Typical Czech recipes



Podobné dokumenty
Věty k překladu From Unit 4 part D, Project 2

Digitální učební materiál

1 porc. Sádlo se škvarky a cibulí, pivní chléb (1a,b,c) 49,- Kč Home fat with cracklings,onion, bread

Steaky / Steaks: 200 g Steak z pravé svíčkové (Highland - biomaso) 400,- (steak from sirloin with any of the above mentioned flavor)

Anotace Mgr. Filip Soviš (Autor) Angličtina, čeština Speciální vzdělávací potřeby - žádné -

Digitální učební materiál

Digitální učební materiál

Digitální učební materiál

PS 2 - LEKCE 4. Lekce: 4.1 Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména. - KNIHOVNA. Cvičení: Vajíčka. Cvičení: Sýr.

Pondělí / Monday Kukuřičný křehký chlebík, provensálská pomazánka, ovoce/zelenina

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9

Celý den mají děti k dispozici neslazený dětský čaj (Roiboos, atp..) a vodu. JÍDELNÍ LÍSTEK NA OBDOBÍ

Celý den mají děti k dispozici neslazený dětský čaj (Roiboos, atp..) a vodu. JÍDELNÍ LÍSTEK NA OBDOBÍ

Celý den mají děti k dispozici neslazený dětský čaj (Roiboos, atp..) a vodu. JÍDELNÍ LÍSTEK NA OBDOBÍ

Anglický jazyk. Kateřina Čechová. Z á k l a d o v ý t e x t ( s l o v ) :

ČTENÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Celý den mají děti k dispozici neslazený dětský čaj (Roiboos, atp..) a vodu. JÍDELNÍ LÍSTEK NA OBDOBÍ

Digitální učební materiál

CZ.1.07/1.5.00/

Předkrmy Appetizers. Goat chees gratiné on toast with honey, fresh salad from spinach and arugula leaves with pine nuts and balsamic glaze 95,-

1 porc. Sádlo se škvarky a cibulí, pivní chléb (1a,b,c) 49,- Kč Home fat with greaves,onion and beer bread

Celý den mají děti k dispozici neslazený dětský čaj (Roiboos, atp..) a vodu. JÍDELNÍ LÍSTEK NA OBDOBÍ

Countable / uncountable nouns Articles

How to order in a restaurant

Celý den mají děti k dispozici neslazený dětský čaj (Roiboos, atp..) a vodu. JÍDELNÍ LÍSTEK NA OBDOBÍ

Digitální učební materiál

Něco k pivu/ Something to the beer

KONVERZAČNÍ TÉMATA PRO SOU Mgr. Dita Hejlová

VY_32_INOVACE_06_Předpřítomný čas_03. Škola: Základní škola Slušovice, okres Zlín, příspěvková organizace

Are you a healthy eater?

Recepty pro týden

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Příprava na vyučování Anglického jazyka s cíli v oblastech OSV a čtenářství. The colours of food. The colours of food. Název učební jednotky (téma)

Text: 4. Gastronomic experiences fondue

JÍDELNÍ LÍSTEK / MENU

Text: Basic rules for combination of meals and drinks

Anglicky u snídaně - věty

CZ.1.07/1.5.00/

1. Tradiční Papadum (2 ks)...20,- Traditional Papadum Křupavý chléb připravený z čočkové mouky

Digitální učební materiál

RESTAURANT MENU. Předkrmy. Tataráček z Anguse s topinkami 199 Kč Seznam alergenů: 1,3,10

CZ.1.07/1.5.00/

EU peníze středním školám digitální učební materiál

Náhradník Náhradník 5.A

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu EU peníze do škol. illness, a text

Restaurace CIKÁNKA. 150g Salám s octem a cibulí 30,- /salami with onion and vinegar/

Lehké recepty Méně cholesterolu

Food VY_JITKA_PULTAROVA_SADA_TOPICS_FOOD_DOPLŇOVAČKA_07. Střední škola služeb, obchodu a gastronomie Hradec Králové

Text: 6. New trends Organic food

Gymnázium, Obchodní akademie a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Hodonín. Food and gastronomy. Pracovní list

Něco na rozta ení aludku Appetizers

JÍDELNÍ LÍSTEK NA OBDOBÍ OD / MENU FROM Pondělí / Monday

Celý den mají děti k dispozici neslazený dětský čaj (Roiboos, atp..) a vodu. JÍDELNÍ LÍSTEK NA OBDOBÍ

Základní škola a Mateřská škola, Moravský Písek

2015/2016 číslo 3. JARO. Lyžák & lyžáček velká fotoreportáž. Velikonoční trh. UNIlife 1

Czech Republic. EDUCAnet. Střední odborná škola Pardubice, s.r.o.

Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu: Inovace a individualizace výuky

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Chrudim, Čáslavská 205. Keywords: Italy, Italian, cuisine, pizza, pasta, typical Italian ingredients

Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 25/12. Název materiálu: Anatomy 2 - Senses Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/

Název výukového plánu: Finnish Spread

Polévky/ Soups. 008/ 2 dcl dle denní nabídky Soup of the Day 35,- Kč

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Základní recept na špecle

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Předkrmy Appetizers. Polévky Soups

S PRAŽSKOU ŠUNKOU / S ANGLICKOU SLANINOU / S KRŮTÍ ŠUNKOU 130,- VEJCE GRENIER 155,- pošírovaná vejce s uzeným lososem a holandskou omáčkou

Anglicky u snídaně - slovníček

tabulky, tipy a recepty

Náhradník Náhradník 5.A

80g Zvěřinová paštika. 60g Šunková rolka s křenovou pěnou, toast. 100g Zvěřinový salátek. 0,33 l Zvěřinový vývar s masem a nudlemi 29,--Kč

Věty k překladu From Unit 4 part A, Project 2

Falešná dršťková polévka z ovesných vloček

Informace o písemných přijímacích zkouškách. Doktorské studijní programy Matematika

Hermelín v županu - fantazie!!!

1 porc. Sádlo se škvarky a cibulí, pivní chléb (1a,b,c) 49,- Kč Home fat with cracklings,onion, bread

Present Perfect x Past Simple Předpřítomný čas x Minulý čas Pracovní list

KONVERZAČNÍ TÉMATA PRO SOU Mgr. Dita Hejlová

Tab. 1 Spotřeba potravin a nealkoholických nápojů na 1 obyvatele v ČR v letech

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Chrudim, Čáslavská 205. Keywords: The wedding banquet, The seating arrangement, Wedding customs

Anglický jazyk 5. ročník

CZ.1.07/1.5.00/

Instrukce: Cvičný test má celkem 3 části, čas určený pro tyto části je 20 minut. 1. Reading = 6 bodů 2. Use of English = 14 bodů 3.

LÍN. 1. Vařený lín. 1/2 kg celých línů, ocet, cibule, pepř, bobkový list, sůl, citrón, máslo

Kvalitní evropský výrobek. systém značení kvality potravin. Minikuchařka. Kampaň fi nancována z prostředků Evropské unie a České republiky

Recepty pro týden

/

Collège Jean Rostand, Draguignan, France. Základní škola Přimda, Czech Republic

Fresh rolls (rice noodles, fresh veggie, vegan ham, rice paper). Served with slightly spicy sweet-sour sauce.

Jablečný koláč s tvarohem... 2 Jablečný štrůdl od babičky... 2 Grilovaná jablka se zmrzlinou... 3

ČTENÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Product catalogue. Produktový katalog. Your salty delights Vaše slaná radost

Číslo materiálu: VY 32 INOVACE 29/18. Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/

Náhradník Náhradník 5.A

Pokud nám zbude náplň, můžeme dát doprostřed talíře.

CZ.1.07/1.5.00/

PSTRUH. 1. Pstruh podle uzenáře

/

/

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Česká kuchyně ě /Bohemian Cuisine

Transkript:

Typical Czech recipes

Roast duck with three kinds of dumplings and red cabbage. Roast duck Red cabbage Potato dumplings Carlsbad dumplings Bread dumplings

Menu APPETIZER Ham roll with horseradish cream SOUP Czech potato soup MAIN COURSE Roast duck with three kinds of dumplings and red cabbage DESSERT Typical Czech kolaches

Menu ˇ PR EDKRM Sunková rolka s krenovým krémem ˇ ˇ POLE VKA Ceská bramboracka ˇ HLAVNI CHOD Kachna se tremi druhy knedlíku a cerveným zelím ˇ ˇ DEZERT ˇ ˇ Ceské koláce

Appetizer does not have to get people full, but it is served before a meal to stimulate their appetite. Ham roll with horseradish cream (le fromage blanc) The basis of the appetizer is a good choice of ham. cottage cheese, softened 200 g of ham (de tranche de jambon) 125 ml of cream ( de crème fouettée ) 1. First, whip cream, whip the cottage cheese Mix everything together and add salt, pepper (you can also add grated apple for the soften taste of horseradish). 3. 70 g of grated horseradish (de raifort frais râpé finement) and grate horseradish. 2. Then just put horseradish cream on a slice of ham and wrap the roll. You can serve with white bread salt (sel) parsley (persil) pepper (poivre)

