NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900

Podobné dokumenty
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Instrumentační stolek HSM 901 M/E1

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BM 900

NÁVOD K POUŽITÍ Fotografická štěrbinová lampa BX 900

NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy

NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy HR-A až HR-P

NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BM 900

Tubus druhého pozorovatele

NÁVOD K POUŽITÍ Fotografická štěrbinová lampa BX 900

NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Fotografická štěrbinová lampa BX 900

NÁVOD K POUŽITÍ Camera Module (modul kamery) CM 900 Příslušenství k štěrbinovým lampám HAAG-STREIT

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900

Pokyny a prohlášení výrobce Elektromagnetické emise a odolnost

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC

NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 600

Čištění a desinfekce NÁVOD K POUŽITÍ. Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset MAGYAR. 6. vydání / DOK. no

NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 600 Příslušenství ke štěrbinovým lampám BQ 900 a BP 900

Samosvorný vřetenový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI

NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 EyeSuite Perimetry

Laboratorní tříkanálové napájecí zdroje AX-3003D-3 AX-3005D-3. Návod k obsluze

NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 600

Napájecí zdroje AX-3003D, AX-3005D, AX-1803D. Návod k obsluze

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25

2. Děti smí přístroj obsluhovat pouze pod dozorem dospělé osoby! Pokud je přístroj v provozu, nenechávejte ho nikdy bez dozoru.

Samosvorný převodový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI

Millikanův přístroj. Návod k obsluze

Uživatelská příručka

Přístroj pro odečítání 96 jamkových mikrotitračních destiček pro zpracování ELISA metod

Čištění a desinfekce NÁVOD K POUŽITÍ. Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset MAGYAR. 5. vydání / DOK. no

Strana 1 z celkového počtu 14 stran

Sada pro koupelnová otopná tělesa

TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

CYKLONOVÝ BEZSÁČKOVÝ VYSAVAČ R-142n ECO

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Návod k použití BEZDRÁTOVÝ TYČOVÝ VYSAVAČ 2 v 1 R-101

S přepínáním na vytápění nebo chlazení. Prostorový termostat s ručním přepínačem vytápění / chlazení 2-bodová regulace Spínané napětí AC 24...

Elektromotorické pohony

NÁVOD K POUŽITÍ svítidla

TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

Uživatelský návod - 1 -

Elektromotorický pohon pro kohouty

NATIS s.r.o. Seifertova 4313/ Kroměříž T: Videoendoskopy a příslušenství

Uživatelský manuál. 2,4 Ghz bezdrátový BABY MONITOR OXE BM1111

Institut pro testování a certifikaci, a. s. Zkušební laboratoř Sokolovská 573, Uherské Hradiště

OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R

Návod k instalaci VR 900. Návod k instalaci. Pro servisního technika. Komunikační jednotka. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ PU 590 ANALOGOVÝ MĚŘIČ IZOLAČNÍCH ODPORŮ PRO IZOLOVANÉ SÍTĚ IT.

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

Přídavná sada osvětlení

SCC124. Autorádio s přehrávačem medií USB/MMC/SD napájení 24V. Uživatelská příručka

NÁVOD K POUŽITÍ elektrolišty

Centronic SunWindControl SWC241-II

Ruční kotoučová pila MKS 185 Ec

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: Model č

TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR

paralelní provoz Funkční data síla zdvihu 1000 N

Návod k použití pro Nerezovou váhu

Věžový ventilátor

R-811, R-812. Návod k použití STOLNÍ VENTILÁTOR. česky. Stolní ventilátor R-811, R-812

Pohon brány do šířky 2m 900 SN 20CS 900 SN -20

SEH62.1. Spínací hodiny. Siemens Building Technologies HVAC Products SEH62.1

PDX015 USB Phono Zesilovač Ref. č.:

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

Návod k obsluze Optický distanční senzor. OID20x / / 2013

Elektronické relé REL IV/DC a REL IV/AC. Uživatelský návod

Návod k obsluze. Regulátor prostorové teploty 230/5 (2) A~ spřepínacím kontaktem

Styx PODÚROVŇOVÝ PŘEVODOVÝ MOTOR PRO KŘÍDLOVÁ VRATA NÁVOD K INSTALACI

KS-IF200. FM modulátor. Návod k použití

Pájecí a odpájecí stanice ZD-912

V 50Hz. indukční aktivní(především ventilátory) Stupeň ochrany IP34 Celkové rozměry nepřekročí Teplota prostředí

ELEKTRICKÝ VAŘIČ R-243 R-244

Centronic EasyControl EC545-II

Gatemaster BASIC. Pohon pro posuvná vrata NÁVOD K INSTALACI

NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE

3Binstruments. Návod k použití a údržbě lékařské nástroje. Světelný zdroj HL 2500 II. Návod k obsluze

Návod k používání Czevitrum Lighting elements

BATERIE S OKAMŽITÝM OHŘEVEM TEPLÉ VODY

Centronic VarioControl VCJ470 Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie

Bezpečnostní normy. Nedemontovat ochranné kryty

Centronic EasyControl EC545-II

VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Elektromotorický pohon pro kohouty

Elektrická data napájecí napětí AC 24 V frekvence napájecího napětí

NÁVOD K OBSLUZE Video monitorovací systém Sailor SA 6123 Obj. č.:

Toaletní nástavec Molett / Návod k použití ÚVOD POPIS

Magnetických plovákových spínačů Model RSM a HIF

F-BEL Návod k použití

ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ

AX Návod k obsluze. UPOZORNĚNÍ: Tento návod popisuje tři modely, které jsou odlišeny označením model A, B a C. A B C.

