!)2#2!&4 %.').%3 NÁVOD NA INSTALACI MOTORU ROTAX ŘADY 912 305"9 6-4 s příslušenstvím www.teveso.cz 5RWD[ 0DQXDOV WDNWHU 86 LQGG 8KU
VÝSTRAHA Před instalací motoru si plně přečtěte Návod na instalaci motoru. Obsahuje důležité pokyny související s bezpečným provozem. Tyto technické údaje a v nich obsažené informace jsou vlastnictvím firmy BRP-Powertrain GmbH&Co. KG, Rakousko, gem. BGBI 1984 Nr. 448 a nesmí být bez předchozího písemného souhlasu firmy BRP-Powertrain GmbH&Co. KG, zcela nebo částečně reprodukovány a třetí osobou rozšiřovány. Tento text musí být uveden na každé kompletní nebo částečné reprodukci. Při prodeji motoru nebo letounu musí být předán i Návod na instalaci motoru. Copyright 2009 - všechna práva vyhrazena. ROTAX je označení pro BRP-Powertrain GmbH&Co. KG. následujícím dokumentu je BRP-Powertrain GmbH&Co. KG použito ve zkrácené formě = BRP-Powertrain. Ostatní názvy produktů, které jsou v dokumentaci uvedené slouží k lehčímu porozumnění a mohou být označením produktu nebo ochrannou známkou určité firmy nebo vlastníka. Tento návod byl přeložen s nejlepším úmyslem - v každém případě je rozhodující originální text v německém jazyce.
1) Obsah d04030 1) Obsah... 3 2) Rejstřík... 7 3) Úvod... 9 3.1) Poznámky... 9 3.2) Výrobní číslo motoru... 9 3.3) Autorizovaní prodejci leteckých motorů ROTAX... 9 4) Bezpečnost... 11 4.1) Opakující se symboly... 11 4.2) Informace o bezpečnosti...11 4.3) Poučení... 13 4.4) Technická dokumentace...14 5) Seznam platných stran... 17 6) Přehled změn... 19 7) Popis konstrukce... 21 7.1) Typové označení...21 7.2) Standardní provedení motoru...21 7.3) Komponenty motoru, označení válců, pohledy na motor v souřadnicovém systému... 24 8) Technické údaje... 27 8.1) Provozní limity...27 8.2) Hmotnosti...28 8.3) Rozměry pro zástavbu...28 8.4) Těžiště motoru a standardního příslušenství...29 8.5) Momenty setrvačnosti...29 9) Příprava motoru před instalací... 31 9.1) Manipulace s motorem... 31 9.2) Uchycení při dodávce... 31 9.3) Konzervace... 31 9.4) Ochranné zátky... 32 10) Upevnění motoru a jeho poloha... 33 10.1) Upevňovací body... 34 10.2) Dovolená místa uchycení motoru...35 10.3) Všeobecné pokyny pro uložení motoru...38 11) Výfukový systém... 39 11.1) Požadavky na výfukový systém...40 11.2) Provozní limity...41 11.3) Všeobecné pokyny pro výfukový systém...42 11.4) Požadavky na volitelné komponenty výfukového systému...43 12) Systém chlazení... 47 12.1) Popis systému...47 12.2) Provozní limity...48 12.3) Druhy chladících kapalin... 49 Strana 3
12.4) Kontrola chladícího okruhu - výkonnost chlazení...50 12.4.1) Měření teploty hlav válců a chladící kapaliny na výstupu... 50 12.5) Stanovení provozních limitů, chladící kapaliny, popř. nutných modifikací instalace chladící soustavy, atd....52 12.6) Požadavky na chladící systém...54 12.7) Přípojovací rozměry a poloha vývodů...55 12.8) Požadavky, dovolená poloha a umístění chladiče, expanzní a přepadové nádrže... 58 12.9) Všeobecné pokyny pro chladící systém... 61 12.10) Množství chladící kapaliny...63 12.11) Vedení chladícího vzduchu...63 12.11.1) Všeobecné pokyny pro vedení chladícího vzduuchu...64 12.12) Pokyny k volitelným komponentům chladícího systému... 65 13) Systém mazání... 67 13.1) Popis systému... 67 13.2) Provozní limity...68 13.3) Kontrola olejového okruhu... 69 13.3.1) Měření podtlaku... 69 13.3.2) Měření tlaku v klikové skříni...70 13.4) Požadavky na vedení oleje a odvzdušnění...71 13.5) Přípojovací rozměry a poloha vývodů...72 13.5.1) Olejový okruh (motor)...72 13.5.2) Olejová nádrž...75 13.6) Vhodná poloha a umístění olejové nádrže... 76 13.7) Vhodná poloha a umístění olejového chladiče... 77 13.8) Všeobecné pokyny pro olejový chladič...77 13.9) Množství oleje... 77 13.10) Odvzdušnění olejového systému...78 13.11) Kontrola správného odzdušnění hydraulických zdvihátek...79 13.12) Výměna komponentů...80 13.13) Pokyny k volitelným komponentům systému mazání...81 14) Palivový systém... 83 14.1) Popis systému... 83 14.2) Provozní limity...85 14.3) Požadavky na palivový systém...86 14.4) Připojovací rozměry, poloha vývodů a pokyny pro zástavbu...87 14.4.1) Rozdělovač paliva... 87 14.4.2) Tlak paliva... 88 14.4.3) Zpětný ventil... 89 15) Karburátory... 91 15.1) Požadavky na karburátory... 91 15.1.1) Odvzdušňovací hadičky k sací komoře a hadičky odkapávacích misek...92 15.2) Ovládání karburátorů a dovolené zatížení... 94 15.3) Požadavky na ovládání karburátorů...96 15.4) Požadavky na plynovou páku... 97 d04030 Strana 4
16) Sání motoru... 99 16.1) Provozní limity...99 16.2) Požadavky na sání motoru... 100 16.2.1) Požadavky na přívod vzduchu k motoru... 100 16.2.2) Vzduchový filtr... 100 16.2.3) Sací komora (Airbox)... 101 16.3) Požadavky na volitelné komponenty systému sání... 104 17) Elektrická instalace... 107 17.1) Požadavky na kabeláž... 107 17.1.1) Elektromagnetická slučitelnost (EMC/EMI)... 108 17.2) Schéma zapojení... 108 17.3) Technické údaje el. komponentů a jejich vývody... 110 17.3.1) Vestavěný generátor... 110 17.3.2) Usměrňovač... 110 17.3.3) Elektronický modul... 112 17.3.4) Vypínač zapalování... 112 17.3.5) Elektrický startér... 114 17.3.6) Relé starteru... 115 17.3.7) Přídavný generátor ( na přání)... 116 17.3.8) Připojení el. otáčkoměru... 118 17.3.9) Baterie... 119 17.3.10) Kondenzátor ( u na přání montovaného el.palivového čerpadla)... 119 17.3.11) Zapojení el. modulu pro lepší start v chladných klim. podmínkách (na přání)... 119 18) Reduktor... 121 18.1) Technické údaje... 121 19) Vakuová pumpa... 123 19.1) Technické údaje a připojení... 123 20) Hydraulický regulátor pro hydr. stavitelnou vrtuli... 125 20.1) Technické údaje a připojení... 125 21) Připojení přístrojů... 127 21.1) Snímač teploty hlav válců... 127 21.2) Snímač teploty oleje... 128 21.3) Snímač tlaku oleje... 129 21.4) Mechanický otáčkoměr nebo počítač motohodin (na přání)... 130 21.5) Měření tlaku v sání... 131 21.6) Měření teploty vzduchu v sací komoře (na přání)... 132 22) Příprava motorové zkoušky... 133 d04620 Vydání 1 / rev. 1 Strana 5 Květen 01/2009
prázdná strana d04030 Strana 6