Předkrm má být takový, aby moc nezasytil, ale naladil a vyvolal větší chuť na nadcházející chody. Š unkova rolka s kr enový m kre mem Základem tohoto předkrmu je určité dobrý výběr šunky - šunka od kosti. 1. Nejprve dostatečně vyšleháme smetanu, našleháme tvaroh a nastrouháme křen. 2. Všechno smícháme a dále přidáme sůl, pepř tvaroh jemný 200 g šunky 125 ml smetana 70 g křenu - strouhaný sůl petrželka pepř mletý (můžeme nastrouhat pro zjemnění chuti křenu). 3. Potom stačí jen nanést krém na šunku a zavinout. Můžeme podávat s pečivem

1. From the lard and flour, prepare a light browning, pour in 1,5 l of water, whip with a whisk and bring to boil, stirring occasionally, 2. taste. Potato soup 20g lard (de graisse) 4. Briefly bring to boil once again. 30g of flour (de farine fine) 1,5 l of meat stock (water) Add the vegetables, cut into strips or cubes, and mushrooms to the boiling soup, and flavour with a small clove of crushed garlic. Let the soup cook for around half an hour. 3. potatoes), ground pepper, marjoram and salt to Then, finely add the cubed potatoes boiled in moderately salted water with caraway seeds (including the water from the You can serve with a slice of bread. Préparez le roux blond à paritr du mélange de farine et de graisse, mouillez avec du bouillon tiède, battez le tout au fouet et amenez à ébulliton en brassant à l occasion. Ajoutez les légumes et les champignons coupés en dés ou en lamelles dans la soupe bouillante : assasionnez au moyen d une gousse d ail pilé. Cuisez la soupe environ 30 minutes. Ajoutez ensuite l oignon finement émincé et légèrement roussi sur du lard, ainsi que les pommes de erre au cumin coupées en cubes cuites dan une eau légèrement salée (versez également l eau des pommes de terre) : assaisonnez selon le goût en ajoutant poivre moulu, rjolaine et sel. Faites à nouveau brièvement bouillir la soupe. Tranche de pain foncé. - Cuisine tchèque traditionnelle Anne - Marie David (de bouillon d os blancs (d eau) 150g vegetables (carrots, celery root, parsnips, curly kale, leek etc..) (de légumes (carottes, céleri, persil, chou, poreau, etc...) 150g fresh or 20g dried wild mushrooms (de champignons frais champignons secs) ou 20 g de 2 cloves of garlic (d ail) 400g potatoes (de pommes de terre) caraway seeds, ground black pepper, marjoram, salt (Cumin, poivre moulu, marjolaine, sel)

1. Nejdříve si uděláme jíšku ze sádla a mouky. Pak nalijeme 1,5 l vody, rozšleháme a přivedeme do Potom přidáme nakrájenou zeleninu, nakrájenou na proužky nebo kostičky a předem namočené houby a trochou rozmačkaného česneku. Bramboračku vaříme, dokud není všechno měkké (asi 0,5 hodiny). 3. Potom konečně brambory na kostičky, vaříme mírně ve slané vodě s kmínem Bramboracka sůl na dochucení. Krátce znovu povaříme. Můžeme servírovat s krajícem chleba. varu. 2. (také s vodou z brambor), mletý pepř, majoránku a 20g sádla 30g hladké mouky 1,5 l vody (nebo zeleninového vývaru) 150g zeleniny (mrkev, celer, kapusta, pórek ) 150g čerstvých hub 2 stroužky česneku 400g brambor kmín mletý černý pepř majoránka, sůl

Preparing and baking duck is really simple. 3. 1. (in the meantime check the duck, eventually Wash the duck and get it dry, then season it with salt and caraway seeds on all the sides and inside. Peel 2-3 apples (depending on the size of the duck) and put them in for better taste. Remove the apples before serving. 2. The duck is prepared for baking. Put the duck on a roasting pan and pour a bit of water, then cover it with another roasting pan. Bake at 180-200 degrees for about 2 hours turn it over, or pour it). After 2 hours of baking, take off the upper roasting pan and bake for another half an hour until it is golden brown. Rincez le canard nettoyé et débarrassé des plumes, repliez les ailes sur son dos et insérez le bout de ses pattes dans le peau incisée sur la partie dorsale. Assaisonnez au sel et au cumin. Pelez l oignon et coupez le en fines rondelles. Déposez le canard dans le plat à rôtir, mouillez avec de l eau et enfournez. Retournez le canard au cours de la cuisson et arrosez la avec le jus :poursuivez la cuisson jusqu à ce qu il sout doré. - Cuisine tchèque traditionnelle Anne - Marie David Roast duck duck (un canard) salt (sel) caraway seeds (cumin) 2-3 apples (2-3 de pommes) 20 dcl water (d eau)

