Vlastimila Pospíšilová, Miroslava Ferrarová, Eva Ferrarová Učebnice současné italštiny Manuale di Italiano contemporaneo 2. díl + audio CD 2010 Computer Press Brno
Učebnice současné italštiny Manuale di Italiano contemporaneo, 2. díl + audio CD VLASTIMILA POSPÍŠILOVÁ, MIROSLAVA FERRAROVÁ, EVA FERRAROVÁ Computer Press, a. s., 2010. Vydání první. Jazyková korektura: Alena Vrbková Odborná korektura: Ulrico Bovo Ilustrace: Richard Šmarda Vnitřní úprava: Lea Kaláčková Sazba: Lea Kaláčková Obálka: Martin Sodomka Komentář na zadní straně obálky: Eva Mrázková Odpovědná redaktorka: Eva Mrázková Technická spolupráce: Irena Rozvoralová Technický redaktor: Martin Vlach Produkce: Petr Baláš CD nahráno: Studio 22 Ženské hlasy: Miroslava Ferrarová, Sara Cecchinelli Mužské hlasy: Ulrico Bovo, Massimiliano Mariini Režie a editace zvuku: Mario Buzzi Computer Press, a. s., Holandská 8, 639 00 Brno Objednávky knih: http://knihy.cpress.cz distribuce@cpress.cz tel.: 800 555 513 ISBN 978-80-251-2254-9 Prodejní kód: KEJ172 Vydalo nakladatelství Computer Press, a. s., jako svou 3398. publikaci. Computer Press, a.s. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této publikace nesmí být kopírována a rozmnožována za účelem rozšiřování v jakékoli formě či jakýmkoli způsobem bez písemného souhlasu vydavatele.
ÚVOD Carissimi amici, znovu se setkáváme u Učebnice současné italštiny, tentokrát u jejího II. dílu. Tato knížka je určena nejen žákům a samoukům, kteří studovali italštinu podle I. dílu, ale i těm studujícím, kteří si osvojili základy italského jazyka jiným způsobem. Především pro ně znovu vysvětlujeme a opakujeme některé obtížné či problematické gramatické jevy. Učebnice je tedy vhodná pro každého, kdo si chce rozšířit a prohloubit své znalosti italské gramatiky a reálií, naučit se lépe rozumět mluvenému i psanému slovu a zároveň si zdokonalit i své konverzační schopnosti. Jejím zvládnutím dosáhnete úrovně C1, C2 Evropského referenčního rámce. Učebnice obsahuje 16 lekcí a 4 lekce opakovací. Lekce jsou členěny následujícím způsobem: 1) Text a dialogy jsou zaměřené na italské reálie. Obecná témata jsou zde probírána spíše okrajově, věnovaly jsme se více italské historii, vývoji italské literatury a hudby, současné italské politické scéně, ale i tématům odborným, jako je ekonomie, právo, sociologie a ekologie. V jedné lekci probíráme osobní a obchodní korespondenci. 2) Slovníček, který následuje za textem, je pouze kontextuální. 3) Gramatika prohloubí vaše znalosti získané již dříve a rozšíří je o nové poznatky. Uvedené přehledy vám pomohou utřídit si již nabyté vědomosti. Znovu vysvětlíme jevy, ve kterých se nejvíce chybuje. Ve dvou kapitolách naleznete obsáhlé testy, podle nichž si ověříte úroveň svých gramatických znalostí. 4) L Angolo dei perché obsahuje poznámky a komentáře k některým zajímavým gramatickým a lexikálním jevům. 5) Cvičení jsou pestrá jak obsahem, tak formou a obtížností. Otázky vás budou motivovat k samostatnému mluvnímu projevu. V překladových cvičeních zjistíte, zda jste probranou látku dobře pochopili. Klíč by vám měl sloužit při kontrole řešení obtížnějších cvičení pouze jako vodítko. 