d04030 2) Rejstřík B Baterie 119 Bezpečnost 11 Bezpečnostní informace 11 D Dokumentace 14 E EGT 41 El. schéma zapojení 108 Elektrický startér 114 Elektromagnetická slučitelnost 108 Elektronický modul 112 H Hmotnosti 28 Hmotnostní moment setrvačnosti 29 Hrubý filtr 86 J Jemný filtr 86 K Karburátory 91 Konzervace 31 Kritická letová výška 27 Krycí zátky 32 M Mechanický otáčkoměr 130 Množství chladicí kapaliny 63 Motohodiny 130 Motorová zkouška 133 O Odvzdušnění olejové nádrže 71 Odvzdušňovací hadičky na sací komoře 101 Olejová nádrž 75, 76 Olejový chladič 77 Olejový systém 67 Otáčky 27 Označení hlavních os 24 Označení válců 24 P Palivový filtr 86 Palivový systém 83 Plynová páka 97 Pohledy na motor 24 Popis jednotlivých dílů 24 Popis systémů 21 Poučení 13 Poznámka 9 Provozní limity 27 Provozní teplota pro start 27 Přepadová nádrž 59 Přepadové hadičky na odkapávacích miskách 92 Přetížení 27 Přídavný generátor 116 Připojení el. otáčkoměru 118 R Reduktor 121 Relé startéru 115 S Sací komora 101 Sklon motoru 27 Snímač teploty hlav válců 127 Snímač teploty oleje 128 Snímač tlaku oleje 129 Standardní provedení 21 Stav při dodávce 31 Symboly 11 Systém chlazení 47 Systém mazání 67 Systém sání 99 T Technické údaje 27 Teplota oleje 68 Teplota paliva 86 Teplota v sací komoře 132, 99 Těžiště 29 Tlak oleje 68 Tlak paliva 85 Tlak v sání 27 Transport 31 Typové označení 21 U Upevňovací body 34 Usměrňovač 110 Úvod 9 V Vakuová pumpa 123 Vedení chladícího vzduchu 63 Vedení oleje 71 Vedení paliva 86 Vedení vzduchu 100 Vestavěný generátor 110 Výfukový systém 39 Vypínač zapalování 112 Výrobní číslo motoru 9 Strana 7
Výstup na měření tlaku v sání 131 Vývody na karburátorech 94 Vývody pro chladicí systém 55 Vývody pro olejový systém 72 Vývody pro přístroje 127 Vzduchový filtr 100 Z Zástavbové polohy 33,35 Zástavbové rozměry 28 Zavěšení motoru 33, 38 d04030 Strana 8
3) Úvod V této příručce je popsána zástavba všech motorů ROTAX řady 912. POZNÁMKA: Řada 912 se skládá z typů 912 A, 912 F, 912 S, 912 UL, 912 ULS a 912 ULSFR. Před zahájením instalace motoru do letadla si důkladně pročtěte Návod na instalaci motoru. Poskytuje zásadní informace o správné zástavbě motoru, což je základním předpokladem pro bezpečný provoz motoru. Jestliže vám budou některé pasáže Návodu na instalaci nesrozumitelné, nebo vám vyvstane otázka, obraťte se na autorizovaného prodejce firmy ROTAX. Firma BRP-Powertrain GmbH & Co. KG (dále uváděná jako "BRP-Powertrain") vám přeje mnoho spokojensti s provozováním vašeho letadla s motorem ROTAX. 3.1) Poznámky Tato příručka poskytuje majiteli a provozovateli motoru základní informace pro instalaci motoru a bezpečnostní pokyny. Úplné informace o provozu, údržbě, bezpečnosti a létání naleznete v dokumentaci od výrobce letadla a prodejce. Další informace o motoru, údržbě a dílech si vyžádejte u nejbližšího prodejce firmy ROTAX (viz kap. 3.3). 3.2) Výrobní číslo motoru Při veškerých dotazech nebo objednávkách náhradních dílů je vždy nutné uvádět výrobní číslo motoru, protože výrobce na motoru provádí změny ve smyslu dalšího vývoje. Výrobní číslo se nachází na horní straně skříně zapalování. 3.3) Autorizovaní prodejci leteckých motorů ROTAX Viz platný Návod k obsluze nebo oficielní stránky www.rotax-aircraftengines.com. d04621 Vydání 1 / rev. 1 Strana 9 Květen 01/2009
prázdná strana d04031 Strana 10
4)Bezpečnost Ačkoliv pročtením tohoto Návodu nelze vyloučit veškerá rizika, dokonalé porozumnění a aplikování informací napomáhá správné instalaci a použití motoru. Informace obsažené v tomto Návodu a popisy komponentů a systémů odpovídají provedení motoru k datu vydání. Firma BRP-Powertrain uskutečňuje politiku stálého zlepšování svých produktů bez povinnosti dříve vyrobené výrobky dovybavit. Firma BRP-Powertrain si vyhrazuje právo, kdykoliv ukončit nebo změnit technické podmínky, konstrukci, detaily, provedení nebo rozsah příslušenství bez povinnosti předchozího upozornění. Ilustrace v této příručce znázorňují typické provedení. Je možné, že neodpovídají v každém detailu nebo tvaru skutečnému dílu, představují ale díl stejné nebo podobné funkce. Technické podmínky jsou uvedeny v metrické soustavě, jednotkách SI. 4.1) Opakující se symboly V příručce jsou uvedeny následující opakující se symboly pro zdůraznění některých informací. Tyto symboly jsou důležité a bezpodmínečně je dodržujte. VÝSTRAHA: Označuje pokyn, jehož nerespektování může vést k vážnému zranění nebo smrti. UPOZORNĚNÍ: Označuje pokyn, jehož nerespektování může vést k poškození motoru nebo jiných dílů a zániku záruky. POZNÁMKA: Zvláštní odkaz k doplnění nebo lepšímu porozumění instrukce. Změny v textu a v grafikách jsou patrné jako změnová čára nebo dvojitá čára na okraji odstavce. d04621 4.2) Podmínky bezpečného provozu VÝSTRAHA: Zástavbu smí provádět pouze kvalifikovaný technik (s oprávněním leteckého úřadu) proškolený na tento motor. VÝSTRAHA: Nelétejte s letadlem, vybaveným tímto motorem, nad lokalitami, při rychlosti a výšce nebo za jiných podmínek, kdy není možné provést úspěšné přistání bez motoru na základě náhlého zastavení motoru. Pokud letoun není vybaven dostatečným zdrojem elektrické energie pro noční let ( noční VFR) podle platných podmínek např. ASTM), může být motor ROTAX 912 UL/ULS provozován pouze za podmínek VFR (let do soumraku). Vydání 1 / rev. 1 Strana 11 Květen 01/2009
- Tento motor není vhodný pro akrobacii (let po zádech). - Tento motor není uvažován pro použití v helikoptérách, vírnících nebo jiných podobných letounech. - Je výslovně poukazováno na to, že volba a použití specielně tohoto typu motoru, v jakém letadle bude zabudován, je výhradně rozhodnutím a odpovědností výrobce letadla, stavitele, majitele nebo uživatele. - Z důvodů rozdílné konstrukce, vybavení a typů letadel neposkytuje firma BRP-Powertrain žádné schválení nebo doporučení o vhodnosti použití motoru v jakémkoliv letounu. Dále BRP-Powertrain neposkytuje schválení nebo doporučení o vhodnosti použití motoru v kombinaci s jinými díly, komponenty nebo systémy, které si výrobce nebo stavitel vybere pro svůj letoun. - Neprovozujte motor na zemi s vrtulí mimo zajištěné místo a pokud se v blízkosti letadla vyskytují jiné osoby. - Nenechávejte osamocený letoun s běžícím motorem, zabráníte tak neoprávněnému provozu. - Před startem motoru zajistěte všechny volné díly nebo nářadí, zabráníte tak možnému zranění nebo poškození. - Pokud je motor mimo provoz, chraňte motor a palivový systém před znečistěním a nedovolenou manipulací. - Neprovozujte motor a reduktor bez dostatečného množství oleje. - Nepřekračujte max. dovolené otáčky. - Před vypnutím nechte motor běžet několik minut na volnoběh. - Motor ROTAX smí být instalován a uveden do provozu pouze osobami, které jsou seznámeny s používáním motoru a poučeny o možném riziku. - Neprovozujte motor bez vrtule, vede to nutně k poškození motoru a vzniká nebezpečí exploze. - Nesmí být použita vrtule a její upevnění, která překračuje udávaný specifický moment setrvačnosti a max. nevyváženost. Její použití zprošťuje výrobce motoru ROTAX jakékoliv odpovědnosti. - Nevhodná instalace a použití nevhodného vedení paliva, oleje, chladící kapaliny a olejového systému vylučuje jakoukoliv odpovědnost výrobce motoru. - Svévolné změny na motoru nebo letadle vylučují jakoukoliv odpovědnost výrobce motoru za následné škody. d04621 Vydání 1 / rev. 1 Strana 12 Květen 01/2009