Příprava a pečení kachny je velmi jednoduché. 3. Pečeme asi na 180 200 asi 2 hodiny 1. Kachnu omyjeme, osušíme, potom osolíme (mezitím kachnu kontrolujeme a popř. obracíme, Pec ena kachna a pokmínujeme ze všech stran i zevnitř. Oloupeme 2-3 jablka (podle velikosti kachny) a nebo podlijeme). Po 2 hodinách pečení sundáme vrchní pekáč a pečeme další půl hodiny kachna sůl vložíme je dovnitř, kvůli lepší chuti. Jablka se kmín před podáváním vyndají. 2-3 jablka 2. Kachna je připravená k pečení. Takto voda připravenou kachnu dáme do pekáče a trochu podlijeme vodou, přikryjeme druhým pekáčem.

Red cabbage 1. Clean the cabbage and grate it. Put it in a pot. Season it with salt and caraway seeds, 1 red cabbage (un chou rouge) pour enough water and boil it. salt (sel), caraway seeds (cumin), sugar (sucre cristallisé) 2. Boil the cabbage for about one hour or one hour and a half. 3. Meanwhile, prepare the onion gently fried on the fat. When the cabbage is soft, strain it. Add vinegar, sugar (depending on taste), and the fried onion to the strained cabbage. Serve warm. Coupez 600g de chou en lanieres, mettez dans une casserole, recouvrez d'eau, salez, ajoutez 1 cuillere de graisse, sel, cumin, 1 oignon. Cuisez jusqu a ce qu'il soit tendre. Faites revenir sur de la graisse 1/2 oignon finement émincé. Mouillez avec l'eau du chou, brassez, faites bouillir et ajoutez au chou. Cuisez a couvert. - Cuisine tchèque traditionnelle Anne - Marie David some fat (graisse) water (eau) vinegar (vinaigre) onion (oignon moyen)

1. Hlávku zelí očistíme a nastrouháme. Dáme Červene zelí do hrnce, osolíme, okmínujeme, dostatečně zalijeme vodou a dáme vařit. 2. Vaříme asi hodinu až hodinu a půl. 3. Mezitím si připravíme na sádle jemně osmaženou cibulku (světlá). Až bude zelí měkké, scedíme. Do scezeného zelí přidáme, ocet, cukr dle chuti a nakonec cibulku. Podáváme teplé 1 hlávka červeného zelí sůl, kmín, cukr sádlo voda ocet

1. Potato dumplings are prepared from 500 g 3. boiled potatoes, which are then grated and minutes. After removing from the water, added to 150 g of flour, 1 egg and a pinch of immediately slice into flat sections. salt. 2. Potato dumplings Place in boiling water and boil for 18 (de pommes de terre) 1 egg (œuf) 15 dkg flour Mix, add 1,5 dl milk if necessary, and work into a moderately stiff dough. Divide the dough into four parts, and on a rolling board form into long, thin dumplings. 0,5 kg of potatoes (de farine complète) salt (sel)

1. Bramborové knedlíky uděláme z 500 g uvařených brambor, které potom nastrouháme a přidáme 100 g hrubé mouky, 1 vejce a špetku soli. 2. Zamícháme a vypracujeme do tuhého těsta. Následně rozdělíme těsto na čtyři části a na pracovní desce vytvarujeme delší úzké knedlíky. 3. Knedlíky vložíme do vroucí, osolené vody a vaříme 15-20 minut dle velikosti. Bramborove knedlíký 500 g brambor 1 vejce 20 dkg hrubé mouky sůl

Čarlsbad dumplings 1. Put the chopped rolls on a baking paper and 4. Boil salted water in a bigger pot, put the let it bake for a while for making them more dumplings in the pot and cook them for 20 crispier. minutes. Then remove the cling-film, cut the 2. Put the cold rolls into a bowl. Put enough salt on it. Then add the yolk, milk, parsley, butter, pepper and whipped egg white and make a stuff from it. 3. Prepare a cling-film and put the stuff in the centre of it. Make a longitudinal cone shape from the stuff. Wrap it in the cling-film, fix it properly (with a string) and wrap it once more. Before putting it into a pot, pierce the clingfilm in several places. 10 rolls (0,5 kg of white bread) ) a sprig of flat leaf parsley (persil salt, pepper (sel, poivre) 3 eggs (oeufs) 250 ml of milk (de lait) 50 g butter (beurre) dumplings (with sharp knife) and serve.

