebo s podezřením na infekci v operačním poli. Nepoužívejtetentovýrobek u pacientů se známoualergiínanitinolnebonajehosložky (nikl a titan). RELATIVNÍ KONTRAINDIKACE Nepoužívejtetentovýrobek u pacientů s implantabilnímdefibrilátorem (v současnosti je nedostatekdat o pacientech s implantovanýmdefibrilátoremiimplantátemesvsmesh). PREVENTIVNÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Předpoužitím, jestliže je podezřenínanarušení sterility nebocelistvostiobalunebo je-li sterilitanebocelistvostobaluskutečněnarušena, výrobeknepoužívejte. NERESTERILIZUJTE. ImplantáteSVS Mesh je určenpouze k jednorázovémupoužití. NEPOUŽÍVEJTE OPAKOVANĚ ANI NERESTERILIZUJTEjakýkolinepoužitýprostředeknebonepoužitoučástprostředku, kterébylyotevřeny do sterilního pole. Resterilizacemůžemítpotenciálnězanásledeknarušenífungováníprostředku a rizikonevhodnésterilizace a křížovékontaminace. Nepoužívejtesvorky k podvázáníbočníchvětvížilníhoštěpu. NepoužívejtevícenežjedenimplantáteSVS Mesh najedenžilníštěp. ImplantáteSVS Mesh je nutnoudržovatna ZAVÁDĚCÍ TRUBIČCE až do jehonasazenínažilníštěp. Ručnípokusyznovunavlécitentoprostředekna ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKU mohoumítzanásledekpoškozeníprostředku. Nepokoušejte se řezatimplantátesvs Mesh čepelkouskalpelu. Mohlo by to mít za následek deformaci pleteniny a/nebo poškození žíly. V současnosti ještě není prostudován přenos elektrické energie během defibrilace v případě použití implantátu esvs Mesh. Proto je při interní elektrické defibrilaci srdce nutno zabránit přímému kontaktu s implantátem esvs Mesh. Implantát esvs Mesh smí používat pouze lékaři, kteří byli vyškoleni společností Kips Bay Medical, Inc. nebo jejími zástupci. MOŽNÉ VEDLEJŠÍ ÚČINKY Operace bypassu může mít za následek komplikace nebo dokonce smrt. Mimoto mohou být s implantací prostředku esvs Mesh spojeny následující komplikace: Alergickáreakce na nitinolnebo na jehosložky (nikl a titan) Poškozenížilníhoštěpu, přeskterý je implantátesvsmeshumístěn, takže je zapotřebíopravaneboodběrdalšíhoštěpu. Okluzeštěpu V současnédoběještěnejsouznámarizikapřipoužitíimplantátuesvsmesh s implantabilnímikardiovertery-defibrilátory (ICD). CMS Rev. 02 1
3 OBECNÉ POZNÁMKY Implantát esvs Mesh byl klasifikován jako bezpečný při zachování specifických podmínek MR. Neklinické testy prokázaly, že implantát esvs Mesh je bezpečný při zachování specifických podmínek MR. Pacient s tímto prostředkem může být bezpečně podroben skenování okamžitě po umístění prostředku za následujících podmínek: Statické magnetické pole o hodnotě 3 tesla a 1,5 tesla Maximální prostorový gradient magnetického pole 720 gauss/cm nebo méně Uvádí se maximum systému MR, celotělová průměrná specifická míra absorpce (SAR) 2 W/kg za dobu 15 minut skenování (tzn. za pulzní sekvenci) Normální provozní režim provozu pro systém MR Zahřívání související s MR Při neklinickém testování způsobil implantát esvs Mesh níže uvedená zvýšení teploty během vyšetření MR prováděného po dobu 15 min. v systémech MR za podmínek 1,5 tesla (1,5 tesla / 64 MHz, Magnetom, Siemens Medical Solutions, Malvern, PA. Software Numaris/4, verze Syngo MR 2002B DHHS) a 3 tesla (3 tesla / 128 MHz, Excite, software G B, General Electric Healthcare, Milwaukee, WI), a to: Nejvyšší změna teploty Podmínky MR +1,8 C 1,5 T / 64 MHz +2,2 C 3 T / 128 MHz Tyto experimenty s ohříváním implantátu esvs Mesh v prostředí MR při 1,5 tesla a 3 tesla za použití vysílací/přijímací VF cívky pro tělo a při hlášených celotělových průměrných SAR 3,8 W/kg pro daný MR systém (tj. související s kalorimetrickou hodnotou 3,1 W/kg při 1,5 tesla) resp. 3,0 W/kg (tj. související s kalorimetrickou hodnotou 2,8 W/kg při 3 tesla) naznačily, že největší ohřátí, ke kterému došlo v souvislosti s těmito konkrétními podmínkami, bylo rovno nebo menší než 0,95 C při 1,5 tesla resp. 1,5 C při 3 tesla, při extrapolaci na celotělovou průměrnou specifickou míru absorpce 2,0 W/kg. Informace o artefaktech Kvalita snímku MR může být snížena, když je místo snímání v místě nebo relativně blízko umístění implantátu esvs Mesh. Z tohoto důvodu může být nezbytné optimalizovat parametry MR, aby se kompenzovala přítomnost tohoto prostředku. Maximální velikost artefaktu (tj. jak jej lze spatřit v pulzní sekvenci gradientního echa) je přibližně 5 mm nebo méně ve vztahu k velikosti a tvaru implantátu esvs Mesh. Pulznísekvence T1-SE T1-SE GRE GRE Velikostmezerysignálu 1,128 mm 2 28 mm 2 1,818 mm 2 37 mm 2 Orientaceroviny Paralelní Kolmá Paralelní Kolmá OBSAH A BALENÍ KrabiceimplantátueSVSMeshobsahuje: 1 sáčekobsahujícíimplantátesvsmesh (délka 25 cm a průměrbuď 3,5, 4,0 nebo 4,5 mm) nainstalovaný na barevněkódované, rozšířené ZAVÁDĚCÍ TRUBIČCE 1 OČKO STEHU pro použitípřizaváděníimplantátuesvsmesh na žílu 2 malésáčky, každýobsahujejednu POMŮCKU K URČENÍ VELIKOSTI pro použitípřizjišťovánípřijatelnétloušťkystěny a volběprůměruimplantátuesvsmesh STERILIZACE ImplantáteSVSMesh je sterilizovanýetylenoxidem. Obsahbalení je sterilní, pokud je sáčeknepoškozený, neotevřený a pokudjsoudodržoványpokynytýkající se uskladnění a data exspirace. Nejsouvyžadoványžádnézvláštnískladovacípodmínky. USKLADNĚNÍ EXSPIRACE DatumPoužít do je uvedeno na přednístraněkaždéhobalení a na vnitřníchsáčcích. Nepoužívejteprostředekpouplynutí data Použít do. CMS Rev. 02 2
