Manuscript: Goliath Fechtbuch (MS German Quarto 2020) Umístění: Biblioteka Jagiellońska v Krakově, Polsko. Autor: neznámý.

Podobné dokumenty
Codex Wallerstein (Codex I.6.4.2) Autor: Neznámý. Sekce: boj dýkou (29r 32v) Transcribce: Překlad: Ondřej Adámek

Transcribce: Friedrich Dörnhöffer (do textové podoby přepsal Miroslav Přidal)

Manuscript: Kunste Zu Ritterlicher Were (MS KK5012) Autor: Peter Falkner. Sekce: boj dýkou. Transkripce textu: Dierk Hagedorn

Překlad boje ve zbroji s kopím, mečem a dýkou z rukopisu Pavla Kala

1. Úvod. Závěrem bych chtěl poděkovat těmto lidem:

Překlad boje mečem ve zbroji ze spisu mistra Lva

1. Úvod. Vážený čtenáři,

Jak bude testování probíhat? Úplně jednoduše. Z nabízených variant vyberete tu, která je podle Vás gramaticky správná.

CVIKY PRO DŮSTOJNÍKY GRANÁTNICKÉ A ŘADOVÉ PĚCHOTY

Verze Datum Opravy Poznámka První verze Opravena záměna levé a pravé nohy v transkribci Freifechter u kusu Auswerfen

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Název projektu: Spokojená škola Číslo projektu: OPVK.CZ.1.07/1.2.33/ Metodické pokyny k pracovnímu listu č Naše tělo (pro 9.

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary Autor: Soňa Novotná

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu. Základní škola Sokolov, Běžecká 2055 pracoviště Boženy Němcové 1784

CVIKY PRO PODDŮSTOJNÍKY GRANÁTNICKÉ A ŘADOVÉ PĚCHOTY

TÉMA: Časování sloves ZVRATNÁ SLOVESA

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Překlad dlouhého meče z rukopisu mistra Lva (a ze Špýrského kodexu)

ZÁPAS PODLE HANSE TALHOFFERA Z RUKOPISŮ MS 78.A.15 A MS XIX.17-3


EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

REISEN. Mgr. Michaela Václavíková. Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

ČTENÍ. Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

CENÍK 2015 PLATNÉ OD Westbo of Sweden KAMNA ZE ŠVÉDSKA VŠECHNY CENY UVEDENY BEZ DPH V CZK

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Sekce.

Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

ZŠ ÚnO, Bratří Čapků 1332

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Německý jazyk. Jaroslav Černý

Projekt Odyssea,

Gesunde Lebensweise :38:05

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Jméno, třída: In der Stadt Wiederholung. VY_32_INOVACE_111_In der Stadt_PL. Pracovní list Š2 / S6/ DUM 111

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Předmět.

POMOC PRO TEBE CZ.1.07/1.5.00/

V A Ř E N Í 06/ A P E Č E N Í

Německý jazyk. Mgr. Jitka Jakešová. Z á k l a d o v ý t e x t :

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

NĚMECKÝ JAZYK Zvratná slovesa

OBSAH 1. LEKCE 2. LEKCE

STAVEBNÍ PŘIPRAVENOST GILOTINA VLO DIMENSIONAL SHEET VLO MASSBLATT VERTIKALER BESCHLAG VLO МОНТАЖ МЕТАЛЛОКОНСТРУКЦИИ ВОРОТ СИСТЕМЫ ГИЛЬОТИНА ВЛО

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Využití ICT pro rozvoj klíčových kompetencí CZ.1.07/1.5.00/

Nabíjení, střelba a pohyby v pelotonu

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Gymnázium a Střední odborná škola, Rokycany, Mládežníků 1115

METODICKÁ ŘADA NÁCVIKU HODU OŠTĚPEM

GYMNASTIKA NĚMECKY. Gymnázium Sušice Brána vzdělávání II Gymnázium Sušice Gate of learning. Autor: Mgr. Jaroslav Babka. Škola: Gymnázium Sušice

KARATE WAZA KARATE-DO Uherské Hradiště. Česká unie Dento Karate-do

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Lauf Mensch gegen Maschine

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Richtungsadverbien. 13. Nj Směrová příslovce

Střední odborná škola a Střední odborné učiliště Horky nad Jizerou 35. Obor: M/02 Cestovní ruch

V SOUČASNÉM pojetí volejbalu podání jíž dávno není pouhým zahájením hry.