Pohybová a prezenční čidla, 10 A

Návod k obsluze a montáži

Transkript:

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900 5. Edition / 2015 10 1

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900 5. Edition / 2015 10 Předmluva Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro přístroj HAAG-STREIT. Při důsledném dodržování předpisů uvedených v tomto návodu k použití Vám můžeme zaručit spolehlivé a bezproblémové používání našeho výrobku. Určení účelu Štěrbinová lampa je určena k vyšetření oka. Používá se k diagnostikování chorob nebo zranění, postihujících strukturální vlastnosti oka. Kontraindikace Pro vyšetření tímto přístrojem nejsou známy žádné kontraindikace. Je třeba postupovat s opatrností a dle profesionálního úsudku. Před uvedením tohoto výrobku do provozu si pečlivě pročtěte návod k použití. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti pro uživatele a pacienta. Tento přístroj je vybaven diodami LED s vysokou intenzitou. Nadměrné ozáření pacientů léčených určitými léky by mohlo vzhledem ke zvýšené fotosenzitivitě vést k fototoxickým nežádoucím účinkům. 2

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Obsah 1. Bezpečnost... 4 1.1 Oblasti použití přístroje...4 1.2 Podmínky prostředí...4 1.3 Zaslání a rozbalení...4 1.4. Varování vztahující se k instalaci...4 1.5 Obsluha, prostředí...4 1.6 Toxicita světla...5 1.7 Desinfekce...5 1.8 Záruka a ručení za výrobek...5 1.9 Symboly...5 2. Úvod... 5 2.1 Přehled...6 3. Montáž přístroje / instalace... 7 3.1 Mikroskop a osvětlení...7 3.2 Napájecí zdroj přístroje...7 3.3 Základna přístroje s vyrovnáním hmotnosti...7 3.4 Nastavení vyrovnání hmotnosti...7 3.5 Zapnutí vyrovnání hmotnosti...7 3.6 Vypnutí vyrovnání hmotnosti...7 3.7 Regulace pohybu nastavení štěrbiny...7 4. Uvedení do provozu... 7 4.1 Zapnutí přístroje...7 5. Obsluha... 7 5.1 Nastavení okulárů...7 5.2 Příprava pacienta...8 5.3 Obsluha přístroje...8 5.4 Nastavení filtrů a clon...9 5.5 Fixační hvězdice...9 5.6 Mikroskop a okulár...10 6. Odstavení z provozu... 10 7 Technické parametry... 10 7.1 Štěrbinové osvětlení...10 7.2 Stereoskopický mikroskop...10 7.3 Základna přístroje...10 7.4 Čistá hmotnost...10 8. Údržba... 10 8.1 Čištění kluzné desky a ozubených lišt...11 8.2 Čištění nápravy koleček...11 8.3 Výměna osvětlovacího zrcátka...11 8.4 Technická údržba...11 8.5 Čištění...11 8.6 Výměna osvětlovacího zrcátka...11 8.7 Kryt proti prachu...11 A. Příloha...11 A.1. Příslušenství / náhradní díly...11 B. Zákonné předpisy... 12 C. Klasifikace... 12 D. Likvidace... 12 E. Zohledněné normy... 12 F. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC)... 13 F.1 Všeobecně...13 F.3 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2)...14 F.4 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4)...15 F.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6)...16 3

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 1. Bezpečnost ZAKÁZÁNO! Při nedodržení je třeba počítat s materiálními škodami a s ohrožením uživatele a pacienta. Varování je bezpodmínečně nutno respektovat pro zajištění bezpečné obsluhy přístroje a zamezení vzniku ohrožení uživatele a pacienta. UPOZORNĚNÍ! Důležitá upozornění, pečlivě si je pročtěte. 1.1 Oblasti použití přístroje Přístroj je určen k použití v lékařských ordinacích, nemocnicích a u optometristů a optiků. 1.2 Podmínky prostředí Přeprava: Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Skladování: Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Používání: Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu od od od od od od od od od 40 C 500 hpa 10% 10 C 700 hpa 10% +10 C 800 hpa 30% do do do do do do do do do +70 C 1060 hpa 95% +55 C 1060 hpa 95% +35 C 1060 hpa 90% 1.3 Zaslání a rozbalení Před rozbalením přístroje je třeba zkontrolovat, zda obal nejeví známky nesprávné manipulace či poškození. Pokud k tomu dojde, oznamte to přepravci, který Vám zboží dodal. Rozbalte přístroj za přítomnosti zástupce přepravní společnosti. Sepište protokol o případných poškozených dílech. Tento protokol musíte podepsat Vy a také zástupce přepravní společnosti. Přístroj před rozbalením ponechejte několik hodin v obalu (kondenzace). Po rozbalení je třeba přístroj zkontrolovat, zda není poškozený. Vadné přístroje je třeba řádně zabalit a poslat zpět. Obalový materiál pečlivě uschovejte, protože jej lze opět použít při zasílání zpět či při stěhování. Štěrbinovou lampu a držák hlavy je nutno namontovat na elektricky izolovanou a nehořlavou desku stolu. Kryt lišty (a) brání překlopení štěrbinové lampy. Zkontrolujte: sedí spojovací díly příslušenství (šroubovací spoje, rychlospojky)? (a) 1.4. Varování vztahující se k instalaci Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1. Smí být používány výhradně originální náhradní díly HAAG-STREIT. Uređaj se ne smije slagati ni koristiti izravno na ili pokraj drugih uređaja. 1.5 Obsluha, prostředí ZAKÁZÁNO! Přístroj nepoužívejte v oblastech ohrožených explozí, kde se pracuje s těkavými rozpouštědly (alkohol, benzin, atd.) a hořlavými narkotizačními prostředky. Po každém použití je třeba přístroj vypnout. Při použití ochranného krytu proti prachu vzniká riziko přehřátí. UPOZORNĚNÍ! Obsluha pouze kvalifikovaným a vyškoleným personálem. Za jeho vzdělání a vyškolení odpovídá provozovatel. Tento přístroj lze používat pouze podle vysvětlení v odstavci "Určení účelu". 1.6 Toxicita světla 4