4 OTEVŘENÍ BALENÍ Předpoužitím se musí krabicevýrobkuotevřít a jejíobsahvyjmout. Vnitřnísáčekobsahujícíjednu POMŮCKU K URČENÍ VELIKOSTI je třebanejprveotevřít a obsahpředatuživatelizaaseptickýchpodmínek. ODEBRÁNÍ SAFENÓZNÍ ŽÍLY 1. Odebertežilníštěppodlestandardníklinicképraxe (např. otevřenáincize, přemostěnáincize, endoskopickýodběr). Odstraňtepřebytečnoupojivovoutkáň zvnějšíhopovrchu. 2. Proveďtekanylaciproximálníhokoncežilníhoštěpu (proximálníkonec je definovánjakokonec, kterýbudepřipojen k aortě). 3. Odstraňteveškerésvorky z bočníchvětvížilníhoštěpu. 4. Podvažtemalé a středníbočnívětvepomocípolypropylenovésutury 6-0 nebomenší. Zajistětepodvázánížílyzabránímvazivovéhoobalu. Prošijtevelkébočnívětve s použitímpolypropylenovésutury Naplňtežilníštěpheparinizovanoukrvínebofyziologickýmkrystaloidnímroztokem s použitímdostatečnéhotlaku pro kontroluexistencenetěsnýchmíst a překonáníspasmu. 6. Opravteveškeránetěsnámísta v žilnímštěpupomocípolypropylenovésutury 7-0. URČENÍ VELIKOSTI PROSTŘEDKU POMŮCKA K URČENÍ VELIKOSTI obsažená v každékrabicivýrobku se používákezjišťování, zda je tloušťkastěnysafenóznížílypřijatelná, a definujerozsahprůměrůštěpůzesafenózníchžilpoužívaných s každouvelikostíprostředku. Nížeuvedenátabulkauvádívelikostštěpůzesafenóznížílypoužitých s každouvelikostíprostředku: PrůměrimplantátueSVS Mesh Minimum Vnějšíprůměrštěpusafenóznížíly Redukceprůměru v % Maximum Redukceprůměru v % 3,5 mm 3,6 mm 3 4,1 mm 15 4,0 mm 4,2 mm 5 5,4 mm 26 4,5 mm 5,5 mm 18 7,0 mm 36 2X tloušťkastěny 1,4 mm pro všechny velikosti prostředku Pro zjištění, zda je tloušťka stěny safenózní žíly přijatelná: 1. Odstraňte ze safenózní žíly veškeré tekutiny a vzduch. 2. Hemostatem sevřete horní výstupek POMŮCKY K URČENÍ VELIKOSTI a obraťte pomůcku tak, aby ležela na rovné ploše a výřezy směřovaly nahoru. V úhlu 90 se pokuste zasunout vyprázdněnou safenózní žílu do výřezu označeného 2X WALL (2x stěna) na POMŮCCE K URČENÍ VELIKOSTI. Zkontrolujte v několika odstupech po celé délce štěpu. Jestliže safenózní žíla do výřezu označeného 2x nepadne, nepoužívejte tuto žílu s implantátem esvs Mesh. Pro zjištění velikosti implantátu esvs Mesh, která se má použít: 1. Naplňte žilní štěp heparinizovanou krví nebo fyziologickým krystaloidním roztokem s použitím dostatečného tlaku tak, aby se žilní štěp zcela naplnil, ale aby nedošlo k jeho nadměrnému roztažení. 2. Přiložte tu část žíly, kde má největší průměr, ke každému výřezu v POMŮCCE K URČENÍ VELIKOSTI, podobně jako se pracuje s posuvným měřítkem, a postupujte od nejmenšího k největšímu výřezu pro určení velikosti (s výjimkou výřezu označeného 2X WALL). Nejmenší výřez, do kterého žilní štěp padne vlastní vahou a bez jakékoli deformace průměru, svou velikostí a barvou udává, jaký implantát esvs Mesh se má použít. Jestliže žilní štěp padne do nejmenšího výřezu (Ø) na POMŮCCE K URČENÍ VELIKOSTI bez deformace nebo je-li zdeformován největším výřezem na pomůcce, nepoužívejte implantát esvs Mesh na tomto žilním štěpu. PŘÍPRAVA IMPLANTÁTU esvs MESH / ŽILNÍHO ŠTĚPU 1. Odstraňte z žilního štěpu veškeré tekutiny a vzduch. 2. Provlečte polypropylenovou suturu 4-0 nebo větší oběma stěnami distálního (nekanylovaného) konce žíly a ponechte volné konce niti delší než je délka ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKY implantátu esvs Mesh. 3. Uvolněte oba konce ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKY posunutím konců implantátu esvs Mesh směrem ke středu trubičky. 4. Ujistěte se, že háček OČKA STEHU vyčnívá z rozšířeného konce ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKY. Zachyťte volné konce niti pomocí OČKA STEHU a protáhněte suturu luminem ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKY. 5. Navlhčete vnější stranu štěpu a vnitřek ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKY fyziologickým krystaloidním roztokem. 6. Asistent musí pevně držet či ukotvit proximální konec žilního štěpu, a tak zajistit, že žíla bude ležet vyrovnaná se ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKOU a bez zkroucení. Uchopte konec volných konců niti vyčnívající ze ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKY a jemným tahem za nit uchopte distální (nerozšířený) konec ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKY a posunujte ji po žíle k požadovanému místu na štěpu. 7. Odsuňte přibližně 5 mm implantátu esvs Mesh z ROZŠÍŘENÉHO KONCE ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKY a na žílu. Fixujte tento konec implantátu esvs Mesh k žíle tak, že jej držíte mezi palcem a ukazováčkem. 8. Umístěte implantát esvs Mesh tak, aby byl mírně stlačený, ale nikoli namačkaný, na proximálním konci ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKY. Nasaďte implantát esvs Mesh tak, že táhnete ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKU rovně pryč od hrotu kanyly (Pozor: Nekruťte ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKOU ani žilním štěpem). Při tomto kroku se plně roztáhne pletenina implantátu esvs Mesh, když prochází přes konec ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKY. Pokud by při této činnosti implantát esvs Mesh uvízl na ZAVÁDĚCÍ TRUBIČCE, přestaňte trubičku tahat a posunujte zbytek implantátu esvs Mesh směrem k rozšířenému konci, dokud nebude mírně stlačený. Pak pokračujte v tahání ZAVÁDĚCÍ TRUBIČKY od hrotu kanyly, dokud nebude implantát esvs Mesh kompletně nasazený. CMS Rev. 02 3
