PROČ VYCHOVÁVAT DĚTI VÍCEJAZYČNĚ



Podobné dokumenty
Rozvoj čtenářské a matematické gramotnosti v rámci projektu P-KAP 1. díl Čtenářská gramotnost

1 OTÁZKY OBSAHOVÉHO RÁMCE (W) Oblast A: Čemu ve výuce věřím, jaká mám východiska? A1/1 Jak se ve výuce odráží skutečnost, že je každý žák jiný?

Východiska pro strategickou část - problémové oblasti, priority a cíle

Zábavná forma výuky angličtiny. Delivering quality early childhood learning programs for over ten years

INDIVIDUÁLNÍ PÉČE - ČJ. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu

Šachy do škol. Projekt Šachového svazu ČR

Dodatek č. 4 ke školnímu vzdělávacímu programu pro základní vzdělávání Učíme se pro život

ZÁPIS Z 2. SETKÁNÍ PRACOVNÍ SKUPINY KARIÉROVÉ PORADENSTVÍ V ZÁKLADNÍCH ŠKOLÁCH

A. Charakteristika vyučovacího předmětu. a) Obsahové, časové a organizační vymezení předmětu

Škola: CEKPV Datum:

Itálie Dotazník pro učitele VŠ připravující budoucí učitele cizích jazyků Zpracování údajů

Ukázka charakteristiky předmětu Český jazyk (pro nedoslýchavé) z pracovní verze ŠVP ZŠ pro sluchově postižené, Liberec.

Předmět: Logické hrátky

Strategie pro naplnění klíčových kompetencí v ročníku

Spokojenost rodičů s MŠ a ZŠ v Praze 20

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Zpráva o zájemci o pěstounství. Část E Hodnocení způsobilosti

Berlitz Kids&Teens. Jazykové programy pro děti a mládež. Speak with Confidence

Cvičení v anglickém jazyce

VIRTUÁLNÍ UČEBNÍ PROSTŘEDÍ

Vzdělávací oblast : Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk

Proč se učit několika cizím jazykům už na základní škole?

Německý jazyk. Obsahové, časové a organizační vymezení předmětu (specifické informace o předmětu důležité pro jeho realizaci)

VZDĚLÁVÁNÍ PRO 21. STOLETÍ. Lukáš Herout Institut vzdělávání a poradenství ČZU, Praha

Poslání, vize a strategie školy Gymnázium Frýdlant

4. Francouzský jazyk

Vzdělávací oblast - Člověk a svět práce

Výchovné a vzdělávací postupy vedoucí k utváření klíčových kompetencí:

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce.

Koncepce rozvoje. Mateřské školy Brandýs n. Labem Stará Boleslav, Riegrova Vypracovala: Mgr. Vladislava Stuchlíková

Anglická konverzace. Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň. Obsahové, časové a organizační vymezení ve vyučovacím předmětu

Charakteristika předmětu Anglický jazyk

KURZY PRO PRACOVNÍKY MATEŘSKÝCH ŠKOL, PŘÍPRAVNÝCH TŘÍD A DALŠÍCH PŘEDŠKOL. ZAŘÍZENÍ NABÍDKA 1. POLOLETÍ, PLZEŇSKÝ KRAJ VE ŠKOLCE SE SPOLU DOMLUVÍME

Pedagogika I Zimní semestr Akademický rok 2014/15

PRÁVO NESLYŠÍCÍHO DÍTĚTE VYRŮST BILINGVNĚ

MAPA ŠKOLY PRO ZŠ 2011/12 SOUHRNNÉ VÝSLEDKY PRO RODIČE

Aktivity z návrhové části KAP, jejichž realizaci uvítáte na území MAP

VOLITELNÉ PŘEDMĚTY PRO TŘÍDY NIŽŠÍHO GYMNÁZIA VE ŠKOLNÍM ROCE

SWOT - 3 analýza Podpora čtenářské pregramotnosti v MŠ

Koncepce rozvoje Základní školy s rozšířenou výukou jazyků

ROZVOJ INFORMAČNÍ GRAMOTNOSTI PŘEDŠKOLNÍCH DĚTÍ VE VEŘEJNÝCH KNIHOVNÁCH.