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Vzhledem k tomu, že dlouhodobější intenzivní osvětlení může vést k poškození rohovky, je třeba použití přístroje k vyšetření oka zbytečně neprodlužovat. Osvětlení této štěrbinové lampy vysílá záření v pásmu 400 až 750 nm. Podrobné údaje o záření můžeme poskytnout na vyžádání. Retinální dávka pro fotochemické ohrožení se vypočítá vynásobením hustoty záření dobou ozáření. Když se intenzita záření sníží na polovinu, zdvojnásobí se čas dosažení mezní hodnoty doby ozáření. Doposud nebylo pro štěrbinové lampy prokázáno žádné akutní optické ohrožení zářením. Přesto však doporučujeme intenzitu světla dopadajícího na sítnici pacienta omezit na minimum umožňující příslušnou diagnózu. Nejvíce jsou ohroženy děti, afakické osoby a osoby s očními chorobami. Zvýšené riziko může nastat i tehdy, když byla sítnice v průběhu 24 hodin vystavena působení stejného nebo jiného přístroje s viditelným zdrojem světla. Platí to zejména tehdy, pokud byla sítnice předtím fotografována s bleskem. Světlo z tohoto přístroje může být škodlivé. Riziko poškození oka se zvyšuje s dobou ozáření. Doba ozáření tímto přístrojem při maximální intenzitě přesahující 143 sekund vede k překročení směrné hodnoty pro ohrožení podle EN ISO 15004-2. 1.7 Desinfekce UPOZORNĚNÍ! Přístroj nemusí být desinfikován. Bližší informace k čištění naleznete v kapitole Údržba. 1.8 Záruka a ručení za výrobek Výrobky společnosti Haag-Streit smí být používány výhradně k účelům a způsobem, popsaným v dokumentech dodávaných s přístrojem. S přístrojem je nutno zacházet, jak je uvedeno v části Bezpečnost. Nesprávná manipulace může způsobit poškození výrobku. Tím se ruší veškeré nároky na záruku. Další používání výrobku poškozeného nesprávnou manipulací může vést ke zdravotní újmě. V takovém případě výrobce nepřebírá odpovědnost. Společnost Haag-Streit neposkytuje žádné záruky, výslovné ani mlčky předpokládané, včetně předpokládaných záruk na prodejnost či vhodnost pro určitý účel. Společnost Haag-Streit se výslovně zříká odpovědnosti za jakoukoli náhodnou nebo následnou škodu, vzniklou v důsledku používání výrobku. Na tento výrobek existuje omezená záruka, poskytovaná prodejcem. 1.9 Symboly Pečlivě si prostudujte návod k použití Upozornění: Pro likvidaci viz kapitolu "Likvidace" Rok výroby Evropské prohlášení o shodě Stejnosměrný proud Výrobní číslo Zásuvka na RM 02 pro napájecí zdroj přístroje Osvětlení okolí Všeobecné důležité upozornění: Pročtěte si průvodní dokumentaci Tento přístroj splňuje požadavky evropské směrnice 2011/65/EU (RoHS) Výrobce Funkční přípojka uzemnění Nechráněno proti vniknutí cizích těles Referenční číslo HS Štěrbinové osvětlení Značka zkoušení CSA akceptovaná v USA 2. Úvod Štěrbinová lampa se skládá z osvětlení a binokulárního mikroskopu. Se základnou lze pohybovat celým přístrojem před okem. Osvětlení nabízí širokou škálu možností nastavení, aby bylo možné zviditelnit i téměř neviditelné oblasti oka. Pro štěrbinovou lampu existuje velké množství příslušenství, aby na ní vedle všeobecných vyšetření bylo možné provádět i speciální diagnostiku. 5