1. Bílé pečivo nakrájejme na centimetrové 4. Karlovarske knedlíký Ve větším hrnci přivedeme k varu osolenou kostičky. Kostičky pak rozprostřeme na plech a vodu a oba knedlíky ve fólii v ní 20 minut vaříme. dáme do trouby, aby se trochu opekly a nebyly Poté už jen potravinovou fólii odstraníme, knedlíky v knedlících rozmočené. nakrájíme a můžeme servírovat. 2. máslo Přidejme k nim sůl, pepř, mléko, rozpuštěné a také žloutky. Dodejme nasekanou petrželku (může být i kadeřavá), z bílků vyšlehaný sníh a rukama vypracujeme hmotu, která alespoň trochu bude držet pohromadě. 3. Z hmoty vytvarujme podélnou šišku. Tu poté zabalíme do připravené fólie, strany pořádně zafixujeme (provázkem) a celý knedlík ještě jednou pro jistotu obalíme ve fólii. Před vložením do hrnce propícháme fólii na několika místech. 10 rohlíků (0,5 kg bílého pečiva) svazek petržele sůl a pepř 3 vejce 250 ml mléka 50 g másla

1. Cut dry rolls into cubes. If the rolls are 4. 3 eggs (3 œufs) about 15 minutes in total without a lid, turn 10 rolls them over in the pot after a few minutes so as 250 g flour (de farine complète) to be cooked evenly. 4 dcl of milk (de lait) Then cut the dumplings and serve. Baking soda White pepper (poivre) Salt (sel) fresh, it is better to cut them in advance and won t fall into pieces. Boil the dumplings for let them dry off. 2. Pour milk with an egg on the cubes - the Bread dumplings Boil the water gently so as the dumplings better stir the mixture the better dumplings will stick together. Leave the mixture for about 20 minutes. 3. After 20 minutes add 250 g of flour, little pinch of a baking soda and make the dumplings. Shape well before putting the dumplings into the boiling water.

1. Suché rohlíky nakrájíme na kostičky. Pokud je pečivo čerstvé, je dobré jej nakrájet na kostičky předem a nechat oschnout. Knedlík před vložením do vařící vody dobře vypracujte a vytvarujte. 4. Voda by se měla vařit mírně, ne příliš - Houskove knedlíký 3 vejce 10 rohlíků 2. Kostičky zalijeme mlékem s vajíčkem - čím lépe rozmícháme, tím lépe budou knedlíky držet pohromadě. Takto zalité kostičky necháme odležet cca 20 minut. 3. Po těchto 20-ti minutách přidáme hrubou mouku a začneme tvarovat samotné opět aby se knedlíky nerozpadly. Poté se knedlík vaří celkem 15 minut bez pokličky, po několika minutách ho obrátíme v hrnci, aby se provařil rovnoměrně a nepřivařil ke dnu hrnce. Hotový knedlík nakrájíme a můžeme servírovat. mouka polohrubá 250 gramů 4 dcl mléka Jedlá soda pepř bílý (mletý) sůl knedlíky.

1. From the lukewarm milk, yeast and 1 tablespoon of sugar prepare the leaven. 2. out into a thick flat surface of the necessary 0.5 liters of milk (de lait) size. 4 tablespoons sugar For 800 g flour add 3 tablespoons of sugar, large pinch of salt, 2 vanilla sugar, eggs, leaven, 150 g of melted fat and 4 tablespoons of oil. 3. Čzech kolaches 4. Once the dough has risen sufficiently, roll Mix well and knead into dough, then leave to rise. Sprinkle well mixed dough with With the assistance of a cup cut out circles. Then by fingers shape the shape of kolaches, where we later put the filling. Finally cover the cakes with the mixture called Eliska (crumble) made from butter, flour and sugar. 5. Bake at 200 degrees for about 20 min. (cuillère à soupe de sucre) 45 g yeast (levure) 800 g flour (farine) 2 vanilla sugar (sucre vanillé) 2 eggs (oeufs) 150 g of melted fat (butter + lard ) flour, cover it with a dish towel and place it in a warmer place. The dough will rise for about (graisse fondue, beurre + saindoux) 1.5-2 hours. Meanwhile, prepare the filling for the cakes. 4 tablespoons oil (cuillère à soupe d huile) lemon (citron) salt (sel)