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Seznam příloh. A... Záznamový arch pozorování. B.. Ukázka vyplněného záznamového archu. C... Plán hodiny experimentální skupina

Materiál složí k opakování a procvičování učiva z gramatiky. Žáci znají a užívají daná gramatická pravidla.

M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

SOUBOR. protahovacích cviků. Soubor protahovacích cviků - ŽELVA. Úvod: Přesně dodržuj instrukce! Ozve-li se při protahování bolest - PŘESTAŇ!

MČR V AERIAL SPORTS POVINNÉ PRVKY AERIAL HOOP

POSLECH. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Německý jazyk. Mgr. Hana Staňová. Z á k l a d o v ý t e x t :

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

PLATEBNÍ POUKÁZKY 1759 ZAHLUNGSPAPIERE 1759

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/

Tento pracovní list slouží k opakování znalostí o Německu, dále pak k opakování probrané slovní zásoby. Doporučený čas: 45 min. (dle schopností žáků)

Hodnocení tvarů postavy a padnutí oděvu

ZŠ ÚnO, Bratří Čapků 1332

gehen gegangen Wir üben Autor: Mgr. Jana Zachrlová SOŠ a SOU Česká Lípa VY_32_INOVACE_986_gehen gegangen Wir üben_pwp

Název projektu: Spokojená škola Číslo projektu: OPVK.CZ.1.07/1.2.33/ Metodické pokyny k pracovnímu listu č.9.08 Počasí (pro 9.

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

Sächsisch-böhmische Beziehungen im 16. Jahrhundert (Sasko-české vztahy v 16. Století)

VĚČNÉ EVANGELIUM (Legenda 1240)

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

Berlin Sehenswürdigkeiten 2

Němčina pro knihovníky a galerijní pracovníky

Maturitní témata z předmětu Sebeobrana M/01 Bezpečnostně právní činnost

KRÁTKÝ PROGRAM SOUČÁST DISCIPLÍNY FREESTYLE

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

NĚKTERÁ ZPŮSOBOVÁ SLOVESA

Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

ANLAGEN. Anlage Nr. 1A

SOUBOR PROTAHOVACÍCH CVIKŮ

TÉMA: Časování sloves SLOVESA S ODLUČITELNÝMI PŘEDPONAMI

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Přehled svalů Obr. 1 Svalstvo trupu při pohledu zepředu. Obr. 2 Svalstvo trupu při pohledu ze zadu

Překlad dlouhého meče z Wallersteinského kodexu (a Dürerovy kresby)

strana :1 - PO L L4027 Kč 2770,- Snímací kryt náboje kola chromovaný prům.210 mm Verchromte Radkappe ( ) Durchm.

Transkript:

Manuscript: Goliath Fechtbuch (MS German Quarto 2020) Umístění: Biblioteka Jagiellońska v Krakově, Polsko Autor: neznámý Sekce: boj dýkou Transkripce textu: Bartłomiej Walczak (ARMA PL) Obrázky: www.wiktenauer.com Překladatel: Ondřej Adámek Verze překladu: 1.0 Tento překlad je volně šiřitelný. Přesto bych vás chtěl požádat o dvě věci. Uvádějte autora a stránky www.rytirihranatezidle.cz jako zdroj, pokud z něj budete čerpat či citovat. A neumísťujte jej ke stažení na jiných místech. Díky. Ondřej Adámek Poznámky: Jelikož jsem chtěl na stránku vměstnat transkribci původního textu a český překlad, byl jsem nucen v editoru umazat text originální. Až na druhou stránku (kde je pouze obrázek bez textu) ho normálně všechny obsahují. Originální text obsahuje hodně zkratek, které se autor transkribce (B. Walczak) pokusil domyslet a doplnit. Ponechal jsem je tam, jsou vždy v hranatých závorkách. Zároveň bych chtěl tímto Bartlomieji poděkovat za svolení jeho transkribci využit. 1