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 2.1 Přehled 1. Kabel lampy 2. Držák hlavy 3. Čelní pás 4. Výšková značka na držáku hlavy (oko pacienta) 5. Nastavitelná fixační lampička 6. Opora brady 7. Výškové nastavení opory brady 8. Kryt lampy LI01-plus s osvětlením okolí 9. Osvětlení okolí (fixní) 10. Pácka k volbe filtru 11. Stupnice pro úhlovou polohu štěrbinového obrazu (kroky po 5 ) 12. Osvětlení okolí s otočným nosičem 13. Osvětlovací zrcátko 14. Rozptylový kotouč 15. Otočná rukojeť regulátoru zvětšení 16. Upevňovací šroub pro stereoskopický mikroskop 17. Místo k zasunutí příslušenství (justační tyčinka, osvětlení okolí, atd.) 18. Středicí šroub 19. Úhlová stupnice mezi osvětlením a stereoskopickým mikroskopem 20. Vroubkovaný knoflík k zablokování osvětlení na ramenu mikroskopu 21. Vroubkovaný knoflík k nastavení šíře štěrbiny 22. Vroubkovaný knoflík k zablokování ramena mikroskopu 23. Křížové saně 24. Kryt lišty 25. Regulátor osvětlení 'on table' 26. Regulátor osvětlení 'in table' 27. Stupnice pro délku štěrbiny / clony 28. Vroubkovaný knoflík k nastavení délky štěrbiny, modrý filtr, fixační hvězdice, rukojeť k otáčení štěrbiny 29. Šroub krytu (čep příslušenství) 30. Rychlospojka příslušenství 31. Stereoskopický mikroskop 32. Okuláry 33. Závit k upevnění tonometru AT 900 mod. BP nebo tonometru AT 900 D mod. BP 34. Upevňovací šroub pro ochranný štít proti dechu 35. Ochranný štít proti dechu 36. Páčka pro úhel sklonu 5 20 37. Šroub k zablokování horizontálních pohybů 38. Náprava koleček 39. Řídící páka 40. Kluzná deska 1 2 3 4 5 6 7 25 26 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 14 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 6

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 3. Montáž přístroje / instalace Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com. Smí být používány výhradně originální náhradní díly HAAG-STREIT. 3.1 Mikroskop a osvětlení Štěrbinová lampa je balena a expedována ve stavu připraveném k okamžitému použití. Před vyšetřením je třeba odstranit přepravní pojistku. Připevněte ochranný štít proti dechu (35) připevněním vroubkovaného šroubu (34) na vnitřní stranu nosného ramena. 3.2 Napájecí zdroj přístroje UPOZORNĚNÍ! Je třeba dodržovat příslušné návody k použití HAAG STREIT. Pro další informace se obraťte na svého zástupce společnosti HAAG STREIT. 3.3 Základna přístroje s vyrovnáním hmotnosti Hmotnost přídavných dílů příslušenství, přimontovaných na mikroskop, lze vyrovnat odlehčovacími pružinami. Výškové nastavení štěrbinové lampy pak má i nadále lehký chod. 3.4 Nastavení vyrovnání hmotnosti Páčku řízení (60) otočte do nejspodnější polohy a mírně povolte otočením o 1/4 otáčky. Mikroskop a osvětlení odsuňte na stranu. Podle příslušenství zapněte pružiny 1-3. 3.5 Zapnutí vyrovnání hmotnosti Otáčejte proti směru hodinových ručiček, až do úplného uvolnění šroubů (59). 3.6 Vypnutí vyrovnání hmotnosti Otáčejte ve směru hodinových ručiček až do pocítění odporu. Zkontrolujte, zda rameno mikroskopu zatlačené jednou rukou nahoru po uvolnění pruží zpět směrem dolů. Dojde k tomu pouze tehdy, je-li zatížení již maximální. Zpravidla je nutno opět vypnout tolik odlehčovacích pružin, aby došlo k pružení směrem zpět dolů. Vyrovnání hmotnosti je nastaveno správně, pokud osvětlení a mikroskop s trvale namontovanými díly příslušenství vykazuje mírnou nadváhu oproti odlehčovacím pružinám. 3.7 Regulace pohybu nastavení štěrbiny Malý šroub ve středu pravého nastavovacího knoflíku (83) umožňuje regulovat tření otáčivého pohybu tohoto stavěcího knoflíku. Po malém pootočení doprava (zašroubování) je chod těžší, pootočením doleva (vyšroubováním) je lehčí. Musí být nastaven alespoň tak natvrdo, aby štěrbina samovolně nezapadla. 83 4. Uvedení do provozu Přístroj lze zapínat a vypínat síťovým spínačem na napájecím zdroji přístroje. V zapnutém stavu svítí zelená LED v kolébkovém spínači. 4.1 Zapnutí přístroje Připojte napájecí zdroj k elektrické síti a stiskněte kolébkový spínač. V zapnutém stavu svítí zelená LED v kolébkovém spínači. Nastavte otočný knoflík regulátoru osvětlení do polohy mezi 1 a 10. 5. Obsluha 5.1 Nastavení okulárů UPOZORNĚNÍ! Okuláry je nutno před prvním vyšetřením jednotlivě nastavit podle refrakce vyšetřujícího. Zasuňte dodanou justační tyčinku (41) namísto ochranného krytu (42) a její černou projekční plochu otočte do pravého úhlu vzhledem k mikroskopu. Osvětlení a mikroskop otočte zpět do středové polohy (0 ). 7