UČEBNÍ OSNOVY. Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

Prof. Dr. Ute Stoltenberg. Proč je vzdělávání pro udržitelný rozvoj v elementární oblasti důležité?

Název školního vzdělávacího programu: Základní škola a mateřská škola Středokluky

Středisko služeb školám a Zařízení pro další vzdělávání pedagogických pracovníků Brno, příspěvková organizace

a MSMT-1903/ _094 Aktivizační metody ve výuce (český jazyk a literatura)

ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM ŠKOLA PRO ŽIVOT. určený pro praktickou školu jednoletou

I. Potřeba pedagogické diagnostiky

Obsah Etické výchovy se skládá z následujících témat, která podmiňují a podporují pozitivní vývoj osobnosti žáka:

II. MATEMATIKA A JEJÍ APLIKACE

Projektová výuka v mateřské škole a její možnosti

RÁMCOVÝ ŠKOLNÍ VÝCHOVNÝ PROGRAM PRO ŠKOLNÍ DRUŽINU

Koncepce rozvoje školy pro léta

Německý jazyk (rozšířená výuka cizích jazyků)

MÍSTNÍ AKČNÍ PLÁN VZDĚLÁVÁNÍ PRO ORP TIŠNOV. Strategický rámec. Řídící výbor

Ve výchově a vzdělání se spojuje dvojí odpovědnost, jak na život a vývoj dítěte, tak na pokračování světa H. Arendtová

Příloha č. 1 k textu 4. výzvy GG 1.1 OPVK

MULTIKULTURNÍ VÝCHOVA POSILOVÁNÍ STEREOTYPŮ NEBO OSOBNOSTNÍ ROZVOJ?

Další vzdělávání a rozvoj kompetencí

Konverzace v anglickém jazyce

Předávání informací z MAP do KAP

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání, Základní škola Krásného 24

MAPA ŠKOLY PRO ZŠ 2014 SOUHRNNÉ VÝSLEDKY PRO RODIČE

Školní vzdělávací program školní družiny

Základní škola Komořany, okres Vyškov, příspěvková organizace KONCEPCE ROZVOJE ŠKOLY. na období let

Předmět: Konverzace v anglickém jazyce

s rozšířenou výukou jazyků při PedF UK Praha 5 - Smíchov, Drtinova 1/1861 Školní vzdělávací program pro školní družinu Drtinka 4 Life

UČEBNÍ PLÁN PRO OBOR VZDĚLÁVÁNÍ ZÁKLADNÍ ŠKOLA SPECIÁLNÍ

Formativní hodnocení. Mgr. Tomáš Zatloukal ústřední školní inspektor. Praha OP Hodnocení

ŠKOLNÍ PLÁN EVVO 2014/2015

ŠABLONY MŠ MOTÝLEK

Základní rámec, DEFINICE, cíle, principy, oblasti působení. Výběrový kurz Úvod do zahradní terapie, , VOŠ Jabok Eliška Hudcová

KONCEPCE ROZVOJE ZŠ A MŠ V HOLASICÍCH. na období

Harmonická škola pro život

Doprovodné obrázky a videa na Internetu

ŠABLONY MŠ MOTÝLEK

Oddíl E učební osnovy VIII.5.A EVROPSKÉ SOUVISLOSTI

Charakteristika předmětu

Význam kariérového poradenství pro celoživotní vzdělávání. význam kariérového poradenství cesty celoživotního učení role školy projekt KAP

ŠVP - ŠD při ZŠ a MŠ Žirovnice

CLIL ZÁKLADNÍ ŠKOLA, MATICE ŠKOLSKÉ 3, ČESKÉ BUDĚJOVICE

Cizí jazyk. Předmět: Další cizí jazyk ( anglický jazyk, německý jazyk)

STRATEGIE DIGITÁLNÍHO VZDĚLÁVÁNÍ. Jaroslav Fidrmuc Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy

Příloha 1 - Přepis rozhovorů s třídními učitelkami tříd s vzdělávacím programem Základní škola