- Dodržujte pravidla a předpisy vztahující se k prevenci před úrazem, tak jako všeobecně známé předpisy bezpečnostně technické, lékařské a týkající se leteckého provozu. - Při jakýchkoliv rozdílech mezi stávajícími předpisy provozovatele a předpisy od výrobce nebo dodavatele, platí vždy přísnější pravidlo. - Tento motor může být vybaven vakuovou pumpou. Bezpečnostní předpisy, které jsou s vakuovou pumpou dodány, musí být předány majiteli/pilotovi letadla, ve kterém je pumpa zabudovaná. 4.4.3) Poučení Použití motoru, provoz, obsluha, údržba a oprava vyžadují instruktáž. - Technická dokumentace a předpisy jsou užitečným a nezbytným doplněním k proškolení. V žádném případě však nemohou nahradit teoretickou a praktickou instruktáž. - Tato instruktáž musí obsahovat objasnění technických souvislostí, pokyny k obsluze, údržbě, použití a provozní bezpečnosti motoru. - V této příručce jsou zvláště označeny všechna místa týkající se bezpečnosti. Pokyny týkající se bezpečnosti bezpodmínečně předávejte jiným uživatelům! - Tento motor smí být provozován pouze s příslušenstvím dodaným, doporučeným a povoleným firmou BRP-Powertrain. Změny smí být prováděny pouze se souhlasem výrobce motoru. UPOZORNĚNÍ: Náhradní díly musí odpovídat pevně daným technickým požadavkům výrobce. Toto je zaručeno pouze u originálních náhradních dílů a příslušenství ROTAX ( viz platné vydání Katalogu náhradních dílů)! Originální díly a příslušenství jsou k dispozici u autorizovaného prodejce motorů ROTAX. VÝSTRAHA: Použitím jiných než originálních náhradních dílů a příslušenství ROTAX zaniká možná záruka od firmy BRP-Powertrain (viz platné záruční podmínky). Motor a reduktor je dodáván v suchém stavu (bez oleje). Před uvedením do provozu musí být naplněny olejem. Používejte pouze předepsané oleje (viz platné vydání Návodu k obsluze motoru, popř. SI-912-016 "Výběr vhodných provozních kapalin). d04621 Vydání 1 / rev. 1 Strana 13 Květen 01/2009
VÝSTRAHA: Zásadně používejte pouze nářadí a přípravky, které jsou předepsány, popř. patrny z katalogu náhr. dílů. VÝSTRAHA: Tento Návod na instalaci tvoří pouze část dokumentace a musí být doplněn odpovídajícím Návodem k obsluze, Příručkou pro údržbu a Katalogem náhr. dílů. Respektujte prosím odkazy na jinou dokumentaci, které se nacházejí v jednotlivých kapitolách. 4.4) Technická dokumentace Informace uvedené v technické dokumentaci : - Návod na instalaci motoru - Návod k obsluze motoru - Příručka pro údržbu (základní verze - Line Maintenance) - Příručka pro údržbu (podrobná verze - Heavy Maintenance) - Příručka pro generální opravu - Katalog náhr. dílů - Alert Service Bulletin - Servisní bulletin - Servisní informace - Servisní dopis se zakládají na údajích a zkušenostech, které jsou pro odborníka proveditelné za normálních podmínek. Z důvodu rychlého technického pokroku a splnění zvláštních specifikací zákazníka se může stát, že stávající pravidla, bezpečnostní předpisy, zástavbové a provozní uspořádání atd., nejsou plně přenosné nebo jsou nedostatečné pro předmět prodeje, zejména u zvláštních konstrukcí. Ilustrace v této příručce jsou pouze skicy a ukazují typické provedení. Nemusí v každém detailu nebo tvaru odpovídat danému dílu, představují však díl stejné nebo podobné konstrukce. Proto je přebírání rozměrů nebo jiných informací nepřípustné. Rozměry, které jsou částečně uvedeny na výkresech, jsou rozměrem nového dílu a podléhají odpovídajícím tolerancím. d04031 Strana 14
A B C D E I F G H J K L 1 1 2 2 3 MANIFOLD CONNECTION GAGES 3 CYL. 2 CYL. 4 156 476 708 0 4 4 OPTIONAL ALTERNATOR 5 5 4 2 M6 8,2 6 6 %%c 6 7 WATER OUTLET 7 19,5 576 409 87 87 82 8 8 1/8-27NPT-2B PROVISION FOR SENSORS 9 9 10 10 950 7/16-20UNF 1 %%c 30 3 11 11 12 12 0 124 CYL. 1 CYL. 3 309120110 309120133 S ENGINE EXECUTION 13 13 ULS MODEL Mitt. Nr. REV. NR. Werkstoff MATERIAL AusfÏhrung EXECUTION 14 Form und Lagetoleranzen nach FORM AND LOCATIONTOL. ACC. TO 14 Datum DATE Name NAME REV. EINBAUZEICHNUNG OUTLINE DIMENSIONS DRAWING DIN ISO 1101 Schutzvermerk DIN 34 beachten CONSIDER COPYRIGHT DIN 34 15 15 Art der Ønderung MODIFICATIONS FreimaBtoleranzen nach UNSPECIFIED TOLERANCES ACCORDING TO OberflÌchen nach SURFACES ACC.TO Ersatz fïr REPLACED Motortyp MODELL Verwend. Gef. DRAWN Erstellt in SOFTWARE DIN ISO 1302 BRP-Powertrain POZNÁMKA: Ilustrace této příručky jsou shromažďovány v grafické databance a mají své pořadové číslo. Toto číslo (např. 00277) nemá žádný význam pro obsah této příručky! Požadované podklady obdržíte u prodejce motorů ROTAX. Na vyžádání jsou u autorizovaného prodejce motorů ROTAX k dispozici zástavbové výkresy a DMU - model pro virtuální zástavbu. obr. 1 09170 09171 d04031 Gepr. CHECK Ersatz fuer Fertiggewicht WEIGHT Zeich. Nr. DRAW. NO. Datum DATE Blatt SHEET 16 MaBstab SCALE Format SIZE A B C D E G H I F J K L %%c M 10 %%c 25 Strana 15
prázdná strana d04031 Strana 16
5) Seznam platných stran 00330 kap. strana datum kap. strana datum kap. strana datum 0 1 2007 05 01 2 2009 05 01 1 3 2007 05 01 4 2007 05 01 5 2009 05 01 6 2007 05 01 2 7 2007 05 01 8 2007 05 01 3 9 2009 05 01 10 2007 05 01 4 11 2009 05 01 12 2009 05 01 13 2009 05 01 14 2007 05 01 15 2007 05 01 16 2007 05 01 5 17 2009 05 01 18 2007 05 01 6 19 2009 05 01 20 2007 05 01 7 21 2007 05 01 22 2009 05 01 23 2007 05 01 24 2007 05 01 25 2007 05 01 26 2007 05 01 8 27 2007 05 01 28 2007 05 01 29 2007 05 01 30 2007 05 01 9 31 2009 05 01 32 2007 05 01 10 33 2009 05 01 34 2007 05 01 35 2007 05 01 36 2007 05 01 37 2007 05 01 38 2009 05 01 11 39 2007 05 01 40 2007 05 01 41 2007 05 01 42 2009 05 01 43 2007 05 01 44 2007 05 01 45 2007 05 01 46 2007 05 01 12 47 2009 05 01 48 2007 05 01 49 2007 05 01 50 2009 05 01 51 2009 05 01 52 2007 05 01 53 2007 05 01 54 2007 05 01 55 2009 05 01 56 2007 05 01 57 2007 05 01 58 2007 05 01 59 2007 05 01 60 2007 05 01 61 2009 05 01 62 