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 41. justační tyčinka 42. ochranný kryt 43. posuvná oční mušle 41 42 Každý okulár je třeba rýhovaným kroužkem s dioptrickou stupnicí jednotlivě nastavit tak, aby byla promítaná štěrbina viděna ostře. Nastavení se provádí od (+) k (-) při malém zvětšení. Pak je třeba nastavit potřebnou vzdálenost pupil na mikroskopu. Posuvná oční mušle (43) slouží k nastavení správné pracovní vzdálenosti vyšetřujícího k okuláru. Vyšetřující bez brýlí: Vytáhněte oční mušli na doraz. Vyšetřující s brýlemi: Oční mušli nasuňte na doraz. 5.2 Příprava pacienta Pro získání pevné opory pro čelo a bradu je nutno výšku stolu zvolit tak, aby pacient seděl nakloněný dopředu. Aby byla osvětlena pouze vyšetřovaná část oka, je nutno příslušně nastavit výšku štěrbiny. Díly, které přicházejí do styku s pacientem, je třeba po každém použití očistit suchou textilií. Po každém vyšetření štěrbinovou lampu vypněte podle kapitoly Odstavení z provozu. 5.3 Obsluha přístroje Po každém použití je třeba přístroj vypnout. Při použití ochranného krytu proti prachu existuje navíc riziko přehřátí. 43 Regulace jasu štěrbinového osvětlení / vícestupňový síťový spínač na napájecím zdroji / 10% šedý filtr (kap. 3.4). K osvětlení LED viz zvláštní návod k použití. Nastavte výšku štěrbinové lampy otáčením páčky řízení (39) tak, aby byl svazek paprsků ve výši oka. Zvětšení stereoskopického mikroskopu se mění otáčením rukojeti regulátoru zvětšení (15). Pevně vedenou řídící pákou (40) mírně skloněnou k vyšetřujícímu se posouvá celý přístroj, až se štěrbina zobrazí přibližně ostře na rohovce. Kontrola tohoto hrubého nastavení se provádí pouhým okem. Jemné nastavení se provádí naklápěním řídící páky při pozorování stereoskopickým mikroskopem (31). Šířka štěrbiny se nastaví vlevo nebo vpravo otočným knoflíkem (21) a rovněž tak úhel mezi stereoskopickým mikroskopem a osvětlením. Štěrbinový obraz lze nastavovat otáčením osvětlovacího zařízení za rukojeť (28) vertikálně, horizontálně nebo libovolně šikmo (rastr u 45, 90 a 135, dorazy u 0 a 180, stupnice v krocích po 5 ). Aby bylo možné i při bočních úhlech mezi 3 a 10 provádět bez omezení binokulární vyšetření očního pozadí, používá se krátké zrcátko (13), osvětlení se rýhovaným knoflíkem (21) otočí o 90 a pomocí západky (36) se naklápí v krocích po 5, osvětlení a mikroskop se otočí do středové polohy (0 ). K vyšetření očního pozadí se používají předsazená a kontaktní skla. Difuzní osvětlení: Předřazením rozptylového kotouče (14) se vytvoří difuzní osvětlení. Umožňuje přehledné pozorování a lze je použít pro přehledný snímek s použitím Imaging Modul. Nepřímé osvětlení: K pozorování v regresním světle (nepřímé osvětlení) se povolí středící šroub (18), aby bylo možné přemístit štěrbinový obraz ze středu zorného pole. Dotažením šroubu se štěrbinový obraz opět vycentruje. Naklopení štěrbiny: Pákou (36) lze naklápět osvětlení v krocích po 5. Tím se dosáhne při horizontální orientaci štěrbiny šikmý dopad světla. Naklopení štěrbiny umožňuje vyšetření s kontaktními skly (oční pozadí a gonioskopie) a lupami bez odrazů. Nastavte otočným šroubem (7) oporu brady (6) tak, aby byly oči pacienta ve výšce černé značky (4), umístěné na boku na držáku hlavy. Nastavte okuláry (32) podle refrakce vyšetřujícího otáčením vroubkovaných kroužků a nastavte vzdálenost od oka. Zapněte osvětlení stiskem spínače na napájecím zdroji přístroje. 8

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 1 2 8 9 14 27 5.4 Nastavení filtrů a clon a) Otevřená b) Šedý filtr (10%) c) Bezčervený filtr d) Záložní otvor pro filtr podle výběru ø15 mm (0 / -0,2), tloušťka 2,5 mm e) Fixační hvězdice (slouží především k vyšetření fixace u šilhavých dětí s amblyopií) f) Kruhové clony ø 8, 5, 3, 2, 1 a 0,2 mm g) Ukazatel nastavení délky štěrbiny od 1 do 14 mm h) Modrý filtr 3 4 5 6 7 25 26 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) 5.5 Fixační hvězdice Otočením kotouče clony k levému dorazu se zapne fixační hvězdice a v průhledovém okénku se zobrazí symbol S. Tato hvězdice se při určitých vyšetřeních očního pozadí promítá na očním pozadí a zároveň ji vidí pacient, který je požádán, aby upřeně hleděl do středového otvoru hvězdice. Přitom vyšetřující uvidí, kde se u pacienta nalézá místo nejostřejšího vidění. Typické použití fixační hvězdice je při laserových ošetřeních v blízkosti žluté skvrny. Projekcí hvězdice lze rovněž prokázat mikrostrabismus. Fixační hvězdice se používá většinou s předřazeným bezčerveným filtrem. 9