Téma, cíle Vzdělávací oblast Průřezová Kompetence

1 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace 2 Vzdělávací obor: Cizí jazyk 3 Vzdělávací předmět: Anglický jazyk 4 Ročník:

pochopení jazyka jako prostředku historického a kulturního vývoje národa, a důležitého sjednocujícího činitele národního společenství

Předmět: Konverzace v ruském jazyce

SWOT - 3 analýza PROJEKT: MÍSTNÍ AKČNÍ PLÁN ROZVOJE VZDĚLÁVÁNÍ PRO PRAHU 13 REG. Č.: CZ /0.0/0.0/15_005/

Evropská jazyková cena Label 2019

Část D. 8 Vzdělávání žáků se speciálními vzdělávacími potřebami

Obchodní akademie, Náchod, Denisovo nábřeží 673

Mateřská škola a Základní škola Tábor, ČSA 925. Školní vzdělávací program Úsměv pro každého

VÝSTUP 2: Další vzdělávání

Zvláštní průzkum Eurobarometer 386. Evropané a jazyky

Kategorie vytvořené na základě RVP a projektu Evaluace inf. gramotnosti žáků ZŠ.

Rámec digitálních kompetencí učitele

Projekt Podpora práce učitelů - PPUČ. Podpora budování kapacit pro rozvoj základních pre/gramotností v předškolním a základním vzdělávání

Příloha č. 8 Podmínky ke vzdělání

STRATEGIE ROZVOJE ŠKOLY VE ŠKOLNÍCH LETECH:

Transkript:

á l O PROČ VYCHOVÁVAT DĚTI VÍCEJAZYČNĚ Úvod pro učitele obsahující odpovědi na otázky, které jim mohou položit rodiče привет o cia VERZE 2.0 cześć www.multilingual-families.eu

Mapa projektu Multilingual Families Aktivity k podpoře mnohojazyčnosti v rodině Aktivity k podpoře mnohojazyčnosti ve školách Elektronická kniha pro děti 0-6 Elektronická kniha pro děti 6-10 Proč mám svoje děti vychovávat mnohojazyčně w. w multil g al-fa www.multilingual-families.eu f Proč vychovávat děti mnohojazyčně milies.eu Co by měli učitelé vědět o mnohojazyčnosti Repositář www.multilingual-families.eu

OBSAH PROČ BY MĚLI UČITELÉ PODPOROVAT MNOHOJAZYČNOST... 2 VÝHODY VYPLÝVAJÍCÍ ZE SCHOPNOSTI MLUVIT VI CE JAZYKY CO MŮŽETE UDĚLAT PRO PODPORU MNOHOJAZYČNOSTI OTÁZKY A ODPOVĚDI... 4 JAKÉ JSOU VÝHODY VÝCHOVY DÍTĚTE V MNOHOJAZYČNÉM PROSTŘEDÍ? JAKÝ JE NEJLEPŠÍ ZPŮSOB MNOHOJAZYČNÉ VÝCHOVY? KDY JE NEJLEPŠÍ ČAS ZAČÍT? JE POZDĚ ZAVÁDĚT DO VÝCHOVY DÍTĚTE DALŠÍ JAZYK V DOBĚ, KDY JIŽ JEDNÍM JAZYKEM MLUVÍ? CO JE POTŘEBA UDĚLAT, ABY SE DĚTI NAUČILI MLUVIT VŠEMI JAZYKY NA STEJNÉ? JE PŘIROZENÉ, KDYŽ SE DĚTI UČÍ MLUVIT DVĚMA NEBO VÍCE JAZYKY ZÁROVEŇ? JE PRAVDA, ŽE DĚTI MOHOU BÝT VLIVEM PŮSOBENÍ VÍCE JAZYKŮ ZMATENY? NEZAČÍNAJÍ VŠAK MNOHOJAZYČNÉ DĚTI V POROVNÁNÍ S OSTATNÍMI MLUVIT POZDĚJI? CO JE MOŽNÉ DĚLAT V PŘÍPADĚ, ŽE DÍTĚ ODMÍTÁ MLUVIT JAZYKEM RODINY? MAJÍ SE JAZYKY RODINY (POKUD SE LIŠÍ OD JAZYKA VĚTŠINOVÉ SPOLEČNOSTI) POUŽÍVAT V MATEŘSKÝCH ŠKOLÁCH A VE ŠKOLÁCH? PRO RODIČE JE DŮLEŽITÉ, ABY SE JEJICH DĚTI NAUČILY MLUVIT JAZYKEM VĚTŠINOVÉ SPOLEČNOSTI. MAJÍ S NIMI TÍMTO JAZYKEM MLUVIT I DOMA? JAKÝCH CHYB SE RODIČE NEJČASTĚJI DOPOUŠTÍ? BIBLIOGRAFIE... 6