5 IMPLANTACE IMPLANTÁTU esvs MESH / ŽILNÍHO ŠTĚPU 1. Standardnímzpůsobempřipravtežílu pro distálníanastomózu, umístěteimplantátesvsmeshpřibližně 2 3 mm odpředpokládanépatydistálníanastomózy. 2. V případě, žeimplantátesvsmeshsahá do částižíly, kdebudevytvářenaanastomóza, proveďtepodélný (paralelní s žílou) řez v implantátuesvsmeshodkonce k bodu na žílepřibližně 2 3 mm odpředpokládanépatydistálníanastomózy. Jemnýmtahem s použitímpinzetyodděltekonecžílyodnaříznutéčástiimplantátuesvsmesh a přebytečnoupleteninuodstraňtepomocíobvodovéhořezu. Zlikvidujtepřebytečnoupleteninu. 3. Štěp důkladně propláchněte heparinizovanou krví nebo fyziologickým krystaloidním roztokem, aby se z lumina štěpu vypudily všechny případné nečistoty. 4. Standardní chirurgickou technikou pomocí anastomózy připojte žilní štěp k cílové věnčité tepně. 5. Naplňte štěp fyziologickým krystaloidním roztokem a odhadněte požadovanou délku štěpu. Nechte štěp vyprázdnit. 6. Standardním způsobem připravte žílu pro proximální anastomózu, umístěte implantát esvs Mesh přibližně 2 3 mm od předpokládaného vrcholu zářezu paty. 7. V případě, že implantát esvs Mesh sahá do části žíly, kde bude vytvářena anastomóza, proveďte podélný (paralelní s žílou) řez v implantátu esvs Mesh od konce k bodu na žíle přibližně 2 3 mm od předpokládané paty distální anastomózy. Jemným tahem s použitím pinzety oddělte konec žíly od naříznuté části implantátu esvs Mesh a přebytečnou pleteninu odstraňte pomocí obvodového řezu. Zlikvidujte přebytečnou pleteninu. POZOR: Připravte proximální konec štěpu dříve, než se bude provádět jakákoli aortotomie, aby se snížilo nebezpečí, že do anastomózy spadnou uvolněné odřezky z tohoto prostředku. 8. Standardní chirurgickou technikou pomocí anastomózy připojte žilní štěp k aortě. 9. Standardní technikou odstraňte vzduch z implantátu esvs Mesh / žilního štěpu. Příprava implantátu esvs Mesh pro vícenásobnou anastomózu (např. sekvenční, Y-štěp) 1. Odstraňte z žilního štěpu veškeré tekutiny a vzduch. 2. Použijte Pottovy nůžky k provedení jednoduché rovné incize po středové čáře v pletenině v požadované délce v oblasti anastomózy. Odstraňte všechny odstřižky, které mohly vzniknout při incizi. NEPOKOUŠEJTE SE řezat implantát esvs Mesh čepelkou skalpelu. Mohlo by to mít za následek deformaci pleteniny a/nebo poškození žíly. 3. Naplňte štěp heparinizovaným krystaloidním roztokem, aby se vizualizovala stěna žíly pod rozstřiženou částí pleteniny. 4. V této části proveďte venotomii s použitím skalpelu nebo nůžek. Při konstrukci anastomózy se doporučuje, aby byla pletenina začleněna do každého stehu sutury. Ale nezačleňujte pleteninu, jestliže by to mělo za následek deformaci anastomózy. OMEZENÁ ZÁRUKA A ODMÍTNUTÍ ODPOVĚDNOSTI KIPS BAY MEDICAL, Inc. zaručuje, že tento nástroj byl navržen a vyroben s přiměřenou péčí. Tato záruka nahrazuje a vylučuje všechny další záruky, které nejsou výslovně uvedeny v tomto dokumentu, ať již výslovné nebo implikované, vyplývající ze zákona či vzniklé na jiném základě, včetně např. jakýchkoli předpokládaných záruk prodejnosti nebo vhodnosti pro konkrétní účel. Manipulace s tímtonástrojem, jehouchovávání, čištění a sterilizace, stejnějakodalšífaktorysouvisející s pacientem, diagnózou, léčbou, chirurgickými postupy a jinými záležitostmi, které nejsou pod kontrolou společnosti KIPS BAY MEDICAL mají přímý vliv na nástroj a na výsledky jeho používání. Závazky společnosti KIPS BAY MEDICAL na základě této záruky se omezují na opravu nebo výměnu tohoto nástroje a společnost KIPS BAY MEDICAL neponese žádnou odpovědnost za jakékoli náhodné nebo následné ztráty, škody nebo náklady vzniklé v důsledku používání tohoto nástroje, ať již přímo nebo nepřímo. KIPS BAY MEDICAL nepřijímá v souvislosti s tímtonástrojemžádnoudalšíodpovědnostanizávazkyaanineopravňuježádnoutřetíosobu k jejichpřijetí. KIPS BAY MEDICAL nepřijímá žádné závazky v souvislosti s nástroji, které byly opakovaně použity, ošetřeny pro další použití nebo resterilizovány, a neposkytuje v souvislosti s takovými nástroji žádné záruky, výslovné ani implikované, včetně např. záruk obchodovatelnosti či vhodnosti pro konkrétní účel. CMS Rev. 02 4
6 DEFINICE SYMBOLŮ POUŽITÝCH NA ŠTÍTCÍCH: Pozor, viznávod k použití Sterilizováno etylenoxidem Číslošarže Použít do Nepoužívejteopakovaně Autorizovanýevropskýzástupce Katalogové číslo Výrobce CMS Rev. 02 5
7 advancing, refining, and improving cardiac surgery. KIPS BAY MEDICAL, INC ANNAPOLIS LANE N SUITE 200 MINNEAPOLIS, MN TEL.: FAX: esvs, KIPS BAY MEDICAL, a JSOU REGISTROVANÉ OCHRANNÉ ZNÁMKY SPOLEČNOSTI KIPS BAY MEDICAL INC. EU AUTHORIZED REPRESENTATIVE MEDIMARK EUROPE SARL 11, rue Emile Zola - BP Grenoble Cedex 2-France CMS Rev. 02 6
6996T. Tunelovací nástroj. Technická příručka
6996T Tunelovací nástroj Technická příručka Následující seznam obsahuje ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Medtronic v USA a případně v jiných zemích. Všechny ostatní ochranné
VíceKontraindikace Neimplantujte do infikovaných míst.
Indikace Identifikátor místa biopsie MammoMARK je určen pro použití k označení místa biopsie po provedení otevřené chirurgické nebo perkutánní biopsie prsu. Kontraindikace Neimplantujte do infikovaných
VíceRePneu systém spirálky pro plicní volumredukci Návod k použití
RePneu systém spirálky pro plicní volumredukci Návod k použití 1 MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Německo Tel.: (+49) 6442 962073 Fax: (+49) 6442 962074 PneumRx, společnost
VíceNávod k použití. Endovaskulární katétr MicroSonic SV
Autorizovaný zástupce: KRAUTH medical KG (GmbH & Co.) Wandsbeker Königstrasse 27-29 22041 Hamburg, Germany Endovaskulární katétr MicroSonic SV 2009 EKOS Corporation. Všechna práva vyhrazena. Návod k použití
VíceRePneu systém spirálky (pro plicní volumredukci) Návod k použití
RePneu systém spirálky (pro plicní volumredukci) Návod k použití 1 MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Německo Tel.: (+49) 6442 962073 Fax: (+49) 6442 962074 PneumRx, Inc. 530
VíceČESKÝ JAZYK Návod k použití. Vysvětlivky k symbolům. Katalogové číslo. Číslo šarže. Sériové číslo. Množství. Jen pro jedno použití
ČESKÝ JAZYK Návod k použití Vysvětlivky k symbolům Symbol Definice Katalogové číslo Číslo šarže Sériové číslo Množství Jen pro jedno použití Pozor, viz Návod k použití Vnitřní průměr Nepoužívejte, je-li
VíceSystém WaveOne Gold. Pilník WaveOne Gold Glider: Pilník WaveOne Gold Glider č
Systém WaveOne Gold CS POUZE PRO DENTÁLNÍ POUŽITÍ NÁVOD K POUŽITÍ ENDODONTICKÝ STERILNÍ KANÁLKOVÝ PILNÍK S VRATNÝM POHYBEM REF. B ST W1GG & ENDODONTICKÉ STERILNÍ TVAROVACÍ PILNÍKY S VRATNÝM POHYBEM REF.