2007 05 01 63 2007 05 01 64 2009 05 01 65 2007 05 01 66 2007 05 01 13 67 2007 05 01 68 2007 05 01 69 2009 05 01 70 2007 05 01 71 2007 05 01 72 2007 05 01 73 2007 05 01 74 2009 05 01 75 2007 05 01 76 2007 05 01 77 2009 05 01 78 2007 05 01 79 2007 05 01 80 2007 05 01 81 2007 05 01 82 2007 05 01 14 83 2007 05 01 84 2007 05 01 85 2007 05 01 86 2007 05 01 87 2009 05 01 88 2007 05 01 89 2007 05 01 90 2007 05 01 15 91 2009 05 01 92 2009 05 01 93 2009 05 01 94 2007 05 01 95 2007 05 01 96 2007 05 01 97 2007 05 01 98 2007 05 01 16 99 2009 05 01 100 2009 05 01 101 2007 05 01 102 2009 05 01 103 2009 05 01 104 2007 05 01 105 2009 05 01 106 2009 05 01 17 107 2007 05 01 108 2009 05 01 109 2009 05 01 110 2007 05 01 111 2009 05 01 112 2007 05 01 113 2007 05 01 114 2007 05 01 115 2007 05 01 116 2007 05 01 117 2007 05 01 118 2009 05 01 119 2009 05 01 120 2007 05 01 18 121 2009 05 01 122 2007 05 01 19 123 2007 05 01 124 2007 05 01 20 125 2007 05 01 126 2007 05 01 21 127 2007 05 01 128 2009 05 01 129 2009 05 01 130 2009 05 01 131 2009 05 01 132 2009 05 01 133 2007 05 01 134 2007 05 01 d04621 Vydání 1 / rev. 1 Strana 17 Květen 01/2009
prázdná strana d04031 Strana 18
6) Přehled změn Schválení* Technický obsah tohoto dokumentu byl schválen na základě DOA Nr. EASA.21J.048. 00332 0 0-25 všechny 2007 05 01 DOA* 1 0 2 2009 05 01 DOA* 1 5 2009 05 01 DOA* 3 9 2009 05 01 DOA* 4 11, 12, 13 2009 05 01 DOA* 5 17 2009 05 01 DOA* 6 19 2009 05 01 DOA* 7 22 2009 05 01 DOA* 9 31 2009 05 01 DOA* 10 33, 38 2009 05 01 DOA* 11 42 2009 05 01 DOA* 12 47, 50, 51, 55, 2009 05 01 DOA* 61, 64 2009 05 01 DOA* 13 69, 74, 77 2009 05 01 DOA* 14 87 2009 05 01 DOA* 15 91, 92, 93 2009 05 01 DOA* 16 99, 100, 102, 2009 05 01 DOA* 103,105, 106 2009 05 01 DOA* 17 108, 109, 111, 2009 05 01 DOA* 118, 119 2009 05 01 DOA* 18 121 2009 05 01 DOA* 21 128, 129, 130, 2009 05 01 DOA* 131, 132 2009 05 01 DOA* d04621 Vydání 1 / rev. 1 Strana 19 Květen 01/2009
prázdná strana d04031 Strana 20
7) Popis konstrukce 7.1) Typové označení Základní typy: např. ROTAX 912 provedení 2 Provedení 2: Provedení 3: Provedení 4: hřídel reduktoru pro pevnou vrtuli. hřídel reduktoru pro stavitelnou vrtuli a s hydraulickým regulátorem. hřídel reduktoru pro pevnou vrtuli, ale připraven pro dodatečnou montáž hydraulického regulátoru (nedodává se již z výrobního závodu) Příslušenství (na přání ) k výše uvedeným základním typům: přídavný generátor vakuová pumpa mech. náhon pro otáčkoměr/ motohodiny hydr. regulátor provedení 2 ANO ANO ANO NE provedení 3 ANO NE ANO ANO provedení 4 ANO ANO ANO NE 08063 POZNÁMKA: Přestavba provedení 2 popř. 4 na provedení 3 je možná u autorizovaného prodejce motorů ROTAX. 7.2) Standardní provedení motoru - 4-válcový čtyřtaktní motor s protilehlými válci, jeden centrální vačkový hřídel, rozvod OHV - kapalinou chlazené hlavy válců - náporem vzduchu chlazené válce - mazání se suchou skříní - zdvojené bezkontaktní kondenzátorové zapalování - 2 stejnotlaké karburátory - mechanické palivové čerpadlo - reduktor s mechanickým tlumením torzních kmitů a prokluzovou spojkou (na přání u provedení UL2,UL4, ULS2 a ULS4) d04032 Strana 21
- přepadová nádrž - elektrický startér ( standardní nebo se zvýšeným výkonem ) - vestavěný generátor a usměrňovač - olejová nádrž - relé starteru - náhon pro hydraulický regulátor (pouze provedení 3) příslušenství, které není součástí standardní dodávky motoru UPOZORNĚNÍ: Veškeré příslušenství, které není obsaženo ve standardním provedení a netvoří součást motoru, není součástí standardní dodávky motoru. Příslušenství, které bylo pro tento motor vyvinuto a odzkoušeno firmou BRP-Powertrain je dostupné u autorizovaných prodejců. Následující příslušenství pro použití na motorech ROTAX řady 912 bylo testováno podle leteckých norem na bezpečnost a spolehlivost. Zkoušky a schválení podle platných příslušných předpisů jako FAR a EASA zajišťuje výrobce letadla. - sací komora - přídavný generátor - lože motoru - vakuová pumpa ( možné pouze u provedení 2 a 4) - mechanický náhon pro otáčkoměr / motohodiny - olejový chladič s vývody - chladič kapaliny - přepadová nádrž d04622 Vydání 1 / rev. 1 Strana 22 Květen 01/2009
Následující příslušenství nebylo testováno podle leteckých předpisů na bezpečnost a životnost. VÝSTRAHA: Uživatel přebírá všechny rizika, která mohou vzniknout použitím tohoto příslušenství. Schválení podle příslušných předpisů jako FAR a EASA provádí výrobce letounu. - výfukový systém - vzduchový filtr - Flydat - mechanický otáčkoměr - elektrický otáčkoměr - lože motoru (silentbloky) d04032 Strana 23
7.3) Komponenty motoru, označení válců, pohledy na motor v souřadnicovém systému Viz obr. 2/3/4/5. AS strana reduktoru MS strana u zapalování A upevňovací body pro transport P těžiště nulový bod ( výchozí bod pro všechny rozměry) POZNÁMKA: Tolerance rozměrových údajů je ± 1mm. x,y,z osy souřadnicového kříže Zyl.1 válec 1 Zyl.3 válec 3 Zyl.2 válec 2 Zyl.4 válec 4 1 výrobní číslo motoru 2 příruba hřídele reduktoru 3 reduktor 4 vakuová pumpa nebo hydraulický regulátor 5 sací potrubí 6 skříň zapalování 7 víko zapalování 8 stejnotlaký karburátor 9 čerpadlo chladící kapaliny 10 expanzní nádrž 11 olejové čerpadlo 12 vývod pro vratné vedení oleje 13 olejový filtr 14 elektrický strartér 15 elektronický modul 16 kompenzační trubka 17 vývod pro měření tlaku v sání 18 snímač tlaku oleje +x AS P +z -z 00502 obr. 2 2 3 11 19 snímač teploty oleje 20 snímač teploty hlav válců 21 vývod pro mechanický otáčkoměr 22 mechanické palivové čerpadlo 23 olejová nádrž 4 +x1 8 A +z1 -x1 -z1 9 12 24 přídavný generátor 25 vsuvky výfuku -x MS 14 7 21 d04032 Strana 24
obr. 3 00503 16 +z P -y +y +z1 -y1 +y1 -z1 18 -z 19 13 20 6 -x vál.3 vál.1 5 25 A 15 -x1 -y1 +x1 +y1 1 10 A 17 5 vál.4 vál.2 obr. 5 09147 d04032 00504 obr. 4 22 -y +y P +x 24 23 Strana 25
prázdná strana d04032 Strana 26