PROČ BY MĚLI UČITELÉ PODPOROVAT MNOHOJAZYČNOST Jsou ve vaší třídě děti, které jsou schopny mluvit více než jedním jazykem? Přemýšleli jste někdy o tom, jestli je mnohojazyčná výchova vhodná a správná? Napadlo Vás někdy, že by bylo dobré tyto děti nějakým způsobem podpořit a vyzdvihnout jejich schopnost domluvit se ve více jazycích? Domníváte se, že je lepší podpořit výuku jazyků většinové společnosti, nebo spíše zlepšit postavení jazyků přistěhovalců? Multilingual Families si klade za cíl přinést odpovědi na tyto a další otázky spojené s mnohojazyčnou výchovou. Projekt je zaměřen na uchování jazyků a kultury přistěhovalců a mnohojazyčných rodin v zemích Evropské Unie. Tito lidé představují jazykovou pokladnici Evropy, kterou je třeba zachovat pro zvýšení jazykové a multikulturní rozmanitosti Evropy. Mnoho těchto rodin disponuje potenciálem k mnohojazyčné výchově svých dětí, mohou však mít pochybnosti o výhodách, které tato výchova přináší. V této publikaci naleznete odpovědi na otázky: 1. Proč by měli mnohojazyčnou výchovu rodiče realizovat. 2. Jak ji mohou uskutečnit. 3. Jakým způsobem může učitel, nebo pedagogický pracovník podpořit mnohojazyčnost a mnohojazyčné děti ve své třídě. Jako učitel máte skvělou příležitost pomoci rodinám (přistěhovalcům, nebo mnohojazyčným rodinám) vychovávat svoje děti mnohojazyčně. V této publikaci naleznete vysvětlení jak a proč byste jim měli pomoci. Naleznete zde také informace o výhodách, které dětem mnohojazyčná výchova přináší. V Průvodci učitele Multilingual Families najdete řadu aktivit a rad, jak můžete být v tomto procesu nápomocný. Zjistíte také, že jde o poměrně nenáročný úkol, kterého splnění může obohatit i školu, nebo instituci, ve které pracujete. VÝHODY VYPLÝVAJÍCÍ ZE SCHOPNOSTI MLUVIT VÍCE JAZYKY Velké množství rodičů se domnívá, že mluvit se svými dětmi rodným jazykem není správné, nebo kteří věří, že důraz na jazyky rodiny ve výchově může nějakým způsobem snížit předpoklady dítěte uplatnit se společensky, nebo profesionálně, odlišují-li se tyto jazyky od jazyků většinové společnosti. Důvody pro podporu dětí mluvících více než jedním jazykem, které najdete v této publikaci, vám pomohou vhodně usměrnit a informovat rodiče v otázkách mnohojazyčnosti. KREATIVITA Mnohojazyčnost může příznivě ovlivňovat rozvoj a pružnost tvůrčího myšlení (Kharkhurin, 2012). OTEVŘENOST Výchova dětí v mnohojazyčném prostředí může příznivě působit na schopnost akceptovat a respektovat jiné kultury, což je kompetence velmi vyhledávaná i u dospělých (Coelho, 2012). FLEXIBILITA Schopnost mluvit více jazyky usnadňuje dětem schopnost přizpůsobit se v různých prostředích. Pomáhá vytvářet přirozenou pružnost a přizpůsobivost (Cunningham-Andersson, Andersson, 2004). DOVEDNOSTI K UČENÍ Mnohojazyčné děti obvykle prokazují vysokou schopnost učit se a jsou dobře vybaveny schopností správně analyzovat a řešit problémy. Intuitivní a přirozený způsob učení se jazykům může vyvolat hlubší a širší zájem o učení se obecně (Baker, 2001). KOMUNIKACE Učení se jazykům příznivě ovlivňuje komunikační dovednosti (Boysson-Bardies, 1999). SEBEDŮVĚRA Pokud dětem vytvoříme podmínky pro přirozený rozvoj včetně jejich kulturního a jazykového pozadí pomůžeme jim také rozvíjet jejich přirozené sebevědomí (Cunningham-Andersson, Andersson, 2004). ŠIRŠÍ VŠEOBECNÝ ROZHLED Mnohojazyčnost pomáhá překonávat černo-bílé vidění světa a vnímat věci a události v širší perspektivě (Baker, 1998). SPOLEČENSKÝ PŘÍNOS Kromě přínosu k různorodosti jazyků ve společnosti, který přistěhovalci přinášejí, je důležitý i kulturní rozměr v těchto jazycích obsažený (Tokuhama-Espinosa, 2001). ROZMANITOST