VíceKontrolní seznam MRI pro modely MED EL CI a ABI
Kontrolní seznam MRI pro modely MED EL CI a ABI Mi1200 SYNCHRONY Mi1200 SYNCHRONY PIN Mi1210 SYNCHRONY ST...1 Mi1200 SYNCHRONY ABI Mi1200 SYNCHRONY PIN ABI...2 Mi1000 CONCERTO Mi1000 CONCERTO PIN SONATA...3
VíceGeistlich Bio-Gide Shape Předtvarovaná dvouvrstvá vstřebatelná membrána pro tkáňovou regeneraci
Česky Geistlich Bio-Gide Shape Předtvarovaná dvouvrstvá vstřebatelná membrána pro tkáňovou regeneraci Složení Geistlich Bio-Gide Shape je kolagenová membrána získaná standardizovaným řízeným výrobním procesem.
VíceNávod k použití S Sada stříkačky Vertecem V+
Návod k použití 03.702.215S Sada stříkačky Vertecem V+ Nástroje a implantáty schválené nadací AO Foundation Návod k použití Před použitím si prosím pečlivě přečtěte tyto pokyny, jakékoli přiložené informace
VíceNávod k použití. Chirurgické kleště dle Netuky Nástavec Kleště. Omnimedics s.r.o. Bělohorská 2328/277a Praha Česká republika
Chirurgické kleště dle Netuky Nástavec Kleště Návod k použití Výrobce Omnimedics s.r.o. Šafránkova 1243/3 Praha 5 15500 Česká republika Kontaktní adresa: Omnimedics s.r.o. Bělohorská 2328/277a Praha 6
Více1 sterilní intrauterinní inzert obsahuje levonorgestrelum 52 mg. Pomocné látky: polyethylen, síran barnatý, hnědý oxid železitý, dimetikon.
ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA VNĚJŠÍM OBALU 1. NÁZEV LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU Mirena Levonorgestrelum 20 mikrogramů /24 hodin 2. OBSAH LÉČIVÝCH LÁTEK 1 sterilní intrauterinní inzert obsahuje levonorgestrelum 52 mg 3. SEZNAM
VíceMR Conditional. Systém míšní stimulace Nevro Senza pokyny pro vyšetření magnetickou rezonancí (MRI) v poli 1,5 T
MR Conditional Systém míšní stimulace Nevro Senza pokyny pro vyšetření magnetickou rezonancí (MRI) v poli 1,5 T Tento dokument je dodatkem k příručkám k systému Senza SCS určeným pro zdravotníky a pacienty
VíceVASKULÁRNÍ STENT ZILVER FLEX 35
VASKULÁRNÍ STENT ZILVER FLEX 35 POZOR: Federální zákony USA dovolují prodej tohoto zdravotnického zarízení pouze lékahjm nebo na predpis lékare (nebo kvalifikovaného klinického pracovníka). Nesterilizujte.
VícePřed použitím si přečtěte přiloženou příbalovou informaci a pokyny pro zavádění. Tělísko je sterilní, pokud není pouzdro poškozené nebo otevřené.
ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA PŘELEPCE VNĚJŠÍHO OBALU / KRABIČKA Mirena 20 mikrogramů /24 hodin, sterilní intrauterinní inzert Levonorgestrelum 1 sterilní intrauterinní inzert obsahuje levonorgestrelum 52 mg Pomocné
VíceKontrolní seznam MRI pro modely MED EL CI a ABI
Kontrolní seznam MRI pro modely MED EL CI a ABI Mi1200 SYNCHRONY Mi1200 SYNCHRONY PIN Mi1210 SYNCHRONY ST...1 Mi1200 SYNCHRONY ABI Mi1200 SYNCHRONY PIN ABI...2 Mi1000 CONCERTO Mi1000 CONCERTO PIN SONATA...3
VícePokyny pro vyšetření magnetickou rezonancí (MR) v poli 1,5 T a 3 T pro systém Senza (IPG1000 a IPG1500)
Pokyny pro vyšetření magnetickou rezonancí (MR) v poli 1,5 T a 3 T pro systém Senza (IPG1000 a IPG1500). ONLY NEVRO CORP. Jakékoliv otázky nebo problémy týkající se výrobků společnosti Nevro zasílejte
VíceDodatek k návodu k obsluze přístroje
Výměna senzoru kyslíku Úvod Senzor kyslíku vyměňujte každé dva roky nebo podle potřeby. Všeobecné pokyny pro opravu Před zahájením údržby ventilátoru se důkladně seznamte se všemi bezpečnostními štítky
VícePřed použitím si přečtěte přiloženou příbalovou informaci a pokyny pro zavádění.
ÚDAJE UVÁDĚNÉ NA ZEVNÍM OBALU / KRABIČKA Mirena 20 mikrogramů /24 hodin, sterilní intrauterinní inzert Levonorgestrelum 1 sterilní intrauterinní inzert obsahuje levonorgestrelum 52 mg Pomocné látky: polyethylen,
VíceStručný průvodce. Znáte se s Compat Ella?
Stručný průvodce Znáte se s Compat Ella? Tento stručný průvodce nenahrazuje originální návod k použití. Před použitím si přečtěte kompletní návod k použití. Návod k použití je dostupný na stránkách www.compatella.com
VíceTY-ST42PX500 TY-ST50PX500. Pokyny pro instalaci Podstavec pod plazmovu televizi. Číslo modelu TQZH633
Pokyny pro instalaci Podstavec pod plazmovu televizi Před zahájením činnosti si důkladně přečtěte tyto pokyny a příručku k plazmové televizi; zajistíte si tím správné provedení montáže. (Tyto pokyny si
VícePOKYNY PRO POUŽITÍ PARASITE SUSPENSIONS. n Parasite Suspensions ve formalínu ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ SHRNUTÍ A VYSVĚTLENÍ PRINCIPY SLOŽENÍ
POKYNY PRO POUŽITÍ n Parasite Suspensions ve formalínu ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ Parasite Suspensions společnosti Microbiologics podporují programy kontroly kvality tím, že slouží jako testy imunity pro kontrolu
VícePÍSKOVÁ FILTRACE INTEX
Aktualizováno 22.1.2013 PÍSKOVÁ FILTRACE INTEX NÁVOD K POUŽITÍ 1 Důležité bezpečnostní zásady Před instalací a použitím tohoto výrobku je nutné si pozorně přečíst, porozumět a řídit se veškerými pokyny.