8) Technické údaje V přehledu jsou uváděny pouze technické údaje, které jsou důležité pro zástavbu motoru. POZNÁMKA: Připojovací rozměry, množství náplní, převodové poměry, elektrická instalace, dovolené teploty, atd. naleznete vždy přiřazené k jednotlivým kapitolám Návodu na instalaci, popř. v další technické dokumentaci pro příslušný typ motoru ( viz kap. 4.4). 8.1) Provozní limity 1. otáčky: viz Návod k obsluze 912, kap. 10.1 2. plnící tlak: viz Návod k obsluze 912, kap. 10.1 3. přetížení: viz Návod k obsluze 912, kap. 10.1 4. kritická letová výška: viz Návod k obsluze 912, kap. 10.1 5. tlak oleje: viz Návod k obsluze 912, kap. 10.1 6. teplota oleje: viz Návod k obsluze 912, kap. 10.1 7. teplota hlav válců: viz Návod k obsluze 912, kap. 10.1 8. teplota výf. plynů: viz kap. kap. 11.1 9. start. a provozní teplota: viz Návod k obsluze 912, kap. 10.1 10.teplota pro elektronický modul: viz kap. 17.3.3 11.tlak paliva: viz Návod k obsluze 912, kap. 10.1 12.sklon motoru: viz Návod k obsluze 912, kap. 10.1 Motor je uvažován pro konvenční tažné a tlačné uspořádání s vratným olejovým kanálem v optimální poloze (kap. 13.5). Není uvažován pro akrobatické létání. Za dodržení těchto bodů je motor dostatečně mazán ve všech letových fázích. Výsledný úhel sklonu β (závislý na zrychlení/zpomalení) nesmí v žádném případě překročit max. úhel sklonu. POZNÁMKA: Úhel sklonu nebo natočení α není stejný s úhlem β, kromě stabilní polohy ( bez zrychlení). +/- 40 F2 α sklon nebo naklopení d04032 obr. 6 08325 max. 40 obr. 7 07191 F1 Fr max. 40 β F1 F2 Fr úhel sklonu hmotnost zrychlení výslednice sil F1 a F2 Strana 27
8.2) Rozměry pro zástavbu Viz obr. 2/3/4. Standardní provedení pos. (+) neg. (-) celkem max. rozměr v ose x (mm) 8,5-581 589,5 max. rozměr v ose y (mm) 288-288 576,0 max. rozměr v ose z (mm) 118-276 394,0 02547 POZNÁMKA: Rozměry vycházejí vždy z nulového bodu (P). 8.3) Hmotnost Hmotnost motoru byla zjištěna za následujících podmínek : - Motor bez náplní ve standardním provedení s vestavěným generátorem a s prokluzovou spojkou (viz kap. Popis konstrukce) ROTAX 912 A, 912 F, 912 UL: Hmotnost... provedení 2 a 4:...57,1 kg ROTAX 912 S, 912 ULS: provedení 3:...59,8 kg Hmotnost... provedení 2 a 4:...58,3 kg Příslušenství : provedení 3:...61,0 kg Hmotnost... přídavný generátor...3,0 kg prokluzová spojka...1,7 kg vakuová pumpa...0,8 kg hydr. regulátor včetně náhonu (podle provedení)... cca. 2,2-2,7 kg silný starter... navíc + 0,43 kg usměrňovač...0,3 kg relé startéru...0,145 kg chladič...1,0 kg vedení chl. vzduchu...0,8 kg sací komora...1,3 kg 2 vzduchové filtry...0,3 kg d04032 Strana 28
výfukový systém... cca. 4,0 kg olejový chladič...0,55 kg lože motoru...2,0 kg 8.4) Těžiště motoru a standardního příslušenství Viz obr. 2/3/4. POZNÁMKA: Rozměry vycházejí vždy z nulového bodu. 8.5) Hmotnostní momenty setrvačnosti Viz obr. 2/3/4. standardní provedení - provedení 2 přídavný generátor hydraul. regulátor vakuová pumpa těžiště v ose x (mm) -316-100 -276-255 těžiště v ose y (mm) -5 139 0 0 těžiště v ose z (mm) -83 6 56 56 09119 provedení 2 /4 provedení 3 moment setrvačnosti v ose x1 - x1 (kg cm²) moment setrvačnosti v ose y1 - y1 (kg cm²) moment setrvačnosti v ose z1 - z1 (kg cm²) 11 100 11 600 10 900 11 390 17 400 18 200 09120 d04032 Strana 29
prázdná strana d04032 Strana 30
9) Příprava motoru na instalaci UPOZORNĚNÍ: 9.1) Manipulace s motorem Respektujte uvedené směrnice a opatření, vyvarujete se tak poruchám a poškození motoru. Motor vyzvedněte pomocí dvou textilních lan nebo háků za sací potrubí. Upevňovací bod (A) je ve středu mezi sacími potrubími. Viz kap. Pohledy na motor, označení válců a hlavních 5 souřadnic. 9.2) Přeprava motoru Motor může být upevněn na transportních úhelnících v dřevěné přepravní bedně. UPOZORNĚNÍ: Upevňovací šrouby jsou určeny výlučně pro transport a nesmí být v žádném případě použity v letadle. 9.3) Konzervace Motor je z výrobního závodu vyskladněn s protikorozní ochranou. Tímto je dosaženo bezvadné protikorozní ochrany na minimálně 12 měsíců, počítáno dnem vyskladnění od firmy BRP-Powertrain. To platí za následujících podmínek: - Motor musí být uskladněn v originálním balení od firmy BRP-Powertrain. - Nesmí být odstraněny zaslepovací krytky jednotlivých otvorů (viz kap. Ochranné zátky). - Motor musí být uskladněn na vhodném místě (při teplotách min. - 40 C a max. + 80 C). Pokud je motor uskladněn déle jak 12 měsíců, provádějte každé tři měsíce kontrolní práce podle platné Příručky pro údržbu, kap. " Konzervace ". d04622 Vydání 1 / rev. 1 Strana 31 Květen 01/2009
9.4) Ochranné zátky Veškeré otvory jsou chráněny proti vniknutí nečistot a vlhkosti. Je doporučeno jednotlivé zátky odstraňovat postupně, při jednotlivých operacích. POZNÁMKA: Pokud je motor zasílán zpět k výrobci, popř. prodejci, musí být vedle upevnění na transportním přípravku opatřen také krytkami otvorů. Seznam ochranných zátek: - vsuvka výfuku :...každá 1x krytka - vývod pro tlak v sání:... 1x krytka - sací komora :...2x krytka - palivové čerpadlo (přívod):...1x krytka - vývod pro vratnou větev paliva:...1x krytka - vývod pro tlakoměr paliva :...1x krytka - přívod a vývod oleje :... na každém 1x krytka - přívod a výstup chladící kapaliny :... na každém 1x krytka - hřídel reduktoru ( u provedení 3):... 1x zátka - karburátory (pokud jsou bez sací komory)...2x zátka VÝSTRAHA: Ochranné zátky slouží pouze pro transport a instalaci motoru. Před provozem motoru tyto zátky odstraňte. d04032 Strana 32
10) Upevnění motoru a zástavbové polohy UPOZORNĚNÍ: Při instalaci motoru počítejte s hmotností motoru a zajistěte bezpečnou manipulaci. Zavěšení motoru je obvykle dáno typem letadla. K dispozici je 12 upevňovacích bodů (8x na motoru a 4x na loži motoru). Motor může být dodán s odzkoušeným a certifikovaným ložem motoru pro montáž na požární přepážku. Na toto lože může být upevněna sací komora. Montáž do letadla se provádí pomocí pryžových prvků, obvyklých v letectví, které zabraňují přenosu vibrací a hluku do kabiny. VÝSTRAHA: Pokud není použito lože motoru od firmy BRP-Powertrain nebo je upravováno, provádí výrobce letounu schválení podle platných předpisů FAR nebo EASA. Z uvedených upevňovacích bodů je doporučeno použít čtyři body R2, L2, R3 a L3. VÝSTRAHA: Musí být použity vždy čtyři z uvedených upevňovacích bodů. Rozdělení musí být provedeno symetricky mezi levou (L) a pravou (R) stranou. d04623 Vydání 1 / rev. 1 Strana 33 Květen 01/2009
BRP-Powertain 10.1) Upevňovací body Viz obr. 8. 11 mm 40 mm obr. 8 Závit 09134 max. použitelná délka závitu Upevňovací bod L1 R1 L2 R2 L3 R3 L4 R4 M10 19 mm 1) 25 mm 16 mm 2) 09135 osy upevňovací bod osa x mm osa y mm osa z mm L1-200,8 71,0-211,0 R1-200,8-71,0-211,0 L2-414,3 71,0-211,0 R2-414,3-71,0-211,0 L3-414,3 75,0-22,0 R3-414,3-75,0-22,0 L4-128,3 87,0 0 R4-128,3-87,0 0 L5-564,0 105,0-277,0 R5-564,0-105,0-277,0 L6-564,0 105,0-7,0 R6-564,0-105,0-7,0 1) do reduktoru v.č. 28986 2) od reduktoru v.č. 28987 VÝSTRAHA: Zavěšení motoru v letadle dimenzujte tak, aby zachytilo nejvyšší vyskytující se provozní síly a přitom nebyly překročeny max. přípustné síly a klopné momenty působící na klikovou skříň a upevňující body lože motoru. d04033 08318 Strana 34