6) Sapevate che V této velice důležité pasáži učebnice získáte na základě autentických textů, statistik, tabulek, dobových fotografií a dalších vybraných materiálů podrobnější informace z oblasti probíraných témat. Jsou zde otázky pro další konverzaci, dále pak témata pro písemné práce. Tuto část tedy považujeme za logické završení celé lekce. Nedílnou součástí učebnice jsou nahrávky. Ty obsahují nejen texty, namluvené rodilými mluvčími z různých italských regionů, ale i řadu cvičení, se kterými, na základě poslechu, budete dále pracovat. Součástí učebnice je i index probraných gramatických jevů, tabulky časování italských nepravidelných sloves, texty písní a česko-italský a italsko-český slovník. Tento slovník je kontextuální, je řazen abecedně; v syntaktických a frazeologických spojeních jsme se řídily substantivem, např. auguri mpl (přání; blahopřání), tudíž fare gli auguri (přát; blahopřát) najdete pod písmenem a. III
Zkratky: podstatná jména (substantiva) jsou označena: m (mužský rod, maskulinum) f (ženský rod, femininum) sg (jednotné číslo, singulár) pl (množné číslo, plurál), u přídavných jmen (adjektiv) je označen rod mužský/ženský, např. adeguato/a, u podstatných jmen jsou uvedeny oba rody pokud se liší, např. elettore m/elettrice f pokud se přídavné jméno nemění, je značeno zkratkou inv. neměnný tvar nepravidelné přízvuky jsou označeny kurzívou, např. indagine f u sloves typu finire uvádíme i vsuvku v 1. os. sg., např. istruire, istruisco slova označující podobný význam jsou oddělena čárkou, zatímco slova s rozdílným významem jsou oddělena středníkem nepravidelná slovesa jsou označena zkratkou irr. po slovesech, u kterých by se mohlo chybovat v předložkové vazbě, užíváme výrazy q (qualcuno někdo) nebo qc (qualcosa něco), např. far ridere (q) důležité rekce sloves jsou v závorkách např. fungere (da) fungovat (jako). Věříme, že se vám bude líbit i druhý díl naší učebnice a přejeme hodně úspěchů při dalším studiu překrásného italského jazyka. Autorky Vlastimila Pospíšilová Miroslava Ferrarová a Eva Ferrarová IV
OBSAH 1. lekce L estate in Italia............................................. 7 Přímá a nepřímá řeč (opakování) Podmínková souvětí v přímé a nepřímé řeči Carino Proprio Dato che/visto che/poiché Mettere Le feste (in Italia) 2. lekce La breve storia dell unità d Italia............................ 25 Minulý čas dokončený / passato remoto Předminulý čas dokončený / trapassato remoto Číslovky základní, řadové a zlomky Solo Tenere Influire Zároveň La liberazione di Napoli 3. lekce L Italia politica............................................ 41 Příčestí přítomné činné Ukazovací zájmena (přehled) Zpodstatnělý infinitiv Slovosled Velká písmena Capo Da/a Che c entra? La mafia 4. lekce L Amministrazione pubblica in Italia........................ 55 Skládání slov Množné číslo složených podstatných jmen Množné číslo složených přídavných jmen Předbudoucí čas Il campo La Lega Nord Opakovací lekce R1 Made in Italy.................................... 71 Hromadné číslovky Podnik, firma, společnost Auto Vino Pelato Belpaese Belcanto Caterina de Medici 5. lekce Difendiamo l ambiente!.................................... 85 Konjunktiv (opakování) Konjunktivy ve větách vedlejších Che, Come, Perché I parchi nazionali in Italia 6. lekce L uomo e il diritto......................................... 101 Konjunktiv v hlavních větách Tvoření podstatných jmen rodu ženského k příslušným substantivům mužského rodu Il sindacato il sindaco Padrone/padrona Il diritto italiano 7. lekce Parliamo di economia..................................... 113 Trpný rod (opakování) Slovesa neosobní Citoslovce Odborný text ekonomického zaměření Settore quaternario Vilfredo Pareto 8. lekce Il quarto e il quinto potere................................ 127 Přídavná jména označující barvy Interpunkce Průběh slovesného děje CGIL, CISL, UIL Non leggiamo più, abbiamo internet V