VícePoužívání Apidry v 10 ml injekčních lahvičkách
NÁVOD, JAK POUŽÍVAT INJEKČNÍ LAHVIČKY APIDRA 10 ml Apidra 100 jednotek/ml injekční roztok v lahvičce je čirý, bezbarvý vodný roztok, bez jakýchkoli viditelných částic. Každá injekční lahvička obsahuje
VíceExpertLine EL45x99A1x / EL45x74A1x / EL45x49A1x
390272A 03/19 ExpertLine EL45x99A1x / EL45x74A1x / EL45x49A1x ČESKY Návod na sestavení a montáž Obecně Bezpečnostní lišta Systém zpracování signálu Bezpečnostní lišty jsou ochranná zařízení citlivá na
VíceTRANSVENE 6937. Unipolární endokardiální elektroda pro horní dutou žílu TRANSVENE-SVC. Technická příručka
TRANSVENE 6937 Unipolární endokardiální elektroda pro horní dutou žílu TRANSVENE-SVC Technická příručka 0123 1999 Následující názvy jsou ochranné známky nebo registrované ochranné známky společnosti Medtronic
Více3 Ranger Pressure Infusor Model 145 Operator s Manual. Česky 307
3 Ranger Pressure Infusor Model 145 Operator s Manual Česky 307 Obsah Část 1: Technický servis a zasílání objednávek 311 Technický servis 311 USA 311 Zasílání objednávek 311 USA 311 Správné použití a
VíceNávod k použití pro protetické komponenty CONELOG Instruction manual for Conelog prosthetic component
Návod k použití pro protetické komponenty CONELOG Instruction manual for Conelog prosthetic component 1 Popis výrobku 1.1 Implantáty CONELOG SCREW-LINE Implantáty CONELOG SCREW-LINE jsou enoseální implantáty
VícePříslušenství Endo IQ. Návod k použití
Příslušenství Endo IQ Návod k použití CS STRÁNKA JE ZÁMĚRNĚ PONECHÁNA PRÁZDNÁ 2/14 BCSIQ00DFUWEB / Rev.1 / 07-2018 Obsah Obsah Úvod....................................................... 4 1 Pokyny pro
VíceNávod k použití EDUKAČNÍ MATERIÁLY. mecasermin. Tento leták je rychlým návodem k přípravě a podání injekce přípravku Increlex
EDUKAČNÍ MATERIÁLY mecasermin Návod k použití Tento leták je rychlým návodem k přípravě a podání injekce přípravku Increlex Tento léčivý přípravek podléhá dalšímu sledování. To umožní rychlé získání nových
VíceOdvzdušňovač brzd. Vydání 1/
Odvzdušňovač brzd Vydání 1/02-13.2.02 CZ Návod k použití 09-000-8071 1 Obsah 1. Bezpečnost 2 1.1 Úvod 2 1.2 Rizika/bezpečnostní pokyny 2 2. Instalace 3 2.1 Popis (Obr. 1) 3 2.2 Příprava 3 3. Obsluha 3
VícePrůvodce instalací. Western Digital EIDE pevné disky
4. Upevněte pevný disk v zásuvce: Pevný disk Western Digital upevněte v zásuvce pomocí čtyř přiložených šroubků. Ujistěte se, že jste použili VŠECH ČTYŘ šroubků. Před vrácením krytu počítače na původní
VíceCZ Návod k použití Zpěňovač mléka. Milchaufschäumer
CZ Návod k použití Zpěňovač mléka Milchaufschäumer Obsah Bezpečnost... 3 Vybalení... 4 Požadavky pro místo instalace... 5 Před prvním použitím... 5 Zpěnění mléka... 5 Horká čokoláda a instantní nápoje...
VícePo použití prostředek a obal zlikvidujte v souladu se zásadami nemocnice, správními a/nebo místními státními předpisy.
NÁVOD K POUŽITÍ Accura Positsoon Balonkový katetr pro perkutánní transluminální angioplastiku (PTA, PC) STERILNÍ: Sterilizováno ethylenoxidem. Nepoužívejte, je li sterilní obal otevřen nebo poškozen. Před
VíceElektromagnetický ventil Řady EZ-FLO 1 EZ - FLO. Příručka pro uživatele. Děkujeme Vám, že jste si vybrali řídící elektromagnetický ventil řady EZ FLO.
Elektromagnetický ventil Řady EZ-FLO 1 EZ - FLO Příručka pro uživatele Děkujeme Vám, že jste si vybrali řídící elektromagnetický ventil řady EZ FLO. Obsah Specifikace. 1 Čísla modelů...1 Instalace.. 2
VíceNávod k použití Elektrická konvice. Wasserkocher
CZ Návod k použití Elektrická konvice Wasserkocher CZ Obsah Bezpečnostní pokyny...3 Vybalení...5 Požadavky pro místo instalace...5 Před prvním použitím...5 Vaření vody...5 Filtr vodního kamene...5 Ochrana
VíceSorbsan Ribbon / Packing jsou vybaveny sterilní plastickou sondou, která ulehčí odhad velikosti a tvaru krytí.
Hojení ran - R Počet stran: 1 /5 Viz. níže Popis výrobku : Sorbsan Ribbon / Packing jsou sterilní kalcium-alginátová krytí z netkané textilie, vysokým obsahem mannuronové kyseliny a nízkým obsahem kyseliny
VíceSystém spirálky RePneu Návod k použití
Systém spirálky RePneu Návod k použití 0086 MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Německo Tel.: (+49) 6442.962073 Fax: (+49) 6442.962074 PneumRx, Inc. 530 Logue Avenue Mountain
VíceHmotnosti. Nabíječka se zástrčkou. Napájení. Jmenovitý příkon. Krytí IP 65. Nabíječka akumulátoru. Krytí IP 40
DENTO-LIFT S POUŽITÍ Zvedák do vany je součástí řady kompenzačních pomůcek, určených pro tělesně postižené osoby a osoby se sníženou schopností mobility. Své využití nachází zejména tam, kde pacient vzhledem
VíceRF CONDUCTR MC Ovladatelný elektrodový katétr pro intrakardiální ablaci
RF CONDUCTR MC Ovladatelný elektrodový katétr pro intrakardiální ablaci Technická příručka Upozornění: Podle federálních / zákonů USA je výdej tohoto zařízení vázán na lékařský předpis. c VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
VíceNávod k použití Chirurgie
Návod k použití Chirurgie Násadce S-9, S-10, S-11, SL-11, S-12 Kolénkové násadce WS-56 E, WS-75 E/KM, WS-92 E/3 Obsah W&H symboly..............................................................................................
VíceGeistlich Bio-Gide Compressed Dvouvrstvá vstřebatelná membrána pro tkáňovou regeneraci
Česky Geistlich Bio-Gide Compressed Dvouvrstvá vstřebatelná membrána pro tkáňovou regeneraci Složení Geistlich Bio-Gide Compressed je kolagenová membrána získaná standardizovaným řízeným výrobním procesem.