1. Dáme do hrnce zahřát 0,5 l mléka. 4. Těsto po částích vyválíme. Pro vykrajování Česke kolace koleček použijeme hrnek, kterým vykrájíme 2. Do dostatečně zahřátého mléka (nesmí být kolečka. Potom za pomocí speciálního nástroje moc horké) přidáme lžíci krupicového cukru a uděláme typický tvar pro koláče a zároveň dolík, 0,5 l mléka rozdrobíme 4,5 dkg droždí - nemícháme. do kterého budeme dávat náplně. A na konečné 4 lžíce cukru posypání koláčů vyrobíme tzv. elišku (drobenku) - 45 g droždí 800 g hladké mouky 2 vanilkové cukry polohrubé mouky (do které předem dáme 2 vejce velkou špetku soli), 2 vanilkové cukry, 2 150 g rozehřátého tuku 3. Jakmile droždí vzejde, zamícháme jej a postupně vmícháme 3 plné lžíce cukru, 80 dkg smícháme máslo, hrubou mouku a krupicový cukr. 5. Dáme péct asi na 200 stupňů po dobu 20 min. vejce, citronovou kůru (z jednoho citronu), 15 (máslo + sádlo) dkg rozehřátého tuku (máslo + sádlo) a 4 lžíce 4 lžíce oleje oleje. citron sůl Potom musíme vařečkou těsto pořádně vypracovat.

...Sprinkle well mixed dough with flour, cover it with a dish towel and place it in a warmer place. The dough will rise for about 1.5-2 hours. Meanwhile, prepare the filling for the cakes. Filling apples (les pommes) sugar (sucre) vanilla sugar (sucre vanillé) Apple - Stew grated apples, add sugar, vanilla star anise sugar, cinnamon and star anise (carefully - poppy aromatic) milk (lait) raisins cottage cheese (fromage Poppy Boil ground poppy in milk or water. Add the sugar, vanilla sugar, crushed star anise, raisins. Cottage cheese mix cottage cheese with sugar, 2 yolks, vanilla sugar and raisins. Plum butter - the easiest way is to buy plum jam Finely sprinkle the kolaches with 'eliška' (crumble). For crumble: mix butter, flour and sugar. blanc) 2 yolks plum butter

Jablečná Necháme podusit nastrouhaná jablka, přidáme cukr, vanilkový cukr, skořici a badyán (opatrně aromatický) Maková Umletý mák povaříme v mléce, nebo ve vodě. Přidáme cukr, vanilkový cukr, drcený badyán, rozinky. Tvarohová Jemný tvaroh (ne vaničkový- je řídký) rozetřeme s cukrem, 2 žloutky, vanilkovým cukrem a rozinkami. Povidlová Nejjednodušší je zakoupit švestková povidla a na konečné posypání koláčů vyrobíme tzv. elišku (drobenku). Smícháme máslo, hrubou mouku a krupicový cukr. Na plne jablka cukr vanilkový cukr Badyán mák mléko rozinky jemný tvaroh 2 žloutky Švestková povidla

Ham has always belonged to the Czechs menu as a delicacy, which wasn t eaten normally, but only at special occasions. In older times the publican cut from the smoked ham with the knife different pieces. Ham was eaten with bread and a variety of flavours. Among which were mainly in the fields growing crops and products made from them, such as mustard, horseradish and onion. tube. The most delicious was with the combination of horseradish. To soften its sharp flavour and to create liquid filling mixed with horseradish whipped cream. And traditional ham roll was born. Today it is often used as an appetizer in restaurants and homes. We will see this especially during festive occasions such as family celebrations, birthdays, holidays and graduations. With the coming of modernization, ham started to be processed in factories and this process has brought with it the faint slicing of ham to the slices of the same size. This allowed to serve the ham also aesthetically - one option of it was to make a roll of it. And from there it was a straight path to the idea of flavouring not to put next to a plate of ham, but entangle directly into a

Šunka patřila odjakživa na jídelníčku Čechů mezi delikatesy, které se nejedly běžně, ale pouze při zvláštních příležitostech. Ve starších dobách se z celé vyuzené kýty ukrajovaly nožem v hospodách různé kousky. Šunka se jedla s chlebem i různými dochucovadly, mezi nimiž byly hlavně na polích rostoucí plodiny a výrobky z nich jako hořčice, strouhaný křen či cibule. Nejchutnější byla kombinace s křenem, ale aby se jeho ostrá chuť zjemnila a bylo možné vytvořit tekutou náplň, smíchal se křen se šlehačkou a tradiční šunková rolka byla na světě. Dnes je často používaný předkrm v restauracích i domácnostech. Setkáme se s ním hlavně při slavnostních příležitostech jako je třeba rodinná oslava, narozeniny, svátky či promoce. S příchodem moderních dějin se šunka začala zpracovávat v továrnách a toto zpracování s sebou přineslo krájení šunky na slaboučké a stejně velké plátky. Umožnilo to šunku servírovat i esteticky jednou z možností bylo smotání plátku do ruličky. A odtud už byla přímá cesta k nápadu dochucovadlo nedávat vedle šunky na talíř, ale zamotat přímo do ruličky.