09141 upev!ovací bod L5 R5 L6 R6 09140 max. přípustné síly (bezpečné zatížení) v (N) ve směru x, y a z max. přípustné klopné momenty (bezpečné zatížení) v (Nm) ve směru x,y a z upevňovací bod L1 R1 L2 R2 L3 R3 L4 R4 5 000 1 900 77 39 max. p"írustná síla (bezpe#né zatížení) v (N) v ose x 5 000 v ose y 2 000 v ose z 3 000 max.p"ípustný klopný moment (bezp. zatížení) v (Nm) v ose x,y a z 100 VÝSTRAHA: Veškeré šrouby upevňující motor dotahujte momenty podle pokynů výrobce letadla. 10.2) Dovolená místa uchycení motoru Viz obr. 9/10/11. Pro lehčí porozumnění se budeme odvolávat pouze na čtyři spodní upevňovací body R1, L1, R2 a L2. POZNÁMKA: Rozměry vycházejí z nulového bodu a poloha osového kříže zůstává nezměněna. Následující údaje o poloze se vztahují k letadlu v klidovém stavu (letoun stoji na zemi ve startovní poloze). - motor je vhodný pro tažné i tlačné uspořádání. - hřídel reduktoru nad osou klikového hřídele. Viz obr. 2. VÝSTRAHA: Pro invertní polohu není motor vhodný z důvodů funkčnosti olejového, palivového systému a systému chlazení! Podélná osa: - střed upevňovacích bodů L1 a L2 musí ležet v ose x2, která je rovnoběžná se souřadnicovou osou x. Přípustná odchylka ve vodorovné ose : max. 6 proti směru hod. ručiček na zemi max. 10 proti směru hod. ručiček za provozu max. 30 ve směru hod. ručiček (viz obr. 9) VÝSTRAHA: Pokud je palivová nádrž umístěna nad úrovní karburátorů, může při kombinaci špatně těsnících jehl. ventilů a při sklonu hřídele reduktoru větším než 6 dojít za klidu motoru k protékání paliva do válců.viz FAR 33.17. d04033 Strana 35
BRP-Powertain Aby bylo zamezeno eventuelnímu hydr. rázu při startu motoru musíte dbát na dobře zavírající jehlové ventily. V opačném případě musí být palivový kohout uzavřen a nebo letadlo postaveno hřídelí reduktoru vzhůru. +z P +x -x 6 -z 6 x2 L1 R1 L2 R2 30 obr.9 09136 Hřídel reduktoru: - Střed upevňovacích bodů L1 a R1 musí ležet na ose y2, která je rovnoběžná se souřadnicovou osou y. +z P -y +y y2 -z R1 L1 5 5 obr.10 02454 Dovolená odchylka od rovnoběžnosti :... ± 5 (viz obr. 10) d04033 Strana 36
Svislá osa: - osa y musí ležet v pravém úhlu k podélné ose letadla. -x -y 10 +y 10 P +x obr. 11 Dovolená odchylka od pravého úhlu: ± 10 (viz obr. 11) 00515 d04033 Strana 37
10.3) Všeobecné pokyny pro uložení motoru Mezi motorem a trupem letadla musí být umístěny pružné tlumící prvky omezující přenos vibrací. K tomu jsou vhodné silentbloky používané v leteckém průmyslu (např. LORD). Viz obr. 12. 07600 obr.12 Gummi pružný shock mount člen Zelle Distanzrohr distanční distance tube trubka airframe mount motorová přepážka Stützscheibe support washer podložka POZNÁMKA: Na obr. je znázorněn silentblok Lord J 3608-1 popř. J 3608-2. VÝSTRAHA: Všechny díly silentbloku musí být zajištěny proti ztrátě. POZNÁMKA: POZNÁMKA: VÝSTRAHA: VÝSTRAHA: U zavěšení pouze na čtyřech horních úchytech L3, R3, L4 a R4 je klopný moment zanedbatelný, u upevnění na spodních bodech musí být počítáno s klopným momentem. Firma BRP-Powertrain specielně vyvinula cetifikované lože motoru, na které je motor uchycen čtyřmi body na straně u zapalování. Pokud není použito originální lože motoru, musí být lože motoru zkontrolováno na stanovišti na statické a dynamické zatížení. Schválení provádí výrobce draku nebo letadla podle platných předpisů FAR nebo EASA. Pryžové prvky k tlumení vibrací a veškeré další komponenty k zavěšení motoru, které nejsou součástí dodávky musí být v každém případě zkontrolovány na stanovišti zda odpovídají předepsanému dynamickému a statickému zatížení. Schválení podle platných předpisů FAR nebo EASA provádí výrobce draku nebo letadla. UPOZORNĚNÍ: Zavěšení motoru musí být dimenzováno tak, aby zvýšené pohyby motoru, silný hluk a vibrace nebyly přenášeny do kabiny. Viz také platné vydání SL-912-010 "Určení abnormálních vibrací na letadle". d04623 Vydání 1 / rev. 1 Strana 38 Květen 01/2009
11) Výfukový systém Viz obr 2, 3 a 4. Tvar a provedení výfukového systému je obvykle určeno prostorem v letadle. Každý válec má dva svorníky pro připevnění výfukového systému. Poloha svorníků: POZNÁMKA: Rozměr vychází z nulového bodu (P). poloha osa x osa y osa z válec 1 válec 2 válec 3 válec 4 Souřadnice [mm] -160-196 -82-160 -212-113 -192 196-82 -192 212-113 -408-196 -82-408 -212-113 -438 196-82 -438 212-113 09188 max. přípustná síla (bezpečné zatížení) v (N) v ose x, y, a z max. přípustný klopný moment (bezpečné zatížení) v (Nm) v ose x, y, a upevňovací bod 1 000 40 02554 VÝSTRAHA: Výfukový systém musí být výrobcem draku nebo letadla nadimenzován tak, aby zatížení a klopné momenty v upevňovacích bodech nebyly překročeny. V případě potřeby může být výfuk dodatečně uchycen. d04033 Strana 39
BRP-Powertain 11.1) Požadavky na výfukový systém Viz obr. 13. - střední poloměr ohybu : min. 40 mm - vnitřní průměr trubky: min. 28 mm - objem tlumiče: cca. 5 l - vratný tlak při nejvyšším výkonu: max. 0,2 bar (měřeno vždy cca. 100 mm za výfukovou přírubou.) - součástí dodávky motoru jsou čtyři vsuvky výfuku a bezpodmínečně je použijte. Materiál vsuvek: X 6CrNiTi 1810 (1.4541) Dotahovací moment zajišťovacích matic M8 přírub výfuku: 12-20 Nm. Přitom respektujte pokyny v SI -05-1997. UPOZORNĚNÍ : UPOZORNĚNÍ : Podle potřeby instalujte tepelné štíty v okolí obou karburátorů. Z důvodů vyskytujících se vysokých teplot, zabraňte nechtěnému doteku vhodným krytem. Výfuk zajistěte vhodnou formou odpovídající zástavbové situaci. 36 00776 obr.13 d04033 ø30 ø27 Strana 40
11.2) Provozní limity Viz obr. 14. - Teplota výfukových plynů EGT: (obě zapalování zapnuty) provozní cca. 800 C max. 850 C max. 880 C při startovním výkonu (měřeno cca. 100 mm za přírubou výfuku) Teploty výfukových plynů (EGT) musí být při první zástavbě motoru řady 912 do letadla v rámci letových zkoušek zkontrolovány a zaprotokolovány. VÝSTRAHA: Výfukový systém musí být nadimenzován tak, aby byly dodrženy přípustné provozní teploty a maximální teploty výfukových plynů nebyly v žádném případě překročeny. UPOZORNĚNÍ: Výkonové údaje se vztahují k podmínkám ISA (15 C) a motor jich dosáhne pouze tehdy, je-li vybaven nezměněným originálním výfukem a sací komorou ROTAX. ~100 mm 07131 obr.14 d04033 Strana 41