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 10 5.6 Mikroskop a okulár 44. Přední objektiv f 103 mm 44 45 46 45. Otočná rukojeť s ukazatelem nastaveného zvětšení 46. Regulátor zvětšení 3stupňový (systém Galilei) 47. Vroubkovaný kroužek rychlospojky 48. Binokulární tubus f 130 mm s konvergentním náhledem, vzdálenost pupil nastavitelná v rozsahu 53 78 mm 49. Okulár 12,5x / ø zorného pole 16 mm 50. Ukazatel (bílý bod) 51. Vroubkovaný kroužek s dioptrickou stupnicí k nastavení refrakce vyšetřujícího (± 8 D) 52. Posuvná oční mušle (pro vyšetřující, kteří nosí brýle) 47 48 49 50 51 52 6. Odstavení z provozu Osvětlení LED lze vypnout regulátory osvětlení. Napájecí zdroj přístroje přitom zůstane zapnutý a spínač svítí zeleně. Pro úplné vypnutí systému je nutno kolébkový spínač přepnout do polohy 0 = VYP. Pak je přístroj odpojen oběma póly od sítě. UPOZORNĚNÍ! Při delší době nepoužívání odpojte napájecí zdroj od elektrické sítě. 7 Technické parametry 7.1 Štěrbinové osvětlení UPOZORNĚNÍ! Podrobné údaje o záření můžeme poskytnout na vyžádání. Šířka štěrbiny 0 14 mm plynule Délka štěrbinového obrazu 1 14 mm plynule Osvětlená pole kruhová ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm Testovací značka s fixační hvězdicí Otáčení štěrbinového obrazu ± 90 Otáčení štěrbinového osvětlení vůči Horizontálně ± 90, vertikálně 0 20 ose mikroskopu Filtr Modrý, bezčervený (zelený), šedý (10%). UV filtr a filtr tepelné ochrany jsou pevně zabudované. UPOZORNĚNÍ! Další informace naleznete v návodu k použití LED osvětlení LI 900. 7.2 Stereoskopický mikroskop Stereoskopický úhel: 13 Regulátor zvětšení: 10x / 16x / 25x Zvětšení okuláru: 12.5x Nastavení dioptrií okuláru: + 7 až 7 dioptrií Vzdálenost pupil: 52 78 mm Celkové zvětšení: 10x / 16x / 25x ø pole objektu v mm: 20.0 / 12.7 / 8.0 7.3 Základna přístroje Obsluha: Jednoruční ovládání řídící páky v 3rozměrném prostoru Změna nastavení 100 mm (délka) základny přístroje: 100 mm (strana) 30 mm (délka) 7.4 Čistá hmotnost 12,3 kg (bez napájecího zdroje, držáku hlavy a volitelného příslušenství) 8. Údržba Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com. Smí být používány výhradně originální náhradní díly HAAG-STREIT. Osvětlení LED lze po celou dobu jeho životnosti provozovat bezúdržbově.

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 8.1 Čištění kluzné desky a ozubených lišt Je-li kluzná deska (56) znečištěná a je tím narušen hrubý posun štěrbinové lampy, postačí kluz- 54 53 nou desku energicky třít mírně naolejovanou textilií. Po odstranění krytu lišty (55) je třeba ozubené lišty (54) občas zbavit nahromaděného prachu kartáčem. 55 56 8.2 Čištění nápravy koleček Nápravu koleček (53) je třeba čistit pouze čistou textilií nepouštějící vlas. 8.3 Výměna osvětlovacího zrcátka Zrcátko je nejlépe přístupné, když je mikroskop vysunut od osvětlení a to je naklopeno o dvě západky. Používejte pouze zrcátko s číslem šarže. 8.4 Technická údržba Pro zajištění dlouhé životnosti přístroj jedenkrát týdně čistěte podle popisu a při nepoužívání jej chraňte ochranným krytem proti prachu. Doporučujeme nechat přístroj jedenkrát za rok přezkoušet servisním technikem. 8.5 Čištění Plášť čistěte pouze suchou textilií. Nepoužívejte žádné tekutiny, leptající prostředky ani alkohol. K odstranění prachu z volně přístupných skleněných ploch se používá štětec. Štětec na optiku HAAG-STREIT číslo 1001398 8.6 Výměna osvětlovacího zrcátka Zrcátko je nejlépe přístupné, když je mikroskop vysunut od osvětlení a to je naklopeno o dvě západky. Používejte pouze zrcátko s číslem šarže. 8.7 Kryt proti prachu Při nepoužívání se doporučuje zakrýt štěrbinovou lampu krytem proti prachu (57). Kryt proti prachu, malý (pro štěrbinovou lampu) katalogové číslo HS 1001395 Kryt proti prachu, velký (pro štěrbinovou lampu) katalogové číslo HS 1001434 A. Příloha A.1. Příslušenství / náhradní díly Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com. Smí být používány výhradně originální náhradní díly HAAG-STREIT. UPOZORNĚNÍ! Hvězdička (*) znamená, že si další informace můžete vyžádat u zástupce společnosti HAAG-STREIT. Dvě hvězdičky (**) upozorňují na potřebu nahlédnout do zvláštního návodu k použití. Komponenta Kat. č. HS Adaptační kroužky pro digitální kameru * Zásuvný čep 3000332 Tlačítko osvětlení LED, osvětlení okolí připraveno 1021179 Regulátor osvětlení dvojitý pro štěrbinu a okolí 'in table'** 1021022 Regulátor osvětlení dvojitý pro štěrbinu a okolí 'on table'** 1020883 Camera Module CM 900 BD/BP 7220041 Víko T-0 na vybrání stolu** 1021085 Zásuvné zrcátko krátké 1001591 Zásuvné zrcátko dlouhé 1001590 Vodicí destička (900-415) 1001219 Napájecí zdroj přístroje pro osvětlení LED a stolů externích výrobců** 1020881 Napájecí zdroj přístroje pro osvětlení LED HSM 901** 1020882 57 11