Polévka se táhne lidskou historií už od pravěku a Postupně se rozšiřovala různorodost zeleniny a existují po celém světě stovky druhů. Její české bylinek, které se do bramborové polévky označení slovem polévka má svůj kořen ve přidávaly. Ne každý si mohl dovolit nabírat jí lžící, slovese polévat. Pro naše předky byl často tento která byla dlouho výsadou bohatých. Běžně se tekutý pokrm jediným teplým jídlem dne, kousky zeleniny jedly rukou a k nasátí tekutiny zejména pro chudé byl naprostým základem lidé do mísy namáčeli chléb. Chléb prostě k stravy. bramboračce neodmyslitelně patří. To vedlo k jinému způsobu servírování v moderních Polévka je grunt, maso jenom špunt. říká dějinách, které v sobě spojuje tradiční chuť i tradiční české přísloví, které tím zdůrazňovalo, že zajímavý vzhled a pojídání obyčejné polévky se právě tak stává nevšedním polévka je základem jídelníčku. zážitkem. Z malého Samozřejmě to jistě vyplývalo i z faktu, že pro bochníku chleba se odřízne vršek, pak jej většinu chudých rodin bylo maso jako potravina vydlabeme a polévka se nalije přímo do misky dříve těžko dosažitelné. V chudších rodinách se vzniklé z kůrky. Aby polévka nevychladla, přikryje polévky připravovaly z dostupných surovin, se jako pokličkou již dříve odkrojeným vrškem. nejlépe těch co si lidé mohli vypěstovat či najít v Jak se polévka postupně jí, odlamují se kousky lese. chleba. Tak vznikla bramboračka, která je silný vývar s A tak i dnes jíme, byť v jiné podobě, polévku bramborami, zeleninou, cibulí a houbami stejně jako za časů našich babiček. podávaný s opečeným chlebem.

Soup has stretched through human history since The variety of vegetable and herbs, which prehistoric times. Around the world there are people added to potato soup, extended the soup more than hundred types of soup. The Czech flavours. Not everyone could afford to own his word polévka - soup " has its root in the verb spoon, which has long been a privilege of the polévat pour. The liquid food was often for rich people. Normally, the vegetable pieces were our ancestors the only warm meal of the day, eaten by hands. Bread and potato soup below especially for the poor it was an absolute staple together and are inseparable. This led to a food. different way of serving it in modern times, "The soup is the grunt who does not eat it, he is a tot.", proclaims the traditional Czech proverb. Which means that the soup was an important part of every menu. Of course, it certainly resulted from the fact that for most poor families meat was as food previously difficult to reach. In poorer families soup was prepared from available ingredients which people could grow or find in the forests. Such as the potato soup, which combines the traditional flavour and interesting appearance and eating "normal " soup becomes a unique experience. From a small loaf of bread the top is cut off, then the loaf is scooped out and the soup is poured directly into the bowl arising from the crust. For the soup to stay warm, it is covered with the top of the crust. During you are eating the soup by breaking off the pieces of the crust. which is a strong broth with potatoes, vegetable, And so today we eat it, all in a different form, onions and mushrooms served with toasted but the soup taste as well as in the days of our bread. This is how the soup came into existence. grandmothers.

Perhaps your favourite dish is crispy roast or written already in the 17th century, when the you've already wanted to taste it. Roast duck is roast duck was served only for kings lunches. one of the traditional Czech dish. But today it belongs to formal/festive dishes of The roast duck is served with another Czech specialities, with dumplings (there are many recipes, but bread dumplings, potato dumplings and Carlsbad dumplings are the most common). Although you can find dumplings in every supermarket, but you can't compare it Czech households. Although today generally is talking about healthy eating, roast duck with dumplings and boiled cabbage it is still the most popular food of Czechs. And goldenbrown, well done, crispy, roast duck is perfect with well-chilled Czech beer. with home-made dumplings (they are much Instructions how to prepare favourite Czech better). You can choose from several recipes of dish or I hope yours favourite dish too, you can dumplings. find on pages 9-18. The first known recipes of roast duck, were