11.3) Všeobecné pokyny k výfukovému systému Viz obr. 15. Firma BRP-Powertrain specielně vyvinula výfukový systém pro všechny druhy použití. Schválení podle platných předpisů FAR nebo EASA provádí výrobce draku nebo letadla. Následující body mohou být výrobci letadla nebo draku nápomocny při výběru vhodného výfukového systému. POZNÁMKA: Tyto pokyny vycházejí z dlouhodobých zkušeností a zpravidla vedou k velmi dobrým výsledkům. - společný napříč ležící tlumič pro všechny čtyři válce. Jako vhodné se jeví umístění pod motorem. POZNÁMKA: Pro lepší sladění je doporučena stejná délka trubek od válců k tlumiči. Vyvarujte se rozdělení na dva oddělené výfukové systémy. Jednotlivé tlumiče vpravo a vlevo způsobují výkonové problémy a ošklivý hluk motoru. - K zamezení praskání od vibrací jsou přímo na vstupu do tlumiče umístěny čtyři kulové spoje. Uvědomte si, že pnutí při montáži vede k praskání výfuku! Připojení svodových trubek je provedeno tažnými pružinami! Pružiny zajistěte! Kulové spoje musí být namazány tepelně stálým mazivem (např.loctite ANTISEIZE), aby bylo zamezeno vzpříčení nebo zadření kulového spoje. UPOZORNĚNÍ: Vibrace z důvodů nevhodné zástavby a údržby jsou častou příčinou problémů s výfukovým systémem. d04623 Vydání 1 / rev. 1 Strana 42 Květen 01/2009
Obr. znázorňuje možnost jak výfukové pružiny chránit drátem proti nadměrným vibracím a tím předčasnému opotřebení. Zároveň se doporučuje vyplnit vnitřní prostot hmotou SILASTIC, tím se dosáhne dalšího tlumení vibrací. UPOZORNĚNÍ: Pokud to zástavbové poměry a přenos vibrací do kabiny vyžadují, upevněte tlumič výfuku prvky omezujícími vibrace. 11.4) Údaje k volitelným komponentům výfukového systému cca. 10 mm napnutí drát 08326 obr.15 - hmotnost: viz kap. 8 - kruh pro výfuk viz obr. 16. Material/-tloušťka: X 15CrNiSi20-12 (1.4828) (nerez) a= 1.5 mm A ŘEZ A-A 09164 obr.16 d04033 A Strana 43
BRP-Powertain - Tlumič výfuku kompl. viz obr. 17. materiál - tloušťka: X 6CrNiTi 189 (1.4541) (nerez) a= 1 mm 09159 obr.17 - výstupní koleno viz obr. 18. materiál - tloušťka: X 5CrNi 189 (1.4301) (nerez) a= 1 mm 09153 obr.18 d04033 Strana 44
- kulové vsuvky viz obr. 19. Materiál - tloušťka: X 15CrNiSi 20,12 (DIN 1.4828) (nerez) a= 1 mm 09166 obr.19 - výfuková trubka viz také obr. 20. Materiál - tloušťka: X 15CrNiSi 20,12 (DIN 1.4828) (nerez) a= 1 mm 09167 obr.20 d04033 Strana 45
BRP-Powertain prázdná strana d04033 Strana 46
12) Systém chlazení 12.1) Popis systému Viz obr.21. Chlazení motoru ROTAX 912 je provedeno pomocí kapalinou chlazených hlav a vzduchem chlazených válců. Chladící systém hlav válců je proveden jako uzavřený chladící okruh s expanzní a přepadovou nádrží. Kapalina je čerpadlem poháněným od vačkového hřídele čerpána z chladiče k jednotlivým hlavám válců. Dále proudí z hlav válců a je svedena do sběrače (1). V normálním případě, kdy chladič (2) leží pod motorem, slouží sběrač na motoru jako expanzní nádrž. Expanzní nádrž je uzavřena zátkou (3) ( s přetlakovým a zpětným ventilem). Při ohřátí a roztažení otevírá chladící kapalina přetlakový ventil a ta může proudit tenkou hadičkou do průhledné přepadové nádrže (4). Při ochlazení je chladící kapalina nasávána zpět do chladícího okruhu. 1 3 4 2 obr. 21 09152 Tvar, velikost a poloha chladiče, popř. chladičů je obvykle určena poměry v letadle. Chladič na přání dodávaný firmou BRP-Powertrain je osvědčený z hlediska dobrého chladícího výkonu. Při dobré zástavbě zajistí dodržení normálních předepsaných provozních limitů. Průtočný odpor kapaliny v chladiči je dobrý a je sladěn s chladícím systémem. Zajistěte dostatečný průměr hadic. d04624 Vydání 1 / rev. 1 Strana 47 Květen 01/2009
12.2) Provozní limity při použití konvenční chladící kapaliny: teplota chladící kapaliny: (na výstupu) max...120 C teplota hlav válců: ROTAX 912 UL/A/F: max...150 C ROTAX 912 ULS/S: max...135 C Teplota chladící kapaliny a hlavy válce musí být stále sledována. při použití kapaliny neobsahující vodu: teplota hlav válců : ROTAX 912 UL/A/F: max...150 C ROTAX 912 ULS/S: max...135 C Teplota hlavy válce musí být stále sledována. Současně je možné sledovat aktuální teplotu chladící kapaliny. VÝSTRAHA: Chladící systém musí být nadimenzován tak, aby byly dodrženy dovolené provozní teploty a max. hodnota nebyla překročena. Sledování chladícího systému je základním faktorem pro kontrolu chlazení motoru a poskytuje v rozmezí provozních hodnot ochranu před detonačním spalováním. Dále je nutné chladící okruh nadimenzovat tak, aby chladící kapalina při žádných provozních stavech neměla sklon k vaření. Překročení bodu varu vede k rychlé ztrátě chladící kapaliny a následnému přehřátí motoru. Na " vaření" chladící kapaliny má rozhodující vliv bod varu, který je obvykle ovlivněn následujícími faktory: - druh chladící kapaliny - mísící poměr (procentuelní podíl vody) - tlak v systému (otevírací tlak zátky chladiče) Závislosti mezi teplotou chladící kapaliny a teplotou hlav válců Mezi teplotou chladící kapaliny a teplotou hlav válců existuje závislost. Chladící kapalina přenáší část tepla vzniklého spalováním do chladiče.proto je teplota chladící kapaliny vždy nižší než teplota hlav válců. Teplotní rozdíl mezi chladící kapalinou a hlavou válců není vždy stejný a může se lišit podle druhu zástavby ( nucené chlazení nebo otevřená zástavba, tlačné nebo tažné uspořádání, letová rychlost). d04034 Strana 48
POZNÁMKA: Základním předpokladem pro bezpečný provoz je zamezení varu konvenční chladící kapaliny. Bod varu konvenční chladící kapaliny je 120 C při poměru směsi 50/50, a tlaku v systému 1,2 bar. 12.3) Druhy chladící kapaliny Jsou možné dva různé druhy chladící kapaliny Typ 1: - Konvenční chladící kapalina na bázi etylenglykolu Konvenční chladící kapalina je doporučena, protože je lehce dostupná a má větší tepelnou vodivost. Nevýhodou je nízký bod varu. Používá se konvenční chladící kapalina v poměru 50% koncentrátu a 50% vody. POZNÁMKA: Některé konvenční chladící kapaliny jsou k dispozici předmíchané. V tomto případě se již dále nemíchají s vodou. Respektujte pokyny výrobce. Konvenční chladící kapalina smíchaná s 50% podílem vody má bod varu do 120 C při tlaku 1.2 bar. Tímto leží limit pro chladící kapalinu na 120 C. Teplota chladící kapaliny a teplota hlavy válce musí být stále sledována. Typ 2: - Chladící kapalina neobsahující vodu na propylenglykolové bázi Chladící kapalina neobsahující vodu je doporučena, jestliže nadimenzovaný chladící systém neumožní dodržení limitů pro teplotu chladící kapaliny. Chladící kapalina neobsahující vodu má velmi vysoký bod varu, který je zárukou proti úniku kapaliny na základě vyvaření, ale nechrání motor proti detonačnímu spalování, které může vznikat při teplotách nad 150 C (u motoru ROTAX 912 UL/A/F) a 135 C ( u motoru ROTAX 912 ULS/S). Nepotřebuje žádný tlak k dodržení bodu varu. V důsledku nižší tepelné vodivosti je teplota motoru při použití této bezvodé chladící kapaliny o cca. 5-10 C vyšší. Teplota hlavy válce musí být stále sledována. Současně může být sledována aktuální teplota chladící kapaliny. d04034 Strana 49