VícePokyny pro vyšetření magnetickou rezonancí (MR) v poli 1,5 T a 3 T pro systém Senza
Pokyny pro vyšetření magnetickou rezonancí (MR) v poli 1,5 T a 3 T pro systém Senza Strana 1 NEVRO CORP. Jakékoliv otázky nebo problémy týkající se výrobků společnosti Nevro zasílejte na adresu: Nevro
VíceUživatelské pokyny pro implantační systém CAMLOG/CONELOG Preparation manual for Camlog /Conelog implant systém
Uživatelské pokyny pro implantační systém CAMLOG/CONELOG Preparation manual for Camlog /Conelog implant systém Následující text obsahuje podrobné pokyny pro čištění, dezinfekci a sterilizaci nástrojů a
VícePŘÍRUČKA PRO OBSLUHU
Model ODS-300 Henny Penny Pojízdná nádoba na použitý olej ODS-300.02 ODS-300.03 (Czech) FM07-698-B 11-22-10 (Přeložené dokumenty jsou k dispozici na CD uvnitř návodu) PŘÍRUČKA PRO OBSLUHU ZÁRUKU ZAREGISTRUJTE
VíceNÁVOD K OBSLUZE SVĚRKY NA SKRUŽE MODEL 1061
NÁVOD K OBSLUZE SVĚRKY NA SKRUŽE MODEL 1061 Do tohoto návodu je možno kdykoli nahlédnout! Před použitím zařízení, pečlivě čtěte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny! 1. Bezpečnost 1.1 Účel použití Svěrky
VíceNávod k přístroji Cellulife
Návod k přístroji Cellulife O přístroji Cellulife Cellulife je přístroj, který nabízí ženám po celém světě, to, co chtějí a potřebují: přirozené a vysoce účinné domácí ošetření, které je zároveň velmi
VíceNávod k použití Toastovač TOASTER
CZ Návod k použití Toastovač TOASTER Obsah Bezpečnostní pokyny... 3 Vybalení... 4 Požadavky pro místo instalace... 4 Před prvním použitím... 5 Příprava toastu... 5 Extra-zvednutí... 5 Vycentrování plátku
VíceVinylsiloxanéterová otiskovací hmota dle ISO 4823
soft soft Light Light POPIS VÝROBKU Vinylsiloxanéterová otiskovací hmota dle ISO 4823 Výrobky jsou adičně tuhnoucí, elastomerické otiskovací hmoty typu vinylpolisiloxan a polyéter. Jsou charakteristické
VíceNávod k montáži. Modulární funkční sloup 1371 00, 1372 00, 1373 00
Návod k montáži Modulární funkční sloup 1371 00, 1372 00, 1373 00 Popis přístroje V modulárním funkčním sloupu je možno instalovat společně na stěnu několik jednotlivých přístrojů s jednotným designem.
VíceDůležité Přečtěte tuto uživatelskou příručku dříve, než budete používat a uschovejte jej pro budoucí použití.
Důležité Přečtěte tuto uživatelskou příručku dříve, než budete používat a uschovejte jej pro budoucí použití. Nebezpečí Udržujte nabíječku a dezinfekční stanici mimo dosahu vody či jiných čisticích prostředků.
VíceC.B.M. KONTEJNERY MĚKCE A TVRDĚ ELOXOVANÉ HLINÍKOVÉ KONTEJNERY TYP FILTR UŽIVATELSKÝ MANUÁL
3B instruments KONTEJNERY lékařské nástroje C.B.M. KONTEJNERY MĚKCE A TVRDĚ ELOXOVANÉ HLINÍKOVÉ KONTEJNERY TYP FILTR UŽIVATELSKÝ MANUÁL Upozornění: Před použití kontejneru se doporučuje zkontrolovat čistotu
VíceZenith Alpha HRUDNÍ STENTGRAFT
Zenith Alpha HRUDNÍ STENTGRAFT Zenith Alpha hrudní nízkoprofilový stentgraft Trvanlivá reparace Speciálně navržen pro utěsnění ve zdravé tkáni Nový intuitivní zaváděcí systém se třemi jednoduchými kroky
VíceProjekt: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527
Projekt: Digitální učební materiály ve škole, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.5.00/34.0527 Příjemce: Střední zdravotnická škola a Vyšší odborná škola zdravotnická, Husova 3, 371 60 České Budějovice
VíceNávod k použití. Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T. Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T
Návod k použití Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T Obsah Symboly... 4 5 V návodu k použití (4), na násadci/kolénkovém násadci
VíceSecco TM. Faecal Management System
1 English Faecal Management System Instructions for Use Mode d emploi Gebrauchsanweisung Gebruiksinstructies Instrucciones de Uso Indicações de Utilização Istruzioni per l uso Brugsanvisning Käyttöohje
Více3M Česko, spol. s r. o. 24/8/01 Vyskočilova 1, 140 00 Praha 4 Tel: 02/613 80 111 - Fax: 02/613 80 110 SÉRIE 100 Pokyny pro uživatele NÁVOD K POUŽITÍ
3M Česko, spol. s r. o. 24/8/01 Vyskočilova 1, 140 00 Praha 4 Tel: 02/613 80 111 - Fax: 02/613 80 110 SÉRIE 100 Pokyny pro uživatele NÁVOD K POUŽITÍ CZ Tento návod k použití čtěte společně s obrázkovým
VíceIntraoperační snímač ve tvaru T
Návod k použití Typ 8816 Intraoperační snímač ve tvaru T Česky BB1779-B Červen 2012 Pouze pro profesionální uživatele BK MEDICAL Mileparken 34 2730 Herlev Dánsko Tel.: +45 4452 8100 / Fax: +45 4452 8199
VíceRePneuTM systém spirálek (pro plicní volumredukci)
RePneuTM systém spirálek (pro plicní volumredukci) NÁVOD K POUŽITÍ 1 MPS Medical Product Service GmbH Borngasse 20 35619 Braunfels Německo Tel.: (+49) 6442 962073 Fax: (+49) 6442 962074 PneumRx, Inc. 4255
VíceMontážní návod Hliníkový teleskopický rám do okna se sítí proti hmyzu
Popis dílů Obsah balení 2 x vnitřní profil krátký A1 a vnější profil krátký B1 2 x vnitřní profil dlouhý A1 a vnější profil dlouhý B1 4 x rohové spojky C 2 x zavěšovací háčky krátké D 2 x zavěšovací háčky
VíceNávod k použití. Chirurgické odsávání SI-1500
Návod k použití Chirurgické odsávání SI-1500 Symboly W&H VAROVÁNÍ! (pokud může dojít ke zranění člověka) POZOR! (pokud může dojít k materiálním škodám) Všeobecná vysvětlení, bez rizika pro člověka a materiálních
VícePR6 (obr. 1) PR6 je přibalen společně s o-kroužkem, 2x zabezpečovací štítky (a), 4x platový zajišťovací cvok (b)
Montážní předpis PR6/PR7 I. PR6/PR7 Obr. 1 (PR6) Obr. 2 (PR7) Balení PR6 (obr. 1) PR6 je přibalen společně s o-kroužkem, 2x zabezpečovací štítky (a), 4x platový zajišťovací cvok (b) PR7 (obr. 2) PR7 je