2

3

Einwerffn unnd armpru ch. Vrhnutí a zlomení paže Sticht dir einer mit einnem gefau sstn degen oben nach dem gesicht / So far ebich au f mit deiner rechtn hannt (od(er) ewignnis deine(m) degen) Im vnder seinen stich / vorn an das glenckh / greif mit deiner linncken h[and] an seinen re:[chten] elbogen vnd wint mit der rechtn h[and] wol ybersich au f dein l[incke] seiten / Vnd trit mit d[eine] l[incke] fu eß fu r sein bed füesß / So w[urffst] du in / vnd nimbst im den Degn / o[der] p[ruch] im d[en] arm / Bodne-li ti někdo se sevřenou (v pěsti?) dýkou nahoře do obličeje, tak vyjeď přetočeně nahoru svou pravou rukou (nebo svěs svou dýku) jemu pod jeho bod vpředu na kloub, uchop svou levou rukou na jeho pravém lokti a přetoč mu pravou ruku hodně nad sebe na svou levou stranu a ukroč svou levou nohou před jeho obě nohy, takže jej vrhneš a odebereš mu dýku, nebo mu zlomíš paži. 4

Ein armbru ch von werfn Zlomení paže z vržení Wil er dir dein gsicht zu stechen / von oben so wint auf mit deiner lincken / ebichen hant / vorn unter seinen degn / an daß glennckh / Vnnd greif im mit deinr re:[chten] hannt / unten an seinen rechtn elbogen / vnd zeu ch an dich / vnd mit deinr l[incke] hant dau ch im die hant au f dein l[incke] s[eiten] / Vnnd trit mit deim l[incke] fu eß tref hinter in ausß / so w[urffstu] in v[nd] pri:[chstu] im d[en] arm / Chce-li ti na obličej bodat shora, tak se naviň svou levou přetočenou rukou vpředu pod jeho dýku na kloub a uchop mu svou pravou rukou vespod na jeho pravém lokti a táhni na sebe a svou levou rukou mu tlač ruku na svou pravou stranu a ukroč svou levou nohou těsně za jeho vně, takže jej shodíš a zlomíš mu paži. 5

ein Armbru ch Zlomení paže Greifft dir einer vorn bey dem goller / so greif im mit deinr lincken / Vornen in das glenckh / vnd reib imß vmb / vnnd setz im deinen rechtn arm auf sein linckhen / arm / au sen au ffm elbogen glenckh / vnnd stoß nider zur erden / (so p[richstu] im d[en] ar:[m]) vnnd drit im au s dem stoß au f dein re:[chten] seitn / vnd wart deß stichß mit der rechtn h[and] domit du in in e[lpogen] p[richt] stost / hie / Chytá-li tě někdo vpředu u límce, tak mu uchop svou levou vpředu u kloubu a trhni s ní kolem a nastav mu svou pravou paži na jeho levou paži zvnějšku na loketní kloub a vraž (strč) dolů k zemi (takže mu zlomíš paži) a ukroč mu od toho strčení na svou pravou stranu a střez (braň) se bodů pravou paží, tím že mu ten loket zlomíš, bodne-li. 6

Aber einß so er dir oben einsticht Opět jeden když ti nahoře bodne Hebt dich einner bey dein goller vnnd will dich stechen / so winnt im mit mit deinner rechtn hannt / vnnden sein arm ebich au f / Vnnder seinen degen / Vnnd heb im den arm hoch au f / in die hohe / Vnnd trit mit deinem rechtn vu es hinnter sein vu es / So wufstu in / au f sein Ru ckh / Vnnd stoß im mit deiner rechtn agsl sein Lincken arm ab / Zvedá-li tě jeden za límec a chce tě bodnout, tak mu promotej svou pravou rukou pod jeho paží přetočeně nahoru pod jeho dýku a zvedni mu paži vysoko nahoru do výše a ukroč svou pravou nohou za jeho nohu, takže ho vrhneš na jeho záda a strč mu svým pravým ramenem jeho levou paži pryč. 7