Opakovací lekce R2 La cucina italiana............................... 139 Rozkazovací způsob (opakování) Elize Apokopa Santo Far fare qc a q Dare una mano Italské recepty 9. lekce Il mercato del lavoro...................................... 155 Tvoření slov Odvozování slov I colori Podstatná jména se dvěma rody v singuláru Decisione n. 2003/578/CE del Consiglio 10. lekce Dall Italia verso l Italia.................................... 173 Podstatná jména, která mají pouze jednotné nebo množné číslo Podstatná jména se dvěma formami jednotného nebo množného čísla Předložka a + infinitiv Ustálená slovní spojení s vlastními jmény Un sacco di Roba da La popolazione straniera in Italia 11. lekce Pari opportunità tra donne e uomini....................... 187 Zájmena a přídavná jména neurčitá (přehled) Pari Retribuzione, Salario, Stipendio La casa internazionale delle Donne 12. lekce I cechi e gli italiani...................................... 199 Používání ci a ne (přehled) Mluvená italština Přísloví Italská gesta Opakovací lekce R3 Il sistema sociale e sanitario italiano............. 217 La cassa integrazione Essere pari/uguale a, Ammontare a Il sistema sociale e sanitario in Italia e in Repubblica ceca 13. lekce Viaggio nella letteratura italiana........................... 231 Příčestí minulé Zájmena tázací a zvolací (přehled) Infinitiv (přehled) Mettere Francesco Petrarca Francesco Petrarca a Praga 14. lekce Andiamo al cinema (italiano)!.............................. 247 Gramatický test Rodolfo Valentino 15. lekce Il mondo della musica italiana............................. 263 Gramatický test Portare Dar sfogo a La colonna Vero e proprio Ma sì, ma no Il Festival della canzone italiana di San Remo Il Festival lirico di Verona 16. lekce Scrivo, scrivi, scrive.................................... 279 Obchodní a osobní korespondence La lettera Prossimo Nejužívanější zkratky v obchodní korespondenci VI
Opakovací lekce R4 Le relazioni tra l Italia e la Repubblica ceca....... 295 Česká a italská národní hymna Appendice.......................................................... 309 Nepravidelná italská slovesa Klíč ke cvičením..................................................... 341 Slovník italsko-český................................................ 361 Slovník česko-italský.................................................409 VII
VIII
INDEX DŮLEŽITÝCH GRAMATICKÝCH JEVŮ Apokopa............................. R2 ci (přehled)....................... L12 Citoslovce............................ L7 Číslovky: základní......................... L2 řadové........................... L2 zlomky.......................... L2 Elize................................ R2 Interpunkce.......................... L8 Mluvená italština.................... L12 ne (přehled)....................... L12 Podmínková souvětí v přímé řeči....... L1 Podmínková souvětí v nepřímé řeči..... L1 Podstatné jméno: množné číslo složených podstatných jmen............................ L4 podstatná jména, která mají pouze singulár nebo plurál.............. L10 podstatná jména s dvěma formami jednotného nebo množného čísla........ L10 podstatná jména se dvěma rody v singuláru...................... L9 Předložka a + infinitiv.............. L10 Přídavné jméno: množné číslo složených přídavných jmen............................ L4 přídavná jména označující barvy.... L8 Řeč přímá........................... L1 Řeč nepřímá......................... L1 Sloveso: infinitiv (přehled)............... L13 konjunktiv (opakování)............ L5 konjunktiv v hlavních větách....... L6 konjunktivy ve větách vedlejších.... L5 minulý čas dokončený/ passato remoto.................... L2 neosobní slovesa.................. L7 průběh slovesného děje............ L8 předbudoucí čas.................. L4 předminulý čas dokončený/ trapassato remoto................. L2 příčestí přítomné činné............ L3 příčestí minulé................... L13 rozkazovací způsob (opakování)..... R2 trpný rod (opakování)............. L7 zpodstatnělý infinitiv.............. L3 Slovosled............................ L3 Velká písmena........................ L3 Tvoření slov skládání slov...................... L4 tvoření slov....................... L9 tvoření slov odvozováním........... L9 tvoření podstatných jmen rodu ženského k příslušným substantivům mužského rodu....... L6 Zájmena zájmena neurčitá (přehled)......... L11 zájmena ukazovací (přehled)........ L3 zájmena tázací (přehled)........... L13 IX
X
L ESTATE IN ITALIA 1 LEZIONE 1 Annamaria: Ciao Hana, allora com è andata a Udine? Hana: Ciao Annamaria, sono stata molto bene. Udine non è una città grande, anche perché non è il capoluogo del Friuli-Venezia Giulia, il capoluogo è Trieste, lì sono andata in gita con il treno. Annamaria: Faceva freddo a Udine dato che è circondata dalle montagne? Hana: Beh, sì, ma non tanto, anche perché è protetta dalle Alpi Carniche e dalle Alpi Giulie. Annamaria: Vedo che hai imparato bene la geografia italiana! Hana: E lo sai che anche il nostro amico Vladimír è stato in Italia e mi ha scritto che a Trieste c era molto vento, la Bora, che proveniva dal Mar Adriatico. Annamaria: Io ho passato tutto il mese al Sud, in Puglia, a Bari. Ho frequentato un corso all Università. E lì, sì che faceva caldo! Penso che sia la regione più calda di tutta Italia. 7
LEZIONE UNO Hana: Ti ricordi Angela? Lei è stata a Palermo, e ha detto che l afa e il caldo, dove non c era l aria condizionata, erano insopportabili. E passava quasi tutti i pomeriggi in spiaggia, ha detto anche che il mare era meraviglioso. Annamaria: Sì, ci credo. Il mare intorno alle isole è sempre più pulito, bello e meno inquinato. Io, quando non faceva così caldo, ho fatto varie gite, per esempio sono andata ad Alberobello. E una piccola città molto carina, sempre in provincia di Bari, con costruzioni particolari, che si chiamano trulli. Hana: Ne ho sentito parlare. Sono costruiti con pietre piatte senza malta. Ma ti devo dire che ciò che mi metteva a disagio era il dialetto. Il dialetto friulano, che è una lingua a sé stante, non lo capivo proprio. Pensa che Friuli-Venezia Giulia si dice Friûl Vignesie Juli! Annamaria: Io quando ascoltavo i baresi parlare in dialetto, mi sembrava di sentire l arabo, quasi nessuna parola aveva più di due vocali! In dialetto barese per esempio sono andato si dice so sciút, non ti sembra strano? Hana: Ma tu sei italiana e non capivi? Annamaria: No, non capivo, capisco e parlo solo il mio dialetto, il romanesco. E tu vorresti ritornare l anno prossimo a Udine e frequentare lo stesso corso? Hana: Non so, ho sentito dire che la Toscana è molto bella, non solo Firenze con tutti i suoi monumenti, ma anche le città più piccole di Firenze come Siena con il suo Palio, Arezzo ed altre Annamaria: Io sono stata una volta a Siena e mi è piaciuta molto. Lì non ci sono le Alpi, lì ci sono gli Appennini. Hana: Dove si coltiva l uva e poi si produce un tipo di vino che mi piace tanto, il Chianti! Annamaria: Allora vedo che hai già deciso! VOCABOLI abbinare afa f affermazione f aggettivo m agricoltura f allevamento m angelo m appunti m pl Ascensione f Assunzione f di Maria Vergine attività f přiřadit; kombinovat vedro, dusno tvrzení přídavné jméno zemědělství chov anděl poznámky (z přednášky) Nanebevstoupení (Páně) Nanebevzetí Panny Marie činnost attuale m, f avanti andare ~ avvenimento m Avvento m basarsi (su) bibita f capo m catastrofe f cattolico/a cattolico m cavallo m aktuální vpřed pokračovat událost advent zakládat se (na) nápoj šéf, vedoucí katastrofa katolický/á katolík kůň 8
ceco m Čech ceco m čeština ciò to circondare obklopit cittadino/a městský/á; občanský/á civile m, f civilní completare doplnit condizione f podmínka cono m kužel consonante f souhláska contrada f čtvrť Corpus Domini (lat.) Boží tělo mettere (q) al corrente (di qc) informovat (koho o čem) corrispondente m, f odpovídající costiero/a pobřežní costruzione f stavba dato che vzhledem k tomu, že dettare diktovat dialetto m dialekt dichiarare prohlásit diritto m právo disagio m rozpaky mettere a ~ q přivést do ~ů koho discorso m řeč ~ diretto ~ přímá ~ indiretto ~ nepřímá energico/a energický/á Epifania f Tří králů femminile m, f ženský/á finanziario/a finanční fiorentino/a florentský/á frase f věta friulano/a furlandský/á gareggiare soutěžit giacca f sako giorno m den ~ festivo ~ pracovního klidu giurisprudenza f právní vědy facoltà di ~ právnická fakulta golfo m záliv Immacolata Concezione f Neposkvrněné početí immobiliare m, f realitní impiego m zaměstnání imprenditoriale m, f podnikatelský/á inquinato/a znečištěný/á insopportabile m, f nesnesitelný/á intermediazione f zprostředkování licenziare propustit (ze zaměstnání) locale m, f místní località f lokalita; místo malta f malta maschera f maska meraviglioso/a nádherný/á mettere irr. položit; dát ~ un vestito obléci ~ le scarpe obout milanese m, f milánský/á mobile m/f pohyblivý/á monetario/a peněžní napoletano/a neapolský/á ogni m, f každý/á origine f původ ospitare hostit; ubytovat passare (da q) zastavit se (u koho) patrono m patron paziente m, f trpělivý/á pelle f kůže Pentecoste f svatodušní svátky per lo più většinou pesca f rybolov piemontese m, f piemontský/á posto m místo mettere a ~ uklidit prigione f vězení mettere (q) in ~ uvěznit (koho) produzione f výroba pronome m zájmeno ~ possessivo ~ přivlastňovací proprio no vůbec ne proprio/a vlastní provenire irr. (da) pocházet (z, od) raffreddore m nastydnutí religioso/a náboženský/á riempirsi naplnit se romano/a římský/á santo/a svatý/á sardo/a sardinský/á scorrere irr. téci sedia f židle settore m sektor ~ terziario terciární ~ sfociare ústit singolare m, f jedinečný/á soffiare foukat (vítr) sostituire, sostituisco nahradit stivale f vysoká bota tasso m míra tenersi irr. konat se tifo m fandění fare il ~ fandit toscano/a toskánský/á turistico/a turistický/á veneziano/a benátský/á visto che vzhledem k tomu, že vocale f samohláska 1 9
GRAMMATICA 1. Přímá a nepřímá řeč Discorso diretto e indiretto (opakování) ha scritto che c era molto vento napsal, že tam fouká silný vítr Jak již víte z I. dílu učebnice, v nepřímé řeči, pokud je sloveso hlavní věty v přítomném čase, časy sloves ve vedlejších větách se shodují s češtinou. Pokud je v nepřímé řeči sloveso hlavní věty v minulém čase, řídíme se v italštině pravidly pro časovou souslednost (viz 20. lekce I. dílu učebnice) Hlavní věta je v minulém čase předčasnost současnost následnost Čeština minulý čas přítomný