VíceNávod k použití. Odsávačka Miniaspir T. CH-03-03-071116-Odsávačka Miniaspir T
Návod k použití Odsávačka Miniaspir T Blahopřejeme Vám k nákupu tohoto odsávacího přístroje a děkujeme Vám za Vaši důvěru. Připomínáme Vám, že na www.flaemnuova.it naleznete informace o kompletní produktové
VíceSada nástrojů CODMAN CERTAS (REF ) DŮLEŽITÉ: Tuto brožuru uchovejte spolu s výrobkem pro budoucí použití. Ê CZoutjŠ CZout
DŮLEŽITÉ INFORMACE Přečtěte si tyto informace ještě před použitím soupravy Sada nástrojů CODMAN CERTAS (REF 82-8851) DŮLEŽITÉ: Tuto brožuru uchovejte spolu s výrobkem pro budoucí použití. Obrazovou část
VíceSouhrn údajů o přípravku PHOXILIUM 1,2 MMOL/L FOSFÁT
Příloha č. 2a k rozhodnutí o změně registrace sp. zn. sukls58787/2011 Souhrn údajů o přípravku PHOXILIUM 1,2 MMOL/L FOSFÁT 1. Název přípravku PHOXILIUM 1,2 mmol/l fosfát Roztok pro hemodialýzu/hemofiltraci
VíceATTAIN 6215 Balónkový katétr pro venografii
ATTAIN 6215 Balónkový katétr pro venografii Technická příručka Upozornění: Podle federálních c zákonů USA je výdej tohoto přístroje vázán na lékařský předpis. 0123 Následující názvy jsou ochrannými známkami
VíceBELOTERO Balance. Složení Síťovaný hyaluronát sodný: Fosfátový pufr o ph 7 q.s.:
BELOTERO Balance Popis BELOTERO Balance je sterilní, nepyrogenní, viskoelastický, bezbarvý, průhledný gel ze síťovaného hyaluronátu sodného neživočišného původu ve fyziologickém fosfátovém pufru. Obsah
VíceZávěsný skimmer INTEX
Aktualizováno 21.1.2013 Závěsný skimmer INTEX NÁVOD K POUŽITÍ 1 OBSAH Důležitá upozornění Popis součástek Montáž háku na bazény EASY-SET s nafukovacím prstencem Montáž háku na bazény s kovovým rámem Instrukce
VíceNávod k obsluze SEPREMIUM 10. Separátor kondenzátu 06/14
Návod k obsluze SEPREMIUM 10 Separátor kondenzátu 06/14 OBECNÁ FUNKCE Zařízení SEPREMIUM 10 slouží k odlučování oleje z kondenzátu, který je extrahován ze systémů na stlačený vzduch. Polypropylen má na
VíceSTRUČNÁ PŘÍRUČKA. Instalace ovladačů Nokia Connectivity Cable Drivers
STRUČNÁ PŘÍRUČKA Instalace ovladačů Nokia Connectivity Cable Drivers Obsah 1. Úvod...1 2. Nutné podmínky...1 3. Instalace Ovladačů Nokia Connectivity Cable Drivers...2 3.1 Před začátkem instalace...2 3.2
VíceJAK POUŽÍVAT CRINONE 8% (80 mg/g) vaginální gel
JAK POUŽÍVAT CRINONE 8% (80 mg/g) vaginální gel ZAČÍNÁME S CRINONE V této brožuře naleznete podrobný návod, jak používat přípravek Crinone 8% vaginální gel. Tento návod je určen pouze pro pacientky, kterým
Vícecircaid juxtacures Čeština Dekompenzované městnavé srdeční selhání Septická flebitida Phlegmasia cerula dolens Neléčená infekce v dolní končetině
circaid juxtacures Účel Tento prostředek je navržen k tomu, aby poskytl kompresi dolních končetin pacientům s žilními onemocněními. Skládá se z řady vedle sebe umístěných neelastických pásků, které se
VíceNÁVOD K OBSLUZE KÁVOVARŮ SAECO MODEL VIA VENETO COMBI, VIA VENETO COMBI S KAPUČINÁTOREM
NÁVOD K OBSLUZE KÁVOVARŮ SAECO MODEL VIA VENETO COMBI, VIA VENETO COMBI S KAPUČINÁTOREM SEZNAM PRVKŮ PŘÍSTROJE 1. nádrž na vodu 2. víko nádrže na vodu 3. hlavní vypínač s kontrolkou 4. tlačítko kávy s
VíceSnímač X12C CZ-00 Srpen Pouze pro profesionální uživatele
Snímač X12C4 16-01300-CZ-00 Srpen 2015 Pouze pro profesionální uživatele OPRÁVNĚNÝ VÝROBCE BK Medical Aps Mileparken 34 2730 Herlev Dánsko Tel.: +45 44528100 / Fax: +45 44528199 www.bkultrasound.com E-mail:
VíceLahev Haberman. Návod k použití
Lahev Haberman Návod k použití Použití: děti se slabým sacím refl exem, nedonošené děti děti s rozštěpem rtu / patra ankyloglossie neurologické potíže (např. Downův syndrom) Přednosti neobsahuje Bisphenol-A
VíceOdstraňovač žmolků 4 v 1 cs Návod k použití
Vážení zákazníci, tento nový odstraňovač žmolků 4 v 1 zbaví textilie jako např. úplety, mikiny, bundy, ale i čalounění žmolků důkladně, šetrně a rovnoměrně. Pomocí kartáčového nástavce odstraníte žmolky,
VíceATTAIN BIPOLAR OTW 4194
ATTAIN BIPOLAR OTW 4194 Transvenózní, bipolární, stimulační, levokomorová elektroda uvolňující steroid, zaváděná do srdeční žíly přes vodicí drát Technická příručka 0123 2003 Následující seznam uvádí ochranné
VíceNávod k použití Typ Snímač N13C5. Česky CZ-00 Leden Pouze pro profesionální uživatele
Návod k použití Typ 9062 Snímač N13C5 Česky 16-01270-CZ-00 Leden 2015 Pouze pro profesionální uživatele OPRÁVNĚNÝ VÝROBCE BK MEDICAL Mileparken 34 2730 Herlev Dánsko Tel.: +45 4452 8100 / Fax: +45 4452
VíceSymboly používané na obalu Ne všechny uvedené symboly se nutně vztahují na tento výrobek. Použité symboly naleznete na obalu.
Symboly používané na obalu Ne všechny uvedené symboly se nutně vztahují na tento výrobek. Použité symboly naleznete na obalu. Katalogové číslo Výrobce Číslo šarže Elektronický odpad Sériové číslo K jednorázovému
VíceUživatelské pokyny pro implantační system isy Instruction manual for the Isy implant system
Uživatelské pokyny pro implantační system isy Instruction manual for the Isy implant system Následující text obsahuje podrobné pokyny pro čištění, dezinfekci a sterilizaci nástrojů a protetických komponentů
VíceVakuová pumpa P3 special
Vakuová pumpa P3 special Před uvedením do provozu Prosíme přečtěte a respektujte následující informace Elektrické riziko Opravy smí provádět pouze kvalifikované osoby. Poškozené zařízení je vhodné vrátit
VícePříloha III. Úpravy příslušných částí Souhrnu údajů o přípravku a Příbalové informace
Příloha III Úpravy příslušných částí Souhrnu údajů o přípravku a Příbalové informace Poznámka: Tento Souhrn údajů o přípravku, Označení na obalu a Příbalová informace jsou výsledkem posuzovacího řízení.