ADD BRP-Powertrain POZNÁMKA: Označení použité chladící kapaliny Při použití EVANS NPGR, NPG+ jako chladící kapaliny,popř. směsi čistého etylenglykolu je poukazováno na to, že se jedná o hořlavinu třídy 1(zařazení NEPARTNĚ ve stupnici 0-4). Uvedená chladící kapalina odpovídá podle bezpečnostního listu do třídy hořlavin, kde je jen nepatrné nebezpečí vznícení. Do dnešního dne není znám žádný případ provozu motoru nebo letovém provozu, při laboratorních podmínkách nebo v běžném provozu, kdy se letecký motor ROTAX dostal do nebezpečné situace v souvislosti s použitou kapalinou. UPOZORNĚNÍ: Typ použité chladící kapaliny a její koncentraci (procentuelní podíl vody) sdělte odpovídající formou majiteli letadla. Do chladící kapaliny neobsahující vodu nesmí být přimíchávána žádná voda, jinak ztrácí výhodu vysokého bodu varu! Příklad: EVANS NPG+. Viz obr. 22. 1 výstražná nálepka 2 zátka chladiče 3 údaj o otevíracím tlaku zátky 2 REMOVE SLOWLY DO NOT WATER TO THIS SYSTEM STOP! TURN DOWN TIGHT WATERLESS COOLANT ONLY! EVANS NPG+ TURN DOWN TIGHT DO NOT ADD WATER STOP! TO THIS SYSTEM REMOVE SLOWLY WATERLESS COOLANT ONLY! EVANS NPG+ 3 DO NOT ADD WATER TO THIS SYSTEM STOP! TURN DOWN TIGHT EVANS NPG+ WATERLESS COOLANT ONLY! REMOVE SLOWLY 1 obr. 22 07012 12.4) Kontrola chladícího okruhu - účinnosti chlazení Při kontrole chladícího okruhu zjistěte maximální dosažené hodnoty teploty chladící kapaliny na výstupu a teploty hlav válců podle platného předpisu. obr. 23 00327 1 d04624 Vydání 1 / rev. 1 Strana 50 Květen 01/2009
12.4.1) Měření teploty hlav válců a teploty chladící kapaliny na výstupu Měření teploty hlav válců se provádí dvěma teplotními čídly (1) (viz obr. 23), které jsou namontovány na válcích 2 a 3. Při letové zkoušce zjistěte místo nejvyšší teploty hlav válců, protože to se může měnit podle druhu zástavby (zakrytá nebo otevřená zástavba, tažné nebo tlačné uspořádání, rychlost letu, atd.). Měření teploty chladící kapaliny na výstupu se provádí samostatným snímačem, který je instalován mezi expanzní nádrž (1) a vstup do chladiče (2). 1 obr. 24 09152 2 Snímač může být zabudován např. s T-kusem do propojovací hadice nebo musí být expanzní nádrž upravena pro montáž snímače (není součástí dodávky od firmy BRP-Powertrain). VÝSTRAHA: UPOZORNĚNÍ: Snímač nesmí v žádném případě bránit průtoku chladící kapaliny. Při měření teploty chladící kapaliny může vzniknout chyba měření. Pokud se proud kapaliny přeruší nebo odtrhne, a snímač není plně ponořen v kapalině, může ukazatel ukazovat nižší teplotu než skutečnou a teplotu vzduchu místo teploty kapaliny. d04624 Vydání 1 / rev. 1 Strana 51 Květen 01/2009
12.5) Stanovení použitelných provozních limitů, druhu chladící kapaliny, popř. úprav na chladícím systému Podle dosažených max. hodnot teploty hlav a chladící kapaliny jsou nutná následující opatření: 08359 maximální dosažené hodnoty chladící kapalina použitá při zkoušce teplota chl.kapaliny teplota hlav válců konvenční chl. kapalina chl. kapalina neobsahující vodu nižší jak 120 C vyšší jak 120 C nižší jak 120 C vyšší jak 120 C nižší jak 135 C 1) (150 C) 2) nižší jak 135 C 1) (150 C) 2) vyšší jak 135 C 1) (150 C) 2) vyšší jak 135 C 1) (150 C) 2) je nutný přístroj pro sledování teploty chladící kapaliny b) výkon chladícího systému je nízký, je nutná kontrola instalace c) není nutná žádná změna ve vybavení přístroji a popř. na jejich limitech a) výkon chladícího systému je nízký, je nutná kontrola instalace c) 1) pro motor 912 ULS/S 2) pro motor 912 UL/A/F a) Maximální teplota hlav válců leží v provozních limitech. Je přípustný provoz s kapalinou neobsahující vodu bez úprav instalace. b) Maximální teplota hlav válců a teploty chladící kapaliny na výstupu leži v provozních limitech. Pro provoz s konvenční chladící kapalinou je nutné stále sledovat teplotu hlav válců a teplotu chladící kapaliny na výstupu. POZNÁMKA: Pro zjištění možných chyb měření je nutné současné sledování teploty hlav, protože pouze tak je v případě úniku chladící kapaliny zjištěno překročení. Pro výrobce letadla je zde možnost, kontrolou teploty chladící kapaliny a teploty hlav válců přepočítat specifickou teplotu hlav válců pro daný letoun a tím zjistit rozdíl mezi teplotou materiálu hlavy a teplotou chladící kapaliny. Viz následující příklad ze zkoušky letadla (strana 53). d04034 Strana 52
Jestliže je proveden přepočet a označení přístroje je změněno odpovídajícím způsobem, je možné teploměr hlav válců použít jako primární ukazatel místo přídavného snímače v proudu chladící kapaliny. Základem je měření max. dosažené teploty chladící kapaliny a teploty hlav válců podle platného předpisu. UPOZORNĚNÍ: V žádném případě nesmí být zjištěny teploty hlav válců vyšší jak 150 C (u motoru ROTAX 912 UL/A/F) a 135 C (u motoru ROTAX 912 ULS/S), jinak není zajištěna ochrana proti detonačnímu spalování. Viz následující příklad letové zkoušky. c) Výkon chlazení dané instalace je nízký. Příklad z letové zkoušky: Zjištěné hodnoty (maximalní hodnoty pro teplotu chladící kapaliny a teplotu hlav válců, odpovídající platnému předpisu): Teplota chladící kapaliny... 102 C Teplota hlav válců......110 C Teplota hlav válců je o 8 C vyšší než teplota chladící kapaliny. Z toho následuje : Limit pro teplotu chladící kapaliny... 120 C Rozdíl mezi teplotou hlav válců a teplotou chladící kapaliny... + 8 C = 128 C Nejvyšší dovolená teplota hlav válců je 128 C, s tím, že je dodržena max. teplota chladící kapaliny. U tohoto specielního provedení je až do teploty hlav válců 128 C možný bezpečný provoz motoru a chladící kapalina se nevyvaří. UPOZORNĚNÍ: Zjištěný limit pro teplotu hlav válců a toto provedení musí být v kabině stále sledován. Ukazatel a příručka musí být změněny na max. teplotu hlav válců 128 C. UPOZORNĚNÍ: Instalace chladiče musí být pozměněna, např. krytování, aby provozní teploty ležely vždy v dovolených limitech. d04034 Strana 53