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Instrumentační stolek HSM 901 * Instrumentační stolek HSM 901 Imaging * Instrumentační stolek HSM 901 Workstation * Filtr k zesílení kontrastu (žlutý) 1007839 Okulár 12,5x měřicí okulár 1400302 Okulár 12,5 s McIntyrovou čárovou destičkou 1400304 Okulár BP 900 12,5x 1007200 Okulár s dvojitým nitkovým křížem 12,5x 3000470 Zkušební tyčinka 1001051 Kryt proti prachu, velký (pro více přístrojů) 1001434 Kryt proti prachu, malý (pro štěrbinovou lampu) 1001395 Rozptylový kotouč 1007085 Osvětlení okolí fixní** 1020886 Osvětlení okolí s otočným nosičem** 1020887 USB kabel osvětlení 2000 mm** 1020940 USB kabel osvětlení 5000 mm** 1020956 Videoadaptér VP 70/30 (C-mount) f60 1007150 Předsazené sklo pohyblivé, -58.6 dioptrií, podle Hrubého 1400223 Vozík s předsazeným sklem s lištou (s vodicí destičkou) 1001219 C. Klasifikace Norma EN 60601-1 Typ provozu: Směrnice CE 93/42/EHS FDA Štěrbinová lampa BP 900 dle třídy ochrany I Nepřerušovaný provoz Třída I Třída II D. Likvidace Elektrické a elektronické přístroje je nutno likvidovat odděleně od domácího odpadu. Tento přístroj byl uveden na trh po 13.08.2005. Pro zajištění správné likvidace se obraťte na svého zástupce společnosti HAAG-STREIT. Tím je zajištěno, že se do životního prostředí nedostanou žádné škodlivé látky a cenné suroviny naleznou další uplatnění. E. Zohledněné normy EN ISO 10939 EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN ISO 15004-2 B. Zákonné předpisy Štěrbinová lampa BP 900 byla vyvinuta a konstruována se zohledněním norem EN 60601-1 a EN ISO 15004-2. Při kombinaci různých zdravotnických a/nebo nezdravotnických elektrických přístrojů je třeba respektovat normu EN 60601-1. Označení CE potvrzuje shodu štěrbinové lampy BP 900 se směrnicí 93/42/EHS. Štěrbinová lampa BP 900 splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu normy EN 60601-1-2. Přístroj byl vyvinut tak, aby vysílání elektromagnetických poruchových veličin bylo udržováno na takové úrovni, která nepřekračuje zákonné směrnice a neruší další přístroje v okolí. Přístroj rovněž vykazuje odolnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami dle požadavků normy. Je nutno dodržovat zákonné předpisy pro prevenci úrazů. 12

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) F.1 Všeobecně Systém štěrbinová lampa BP 900 splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu dle EN 60601-1-2. Přístroj je konstruován tak, že generování a vysílání elektromagnetických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů provozovaných v souladu s účelem použití není rušen a samotný přístroj vykazuje přiměřenou odolnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami. Zdravotnické elektrické přístroje a systémy podléhají v oblasti elektromagnetické kompatibility zvláštním opatřením a musí být instalovány podle údajů k elektromagnetické kompatibilitě, uvedených v tomto průvodním dokumentu. Přenosná a mobilní VF komunikační zařízení mohou ovlivňovat elektrické zdravotnické přístroje. Použití jiných vedení nebo příslušenství než je uvedeno může vést ke zvýšenému vyzařování nebo ke snížené odolnosti přístroje proti rušení. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1. F.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1) Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Měření rušivého vysílání Shoda Elektromagnetické prostředí / pravidla VF vysílání podle CISPR11 Skupina 1 Tento výrobek používá VF energii výhradně pro svoji vnitřní funkci. Proto je VF vysílání velmi nízké a je nepravděpodobné, že by rušilo sousední přístroje. VF vysílání podle CISPR11 Třída B Tento výrobek je určen k používání ve všech zařízeních včetně obytných prostor a v zařízeních Vysílání harmonických oscilací dle Třída A bezprostředně připojených na veřejnou síť, zásobující i budovy, používané k obytným účelům. EN 61000-3-2 Vysílání kolísání napětí / rychlých změn napětí dle normy EN 61000-3-3 Splňuje 13