Mnohojazyčné děti a děti přistěhovalců mohou zprostředkovat poznání kultury zemí, ze kterých pocházejí a přivést k životu nové příběhy a tradice (Min, 1997). CO MŮŽETE UDĚLAT PRO PODPORU MNOHOJAZYČNOSTI Je jednoznačně prokázáno, že s mnohojazyčnou výchovou je nejlepší začít hned po narození dítěte, a že by to měl být dlouhodobý a nepřetržitý proces (Xiao-Lei, 2008). Učitelé mohou hrát zásadní roli při vytváření vhodného a přátelského prostředí pro realizaci mnohojazyčné výchovy ve vzdělávacích institucích. POSKYTUJTE NOVÉ PŘÍLEŽITOSTI KE VZDĚLÁVÁNÍ Efektivní poskytování předškolního a základního školního vzdělávání klade důraz na komunikaci, jazyk a gramotnost, které jsou propojeny s dalšími důležitými aspekty učení (např. osobní, sociální a emocionální vývoj, vývoj matematických dovedností, znalost a porozumění světu, fyzický vývoj a tvůrčí rozvoj). K rozvoji mnohojazyčnosti by měli směřovat prakticky všechny aktivity na předškolním a základním stupni např. v rámci her, hraní rolí, společného stravování, příchodu a odchodu. PODPORUJTE INDIVIDUÁLNÍ VÝVOJ KAŽDÉHO DÍTĚTE Efektivně fungující instituce poskytující předškolní, nebo základní školní vzdělávání by měla zohledňovat úroveň zvládnutí jazyků u všech dětí. Je potřeba zohledňovat individuální potřeby a možnosti jazykového rozvoje. Důležité je například volit model komunikace s dětmi podle úrovně zvládnutí různých jazyků a postupné zvyšování jejich jazykových kompetencí. POSKYTNĚNTE VŠEM DĚTEM STEJNÉ PŘÍLEŽITOSTI Neméně důležité je poskytnout dětem dostatek příležitostí a podpory k procvičování svých mnohojazyčných kompetencí. Každé dítě potřebuje mít možnost mluvit a ne jenom pasivně naslouchat. Je toho možné dosáhnut prostřednictvím rozhovorů s dětmi, ale také skupinovými aktivitami, jako jsou zpívání, recitování básniček, hry založené na spolupráci více dětí a úkoly kreativního charakteru. Jazykový vývoj by měl probíhat v rámci všech situací a aktivit a to ve všech jazycích. Je vhodné využít kladného vztahu dětí k písničkám, básničkám a příběhům, zejména kvůli dopadu těchto aktivit na gramotnost jako takovou. Dětská knihovna ve všech jazycích, kde kromě knih mohou být i filmy, pohádky a počítačové programy, může významně ovlivnit jazykové vzdělávání v dětství. Nástěnné tabule a tematické práce žáků mohou zahrnovat dva a více jazyků. Efektivně fungující instituce poskytující předškolní a základní školní vzdělávání představuje jazykově rozmanité prostředí, ve smyslu komunikace učitelů a plánování činností, materiálních zdrojů a aktivit. Podpora mnohojazyčnosti je základem široké znalostí jazyků nejen na škole, ale i v životě.