Helt dich einer hinnten bey m goller Drží-li tě někdo vzadu za límec So wart Wann er obn mit sticht Das dw mit deiner rechten ebichen hannt Wol au fwindest vnnder seinen Degen / Vnnd sennckh dich nider in die wag / Vnnd trit mit deinnem rechtn fu eß tieff hinnter sein fu eß /Vts/ So wirfstu in au f die erden Vnnd stoß im sein arm Vom goller mit der rechtn agsl / Tak zpozoruj, když od nahoře s tím bodá, že ty svou pravou otočenou rukou hodně navineš pod jeho dýku a poklesneš si dolů do rovnováhy (těžiště) a ukročíš svou pravou nohou těsně za jeho nohu, takže jej vrhneš na zem a strč jeho paži od límce pravým ramenem. 8

Dolchnemen Odebrání dýky Item sticht dir einer oben nach dem angesicht nach mit gefaussten degen / so winnt mit deinem degen ebichen vff / Vmbwint sein degen / vnd vmbwinnt im deinem spitz / y ber sein rechtn arm / Vnnd reiß an dich /vts/ So nimbst im den Degen au s der hant / Vskutku bodne-li ti někdo nahože do obličeje s chycenou dýkou naviň svou dýkou přetočeně (obráceně) nahoru, obmotej mu jeho dýku a svou špičkou obmotej přes jeho pravou paži a trhni na sebe, takže mu vezmeš dýku z ruky. 9

Aber ain stu ckh Opět jeden kus Ob dir einer nach dem gesicht sticht / So wint au f mit deinem ebich vnnd greif mit deinr linncken hannt / ebich / --- Oben yber sein rechtn arm / - Vnnd druckh ine starckh zu ru ckh / -- Vnnd drit mit deinem rechtn fu eß hinnter in.vts. --- So wirfstu in vnd brichst im den arm / Bodá-li ti někdo do obličeje, tak se naviň svou přetočenou (rukou) a uchop svou levou rukou přetočeně nahoře přes jeho pravou paži a tlač jej silně zpátky a ukroč svou pravou nohou za něj, takže jej vrhneš a zlomíš mu paži. 10

Ein armprechen Zlomení paže Sticht dir einer mit dem ober Stich zu dem anngesicht / - So stich im mit deinem tegn / von vnnthen au f / mit ebicher hannt vmb sein rechte hant / --- Vnnd greif mit deinner linnckhen hannt / Vnnden du rch deinen rechtn arm in degen / vnd zu ckh in starckh an dich /Vts/ so prichst im den arm / Bodá-li ti někdo horním bodem do obličeje, tak mu bodni svou dýkou zespodu nahoru přetočenou rukou kolem jeho pravé ruky a uchop svou levou rukou zespod skrz svou pravou paži na dýce a cukní s jí silně na sebe, takže mu zlomíš paži. 11

Aber ein stu ckh vnnd armpru ch Opět jeden kus a zlomení paže Sticht dir einr oben nach dem angsicht / So winnt im au f mit deiner ebichen linckhen hant /vnnter seinen stich / Vnnd reib im den arm au swertz / Vnnd thu alß welst im nach dem angesicht stechen / vnd stich im au ß y ber sein y ber seinen rechtn arm / vnd zu ckh starck an dich /vtsu p:/ ----- So prichst im den arm Bodne-li ti někdo nahoře do obličeje, tak mu naviň nahoru svou přetočenou levou rukou pod jeho bod a trhni mu paží ven a čiň, jako bys mu chtěl do obličeje bodnout a bodni mu ven přes jeho pravou paži a trhni silně na sebe, takže mu zlomíš paži. 12

Aber Ein Stu ckh Opět jeden kus Ob dir einer gar gern nachdeinem ansicht / so fasß deinen Degen zu Gewappenter hannt / Vnd gee hoch au f / Vnnder seinen stich / Vnnd wint im mit deinem knopff / oder spitz v ber seinen arm / Als do gemalt stet / so schlechstu im seinen degen innß angesicht / -- Vnnd nimbst im den Degen - / Pokud on velmi touží po tvém obličeji, tak chyť svou dýku do přizbrojené ruky a jdi vysoko nahoru pod jeho bod a přemotej mu svou hlavici nebo špici přes jeho paži, jak zde obrázek ukazuje, takže ho praštíš jeh dýkou do obličeje a vezmeš mu dýku. 13