čas budoucí čas Italština předminulý čas imperfektum imperfektum minulý podmiňovací způsob LEZIONE UNO Il professore disse/ha detto/diceva: Disse/ha detto/diceva che Profesor řekl/říkal, (že) Gino, hai superato l esame. Gino aveva superato l esame. Gino složil zkoušku. Gino, parli bene il ceco. Gino parlava bene il ceco. Gino mluví dobře česky. Gino, parlerai bene il ceco. Gino avrebbe parlato bene il Gino bude dobře mluvit ceco. česky. Pozor! Je-li v přímé řeči imperfektum, předminulý čas, minulý podmiňovací způsob či gerundium, zůstává tento čas i v řeči nepřímé. Ha detto: Ha detto che Era bellissimo. era bellissimo. Avrei dovuto telefonarti. avrebbe dovuto telefonarmi. Viaggiando in Sicilia vedrai molti monumenti storici. Avevo sbagliato. viaggiando in Sicilia, avrebbe visto/vedrà molti monumenti storici. aveva sbagliato. Pozor! Pokud je v uvozovací větě sloveso v minulém čase, ale činnost popsaná ve větě vedlejší není ještě dokončená nebo její důsledky trvají až do přítomnosti, tak sloveso ve větě vedlejší zůstane v budoucím nebo přítomném čase. 10
Gino mi ha detto: Verrò al cinema con te sabato. Gino mi ha detto che verrà al cinema con me sabato (ještě není sobota). I v nepřímé řeči však platí, že pokud popisovaná skutečnost má trvalou platnost, je pravdivá a aktuální v současnosti, časy ve vedlejší větě se nemění, i když je sloveso věty hlavní v minulosti. Gino ha detto: Non sto bene. Gino ha detto che non sta bene (stále mu není dobře, i v okamžiku, kdy mi to říká). ho sentito dire che la Toscana slyšela jsem, že Toskánsko è molto bella je moc krásné Otázka Otázky v nepřímé řeči v minulém čase mění někdy indikativ na konjunktiv. Il professore domanda: Il professore domandò/ha domandato/domandava se: Maria, capisci? Maria capisse/capiva. Maria, capirai? Maria avrebbe capito. Maria, hai capito? Maria avesse capito/aveva capito (capiva). Rozkaz Rozkazovací způsob se v nepřímé řeči obvykle vyjádří infinitivní vazbou. Il professore ci dice: Il professore ci ha detto/disse/diceva Chiudete i libri! di chiudere i libri. 1 2. Podmínková souvětí v přímé a nepřímé řeči V 19. lekci prvního dílu jste se naučili, jak se tvoří podmínková souvětí v italštině. Krátce si tuto lekci připomeneme. Podmínková souvětí v řeči přímé: Podmínková souvětí 1. typu SE + budoucí / přítomný čas = JESTLI, -LI (jedná se o podmínku, kterou je možno splnit, o děj, který lze uskutečnit v budoucnosti) Se parlerò/parlo bene l italiano, potrò/posso lavorare in una banca italiana. Budu-li/Jestliže budu mluvit dobře italsky, budu moci pracovat v jedné italské bance. 11
Podmínková souvětí 2. typu SE + konjunktiv imperfekta + podmiňovací způsob přítomný = KDYBY (jedná se o podmínku, jejíž uskutečnění není jisté, ale je možné) Se parlassi bene l italiano, potrei lavorare in una banca italiana. Kdybych mluvil/a dobře italsky, mohl/a bych pracovat v jedné italské bance. Podmínková souvětí 3. typu SE + konjunktiv trapassata + podmiňovací způsob minulý = KDYBY (podmínka se vztahuje jednoznačně k minulosti, již není možné ji uskutečnit) Se avessi parlato bene l italiano, avrei potuto lavorare in una banca italiana. Kdybych býval/a mluvil/a dobře italsky, býval/a bych mohl/a pracovat v jedné italské bance. LEZIONE UNO Pozor! V obecné italštině bývá jak ve větě hlavní, tak ve větě vedlejší sloveso vyjádřeno imperfektem, např.: Se me lo scriveva prima, Kdyby mi to napsal/a dříve, pomohl/a bych mu; lo aiutavo. kdyby mi to byl/a napsal/a dřív, byl/a bych mu pomohl/a. Podmínková souvětí v nepřímé řeči: V nepřímé řeči budou mít všechny tři typy podmínkového souvětí stejnou formu: Il professore ha detto che se avessi parlato (minulý konjunktiv) bene l italiano, avrei potuto (minulý kondicionál) lavorare in una banca italiana. 12