VíceModel: DO CF20212 UPOZORNĚNÍ POZOR GARÁŽOVÝ SYSTÉM ULOŽENÍ PŘEDMĚTŮ NA STROP SE ZDVIHACÍM ZAŘÍZENÍM
Model: DO CF20212 GARÁŽOVÝ SYSTÉM ULOŽENÍ PŘEDMĚTŮ NA STROP SE ZDVIHACÍM ZAŘÍZENÍM UPOZORNĚNÍ Přečtěte a prostudujte si veškerá upozornění a informace přiložené k tomuto zdvihacímu zařízení tak, abyste
VíceNávod k použití. Zahnuté násadce WP-64 M / WP-64 MU / WP-68 MU / WP-68 M. Násadec HP-44 M
Návod k použití Zahnuté násadce WP-64 M / WP-64 MU / WP-68 MU / WP-68 M Násadec HP-44 M Symboly W&H 2 VAROVÁNÍ! (Činnosti, při nichž může dojít ke zranění.) POZOR! Důležité pokyny! (Při nedodržení těchto
VíceTDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor
TDS 20 CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor TRT-BA-TDS 20 -TC-001-CS TROTEC GmbH & Co. KG Grebbener Straße 7 D-52525 Heinsberg Tel.: +49 2452 962-400 Fax: +49 2452 962-200 www.trotec.com E-Mail:
VíceMUDr. Jiří Malý, Ph. D. KC IKEM
CHIRURGICKÁ LÉČBA ONEMOCNĚNÍ SRDCE MUDr. Jiří Malý, Ph. D. KC IKEM ANATOMIE SRDCE CHIRURGICKÁ LÉČBA CHOROB SRDCE Ischemická choroba srdeční aortokoronární bypass Chirurgie srdečních chlopní Chirurgie srdečního
VícePŘEVODOVÝ SET 1:20 S RUKOJETÍ
PŘEVODOVÝ SET 1:20 S RUKOJETÍ NÁVOD K POUŽITÍ OBSLUZE A ÚDRŽBĚ Převodový set 1:20 s rukojetí (dále jen nářadí) je určený výhradně k instalaci zemních vrutů BAYO.S DIY do rostlé zeminy do max. hloubky 1000
VíceNávod k obsluze Druhý displej
Návod k obsluze Druhý displej KERN PFB-A08 Verze 1.1 01/2013 CZ KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Fax: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.com
VíceELEKTRICKÝ ZVEDÁK DO VANY DENTO-LIFT E
ELEKTRICKÝ ZVEDÁK DO VANY DENTO-LIFT E POUŽITÍ Zvedák do vany je součástí řady kompenzačních pomůcek, určených pro tělesně postižené osoby a osoby se sníženou schopností mobility. Své využití nachází zejména
VíceSnímač 5C1e CZ-00 Duben Pouze pro profesionální uživatele
Snímač 5C1e 16-01517-CZ-00 Duben 2018 Pouze pro profesionální uživatele OPRÁVNĚNÝ VÝROBCE BK Medical Aps Mileparken 34 2730 Herlev Dánsko Tel.: +45 44528100 / Fax: +45 44528199 www.bkultrasound.com E-mail:
VíceNávod na montáž infrazářičů KM-U 45 délky 10 a 12 metrů
Technické podmínky Tmavý infračervený plynový zářič KM 10-U; KM 15-U; KM 22,5-U; KM 30-U; KM 36-U; KM 45-U Příloha B3 Návod na montáž infrazářičů KM-U 45 délky 10 a 12 metrů PŘEDPISY a UPOZORNĚNÍ Instalační,
VíceSTRUČNÁ PŘÍRUČKA. Instalace ovladačů Nokia Connectivity Cable Drivers
STRUČNÁ PŘÍRUČKA Instalace ovladačů Nokia Connectivity Cable Drivers Obsah 1. Úvod...1 2. Nutné podmínky...1 3. Instalace Ovladačů Nokia Connectivity Cable Drivers...2 3.1 Před začátkem instalace...2 3.2
Více4.4 Transport endoskopu
4.4 Transport endoskopu Transport v nemocnici Když přenášíte endoskop, držte jednou rukou univerzální kabel spolu s ovládací částí a druhou rukou držte lehce bez mechanického mačkání, ale bezpečně, distální
VíceCHORUS COPROCOLLECT. Výrobce: DIESSE Diagnostica Senese Via delle Rose Monteriggioni (Siena) Itálie
CHORUS COPROCOLLECT 86602 Výrobce: DIESSE Diagnostica Senese Via delle Rose 10 53035 Monteriggioni (Siena) Itálie OBSAH 1 Úvod... 3 2 Princip testu... 3 3 Složení soupravy... 3 4 Další potřebné vybavení
VíceManuální prsní pumpa NUK Soft & Easy byla navržena tak, aby vám i vašemu dítěti pomohla, pokud z jakékoli příčiny není možné přirozené kojení.
Milá maminko, Mateřské mléko je to nejlepší pro vaše dítě v jeho prvních 6 měsících života. Abychom vám i vašemu dítěti pomohli užít si každý moment období kojení a zároveň systematicky podporovali kojení,
VíceNávod k použití FINNPIPETTE NOVUS
Návod k použití FINNPIPETTE NOVUS 1/14 2/14 Programovatelné FINNPIPETTE NOVUS Jednokanálové i vícekanálové provedení NOVINKA NA TRHU! Tato elektronická programovatelná pipeta zahrnuje v jedinečném ergonomickém
VícePracovní části. Upínací pouzdro Upínací zařízení Polohovací kolík Fixační páčka Oblouk Brusná hlava Brusný kámen Otáčecí deska Tlačítko start/stop
Periostar 3000 1 Pracovní části 2 Upínací pouzdro Upínací zařízení Polohovací kolík Fixační páčka Oblouk Brusná hlava Brusný kámen Otáčecí deska Tlačítko start/stop Důležité komponenty 3 Dřík Pracovní
VíceCZ - ROBOTIC MOP EL8068 FD-RMS(A)
CZ - ROBOTIC MOP EL8068 FD-RMS(A) Obsah ZAMÝŠLENÉ VYUŽITÍ strana 1 DÍLY strana 2 NÁVOD K POUŽITÍ strana 2-4 Spuštění přístroje Doporučení k úklidu Nabíjení baterie NÁVOD K ÚDRŽBĚ strana 5-6 Demontáž a
VíceNávod k použití: model 4204 parní čistič
Návod k použití: model 4204 parní čistič Vážený zákazníku, Děkujeme, že jste zakoupil výrobek firmy Ariete. Model, který jste si vybrali, patří k sérii Vaporì sortiment čistících produktů pro domácnost,
VíceVILLASET 1W Instalační manuál
VILLASET 1W Instalační manuál Domovní audioset Obsah balení Před montáží si překontrolujte obsah balení, které by mělo sestávat z následujících dílů: 1x 1x 1x 1x Instalace povrchové krabice HBP Pro instalaci
Více