Možná právě Vy máte ze všeho nejraději křupavou pečínku, nebo jste ji alespoň chtěli ochutnat. Pečená kachna neodmyslitelně patří mezi pokrmy tradiční české kuchyně. Návod, jak tuto oblíbené sváteční jídlo připravíte najdete na stranách 9-18. K pečené kachně patří nadýchaný houskový nebo bramborový knedlík. I když takový knedlík mají v každém supermarketu, domácímu nesahá ani po kotníky. Vybrat si můžete hned z několika receptur. První dochované recepty s kachnou, se objevují už ze 17. století, kdy kachna patřila na zámecké stoly. Ale i dnes patří tento pokrm ke svátečním pokrmům české domácnosti. I když se dnes mluví o zdravém stravování, zůstává kachna oblíbeným pokrmem většiny Čechů. Jelikož ke křupavé pečínce patří i dobře vychlazené české pivo.

Czech cuisine was influenced by the tribes living especially in the villages during the festive days, in our area in the past - the Celts and Slavs. It or at weddings.. was also influenced by many Czech traditions. The Czech Republic is situated in the centre of Europe and that s why the Czech cuisine has taken on many traditions both from northern and southern states and from eastern and western states. The staple food of the Czech cuisine was bread. It was eaten with any kind of meal. The first written cookbooks were mentioned already in the 15th century. Czech and Moravian kolaches are probably the best kind of food that our cuisine has contributed to the world gastronomy. Kolaches are either small pieces of cakes with or without a filling or a large circle piece of dough with filling, which can be sweet or salty. Most people in the Czech Republic mean by the word " koláč " a smaller round cake with filling in the middle ( poppy seed, cottage cheese, plum butter, apple ). Traditional Czech cakes are baked Moravian kolaches are small, sprinkled with the crumbs and sugar. They are made from sweet yeast dough. In some areas of the Czech Republic we can hear another names for kolaches, for example in Wallachia (a part of Moravia) are baked frgály, which are about 25 cm large. They are baked from yeast dough and filled usually with jam made from apples, pears or plums. Czech and Moravian kolaches are traditional cakes for Sunday coffee. It is a traditional Czech pastry which has been baked more than 200 years. The dough, the filling and the crumb are prepared by hand at home. The kolaches are nice and decorated by hand ( they are not made mechanically). Not just put and wait as it is usual when making cakes in English-speaking countries..

Naší českou kuchyni ovlivnili kmeny žijící v minulosti na našem území Slované a Keltové. Vyplývá také z mnoha českých tradic a kmenů žijících na našem území. Protože je Česká republika v srdci Evropy, přejala její kuchyně mnoho ze severních a jižních států, ale i západu a východu. Základem staročeské kuchyně byl chléb. V minulosti představoval základní potravinu a zdá se, že jakékoliv jídlo našich předků obsahovalo chléb alespoň jako přílohu. Už z 15. století jsou známky o prvních psaných kuchařkách. České a moravské koláče jsou asi to nejlepší, čím naše kuchyně přispěla do světové gastronomie. Koláč jde popsat asi takto: koláčem můžeme nazvat buď menší kousky pečiva s náplní nebo bez ní nebo většinou velký kruh těsta s náplní, která může být sladká nebo slaná. V Česku si ale lidé nejčastěji pod pojmem koláč představí menší kruhové pečivo, které má uprostřed náplň (maková, tvarohová, povidlová, jablková). Tradiční české koláčky se pečou hlavně na vesnicích během svátečního pohoštění, a nebo na svatbách.. Moravské koláče jsou malé. Posypávají se drobenkou nebo cukrem. Pečou se ze sladkého kynutého těsta. Na Moravě jsou známější velké koláče,kruhovitého tvaru. V některých oblastech ČR mají jiné názvy, například na Valašsku se pečou frgály, veliké asi 25 centimetrů v průměru. Pečou se z kynutého těsta a jejich náplní jsou nejčastěji povidla z jablek, hrušek či švestek. České a moravské koláče jsou klasickým pečivem například k nedělní kávě. Jde o tradiční české pečivo staré více jak 200 let. Dříve se pekly většinou na velké svátky (Vánoce, Velikonoce...) nebo ke svatbám. U bohatších lidí se pekly v neděli. Náplně, mazání i drobenka se připravují doma ručně. Jsou pěkné a ručně zdobené (nedělají je mechanicky). Tedy žádné put and wait - tedy vlož a čekej, jak je to obvyklé u koláčů v anglicky hovořících zemích..