L ANGOLO DEI PERCHÉ Carino Quel vestito è molto carino. Sei carina stasera! Sei carino a ricordarti del mio compleanno! Paolo ha scritto un articolo carino. Il nipote di Patrizia è un bambino carino. Ty šaty jsou velice hezké. Dnes večer jsi hezká/ti to moc sluší! To jsi hodný, že sis vzpomněl na mé narozeniny! Pavel napsal hezký článek. Patriciin vnuk je roztomilý chlapeček. Proprio I Rossi hanno una villa propria. L ho vista con i miei propri occhi. Ha preparato la torta con le sue proprie mani. Rodina Rossi má vlastní vilu. Viděl/a jsem ji na vlastní oči. Ten dort jsem dělal/a vlastníma rukama. 1 Proprio Marco gliel ha detto? Proprio lui? Allora è proprio vero! Zrovna Marco mu/jí to řekl? Právě on? Tak je to vážně pravda! Dato che / visto che / poiché dato che è circondata dalle montagne. vzhledem k tomu, že je obklopena horami. 13
Visto che sono venuti tardi, non hanno trovato i biglietti. Poiché pioveva, siamo rimasti a casa. Vzhledem k tomu, že přišli pozdě, nesehnali lístky. Vzhledem k tomu, že/protože pršelo, zůstali jsme doma. Il dato i dati / la data le date Dobbiamo conoscere i dati precisi. Dobbiamo conoscere la data precisa. Musíme znát přesné údaje. Musíme znát přesné datum/přesný termín. LEZIONE UNO Mettere Paolo mi ha messo a disagio. Metti la borsetta sulla sedia. Dovevi mettere il denaro in banca. Hanno messo il ladro in prigione. Perché non hai messo i piatti sulla tavola? Dove metti i tuoi vestiti? Anna ha messo gli stivali rossi. Carlo ha messo una giacca di pelle. Vogliamo mettere tutto a posto. Ti voglio mettere al corrente. Potrebbe mettermi da parte questa maglia? Vogliamo metterlo in pratica. Paolo mě uvedl do rozpaků. Polož si kabelku na židli! Měl/a jsi uložit peníze do banky. Zloděje zavřeli do vězení. Proč jsi nedal/a talíře na stůl? Kam si dáváš/ukládáš šaty? Anna si obula červené kozačky. Karel si oblékl kožené sako. Chceme vše uklidit/dát na místo/urovnat. Chci tě informovat (o současném stavu věcí). Mohl/a byste mi dát stranou tenhle svetr? Chceme to realizovat. Come è andata a Udine/Come sei stata a Udine? Jak jsi se měla v Udine? 14
ESERCIZI 1. Le seguenti affermazioni sono vere o false? La Bora proviene dal Mare Mediterraneo. Trieste si trova in Puglia Arezzo è situata in Toscana. Alberobello è una grande città del Sud Italia. Siena si trova vicino alle Alpi. Udine è protetta dagli Appennini. A Bari si coltiva l uva per la produzione del Chianti. Alberobello è famosa per i trulli. 2. Completate le seguenti frasi: Annamaria ha detto a Hana che a Bari Vladimír ha raccontato a Hana che Hana ha detto ad Annamaria che in Toscana. La lingua friulana era per Hana. Il dialetto pugliese. Hana ha detto ad Annamaria che l anno prossimo. 1 3. Completate ci oppure ne: k 1. Vieni al cinema stasera? Sì, vengo. 2. Quanta pasta hai mangiato? ho mangiata tanta. 3. Pensi spesso ai tuoi problemi al lavoro? No, non penso spesso. 4. Conoscete l arte barocca? Non sappiamo niente. 5. Quante regioni italiane conosci? conosco solo cinque. 6. Sei andata a Milano? Sì, sono andata a maggio. 7. Qualcuno ha parlato di geografia? No, nessuno ha parlato. 8. Credi alle parole di Marco? No, non credo. 9. Mi hanno detto che a Bologna era la neve. 10. Da quanto tempo abiti a Caserta? abito da due anni. 15