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F.3 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2) Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Zkouška odolnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN 60601 Úroveň shody Elektromagnetické prostředí / pravidla Výboj statického náboje (ESD) dle normy EN 61000-4-2 Rychlé elektrické přechodové poruchové veličiny / bursts dle EN 61000-4-4 Rázová napětí (surges) dle EN 61000-4-5 Poklesy napětí, krátkodobé výpadky a kolísání napájecího napětí dle EN 61000-4-11 ± 6 kv kontaktní výboj ± 8 kv vzdušný výboj ± 8 kv kontaktní výboj ± 8 kv vzdušný výboj Podlahy mají být dřevěné, betonové nebo opatřené keramickými dlaždicemi. V případě syntetických podlah musí relativní vlhkost vzduchu činit minimálně 30 %. ± 2 kv pro síťová vedení ± 2 kv pro síťová vedení Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. ± 1 kv pro protitaktová napětí ± 2 kv pro soufázová napětí < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 1/2 periody < 40% U T (> 60 % prolomení U T ) na 5 period < 70 % U T (> 30% prolomení U T ) na 25 period < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 5 s Magnetické pole při napájecím kmitočtu (50/60Hz) podle EN 61000-4-8 3 A/m 100 A/m POZNÁMKA: U T = síťové střídavé napětí před použitím zkušební hladiny ± 1 kv pro protitaktová napětí ± 2 kv pro soufázová napětí < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 1/2 periody < 40% U T (> 60 % prolomení U T ) na 5 period < 70 % U T (> 30% prolomení U T ) na 25 period < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 5 s Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. Kvalita napájecího napětí má odpovídat typickému obchodnímu či nemocničnímu prostředí. Jestliže uživatel výrobku vyžaduje pokračování fungování i při výskytu výpadku zásobování elektrickou energií, musí výrobek připojit k nepřerušitelnému zdroji napájení nebo jej musí napájet z baterií. Magnetická pole při síťovém kmitočtu mají mít typické hodnoty, odpovídající obchodnímu nebo nemocničnímu prostředí. 14

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F.4 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4) Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Elektromagnetické prostředí - směrnice Přenosné a mobilní radiostanice se nesmí používat v menší blízkosti výrobku včetně vedení, než je doporučená ochranná vzdálenost, vypočítaná dle rovnice pro příslušný vysílací kmitočet. Zkouška odolnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN 60601 Úroveň shody Doporučená vzdálenost (c) : Vedené VF poruchové veličiny dle 3 Vrms 10 Vrms D = 1.2 EN 61000-4-6 150 khz 80 MHz Vyzařované VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-3 3 V/m 80 MHz 2.5 GHz 10 V/m 80 MHz 2.7 GHz D = 1.2 D = 2.3 80 MHz 800 MHz 800 MHz 2.5 GHz Kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače a je doporučená ochranná vzdálenost D v metrech (m). Intenzita pole stacionárních radiofrekvenčních komunikační vysílačů je při všech kmitočtech podle zkoumání na místě (a) nižší než úroveň shody (b). V okolí přístrojů s následujícím symbolem blesku jsou poruchy možné. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi. POZNÁMKA 2: a. Intenzitu pole stacionárních vysílačů, jako například základních stanic radiotelefonů a mobilních pozemních radiokomunikačních služeb, amatérských stanic, rozhlasových vysílačů v pásmech AM a FM a televizních vysílačů, nelze předem teoreticky určit. Pro stanovení elektromagnetického prostředí vyvolaného stacionárními VF vysílači se doporučuje provést zkoumání na místě. Jestliže zjištěná intenzita pole na stanovišti výrobku výše uvedenou úroveň shody překračuje, je nutno výrobek s ohledem na zajištění normálního provozu přemístit na jiné místo k provozování. Budou-li zjištěny neobvyklé výkonové parametry, bude možná nezbytné učinit další opatření, například změnu orientace či stanoviště výrobku. b. V kmitočtovém rozsahu od 150 khz do 80 MHz je by intenzita pole měly být menší než 3 V/m. c. Možné kratší vzdálenosti mimo pásma ISM nepřispívají k lepší použitelnosti v této tabulce. 15

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6) Doporučené ochranné vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a tímto přístrojem Tento výrobek je určen k provozu v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou kontrolovány vyzařované VF poruchové veličiny. Zákazník nebo uživatel tohoto výrobku může napomoci zamezit vzniku elektromagnetického rušení tím, že dodrží minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními (vysílači) a výrobkem, jak je doporučeno níže na základě výstupního výkonu komunikačního zařízení. Jmenovitý výkon vysílače (W) Ochranná vzdálenost podle vysílacího kmitočtu (m) 150 khz 80 MHz D = 1.2 80 MHz 800 MHz D = 1.2 800 MHz 2.5 GHz D = 2.3 0.01 d. 0.12 0.12 0.23 0.1 0.38 0.38 0.73 1 1.2 1.2 2.3 10 3.8 3.8 7.3 100 12 12 23 Pro vysílače, jejichž jmenovitý výkon není v tabulce výše uveden, lze vzdálenost D v metrech (m) určit s použitím rovnice, která náleží do příslušného sloupce, kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: K výpočtu doporučené ochranné vzdálenosti vysílačů v kmitočtovém pásmu od 80 MHz do 2.5 GHz byl použit dodatkový faktor 10 / 3 pro omezení pravděpodobnosti, že mobilní/přenosný komunikační přístroj přinesený náhodně do oblasti pro pacienta způsobí poruchu. POZNÁMKA 3: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi. 16

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 17

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY S dalšími dotazy se laskavě obracejte na prodejce společnosti HAAG-STREIT na adrese: http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone +41 31 978 01 11 Fax +41 31 978 02 82 email info@haag-streit.com Internet www.haag-streit.com 18