/ Aber ein stu ckh / Opět jeden kus Sticht dir einer / oben starckh ein nachdem angesicht so winnt vff mit gewapenter hannt alß fu r vnnd gee vast Inndeß / Vnnd ru ckh im den tegen / hintersich vff / Vber sein heu bt vnnd zu ckh in starckh fu rsich / Gegn der erden /Vts/ Bodá-li ti někdo nahoře silně do obličeje, tak se navaž nahoru s přizbrojenou rukou jako dříve jdi silně Vtom trhni mu dýkou dýkou zasebe nahoru přes jeho hlavu a cukni mu silně před sebe proti zemi. 14

Ein Stu ckh Jeden kus Stichstu Das sich einer vor dir schmu ckht vnnd will nit von stat stechen / So haut au f in Ob er dich vorn wu lt vnnd hinten / Vmb stechen so vall im mit verkerten Degen au f sein Degen vnnd spring / hinnter in -- Vnnd ergreif in mit dem halß / -- So wirfstu in / - Vnnd nimbst im den Degenn / Vidíš-li, že jeden jeden před tebou (schmu ckht krášlit, možná naparovat, z kontextu lákat nejsem si jistý) a nechce tě z postoje bodnout, tak sekni po něm???, pokud tě vepředu zastaví a vzadu kolem bodne, tak padni překlopenou dýkou na jeho dýku a vyraž za něj a uchop ho na krku, takže jej vrhneš a vezmeš mu dýku. 15

/ Aber ein Stu ckh / Opět jeden kus Warm dir einer nachdem angsicht / so Wint / mit deiner ebichen hannt / vnnd brich im den degen au ß / -- Vnnd stich im den degen vnnder seinen rechtn vu eß / - Vnnd zeu ch starckh an dich / So wirfstu im / vf den Ru ckh / - Vnnd nimbst im den tegen / Jde-li ti někdo po obličeji, tak se naviň svou přetočenou rukou a vylom mu dýku a bodni mu dýku pod jeho pravou nohu a táhni silně na sebe, takže ho vrhneš na záda a vezmeš mu dýku. 16

Sticht dir einer von / Vnthen / zu / nach dem bu ch / mit dem falschen stich / so setz dich nider indie wag / Vnnd schlag / in mit deinner ebichen linnckhen hant / fert bey dem glennckh vnnd greif in mit deiner rechtn hannt mit deinem degen bey seinnem rechtn elbogen / vnnd ru ckh in starck fu r sich alß gemalt stet So nimbst im den Degen / Vnd brichst im den arm / --- Vnnd wirfst in au ff das mau l / Bodne-li ti někdo zespod na břicho falešným bodem, tak si poklesni dolů do rovnováhy a udeř svou přetočenou levou rukou dalece na kloub a zachyť ho svou pravou rukou svojí dýkou u jeho pravého lokte a trhni mu silně před sebe jak zobrazení ukazuje, takže mu vezmeš dýku a zlomíš mu paži a vrhneš ho na hubu. 17

Sticht dir einer vnten zu dem pau ch vnd sichst daß er will starck stechen / So fasß deinen Degen zu gewappenter hannt / vnd fall im lanngk au ff sein degen /Vts/ vnd winnt v m mit dem spitz oder knopf / vnd gee vasst indeß / vnd in au f / vnd hinter trit / so wirfst in y ber ru ckh au s / Bodá-li ti někdo dole na břicho a vidíš, že bude silně bodat, tak chyť svou dýku do přizbrojené ruky a padni mu dlouze na jeho dýku a přetoč mu špici nebo hlavici a jdi v tom hned a jemu nahoru a zakroč, takže ho shodíš přes záda. 18

Sticht dir einer vntn nach dem bau ch fal mit deinem degen au f sein degen / mit gewappenter hant alß vor / vnd greif in (mit der rechtn hant do du den dolich in hast) behendiglich / vornen au f sein rechte hant / pey dem glenck / vnd fasß im seinen degen zu deinem / vnd wint Wint im au s der hant vnnd setz im an deinen pau ch / vnd zu ckh in mit deiner lincken hant starck an dich / Bodne-li ti někdo dole na břicho, padni svou dýkou na jeho dýku s přizbrojenou rukou jako dříve a uchop mu svou pravou rukou ve které dýku máš zručně vpředu na jeho pravé ruce u kloubu a drž mu jeho dýku ke své dýce a vytoč ji z ruky a nastav ji na své břicho a cukni jí svou levou rukou silně na sebe. 19