OTÁZKY A ODPOVĚDI Cílem této kapitoly je vybavit učitele takovými informacemi, které jim pomohou adekvátně reagovat na nejčastěji kladené dotazy týkající se mnohojazyčné výchovy. Otázky byly zvoleny po pečlivém výzkumu v dané oblasti. Jsou uvedeny spolu s odpověďmi, napsanými v stručném a jasném jazyce. Otázky reflektují nejdůležitější otázky, které si lidé kladou při rozhodování o vhodném mnohojazyčném modelu výchovu. V případě, že se setkáte s otázkou, která není v tomto výběru zastoupena, v bibliografii naleznete mnoho užitečných odkazů na odbornou literaturu vztahující se k mnohojazyčnosti. Prostřednictvím otázek a odpovědí se zvýší povědomí a informovanost o problémech, na které může mnohojazyčná rodina narazit v průběhu rozhodování o realizaci mnohojazyčné výchovy. JAKÉ JSOU VÝHODY VÝCHOVY DÍTĚTE V MNOHOJAZYČNÉM PROSTŘEDÍ? Existuje mnoho dobrých důvodů proč vychovávat děti mnohojazyčně. Kromě zřejmých výhod plynoucích ze schopnosti mluvit více jazyky, lze také uvést pozitivní účinek na vnímání sebe jako lidské bytosti a uvědomení si své hodnoty, vyšší možnosti pracovního uplatnění a snazší cestování. Navíc, mnohojazyčné dítě si lépe uvědomuje spojitost se zemí a kulturou svojí rodiny. Děti, které jsou schopny komunikovat ve dvou a více jazycích, mají také v porovnání s ostatními lépe vyvinuté dovednosti k učení (Boysson-Bardies, 1999). Dokáží lépe řešit problémy a odlišit důležité informace od nepodstatných. Mnohojazyčnost pozitivně ovlivňuje analytické, sociální a kognitivní dovednosti. (Genesee, 2007) JAKÝ JE NEJLEPŠÍ ZPŮSOB MNOHOJAZYČNÉ VÝCHOVY? Existuje mnoho způsobů mnohojazyčné výchovy dětí. Jistě, děti se mohou naučit další jazyk i za nekoordinovaných podmínek. Většina rodin si však uvědomuje, že pevně stanovený jazykový systém tento úkol dětem, avšak i rodičům, značně usnadňuje (Tabors, 1997). Ať už je zvolen jakýkoliv způsob, čím konzistentnější a přehlednější je, tím lepší pro dítě. V literatuře najdete několik metod mnohojazyčné výchovy ( Jeden rodič, jeden jazyk, tzv. metoda OPOL, nebo Menšinový jazyk v domácnosti, tzv. metoda MLaH). Je důležité mít na paměti, že se do jisté míry jedná o uměle vytvořené konstrukce, které se hodí pro teorii, přehledy a vysvětlení, ve skutečném životě se ale dodržují o něco méně důsledně. Z hlediska dlouhodobého vývoje je nejlépe dodržovat takový způsob, který rodina vnímá jako nejpřirozenější. KDY JE NEJLEPŠÍ ČAS ZAČÍT? Čím dříve, tím lépe! Neurologické studie jasně ukázaly, že děti se připravují na jazyk, nebo jazyky, které budou v budoucnosti používat, již od věku dvou měsíců. V případě, že se rodiče rozhodli pro určitý systém jazykové výchovy, měli by ho používat konzistentně. Je také prokázáno, že pro děti se schopností mluvit dvěma a více jazyky, je později snazší naučit se mluvit dalšími jazyky (Eliot, 2000). JE POZDĚ ZAVÁDĚT DO VÝCHOVY DÍTĚTE DALŠÍ JAZYK V DOBĚ, KDY JIŽ JEDNÍM JAZYKEM MLUVÍ? Rozhodně ne! V případě doplnění rodinného prostředí výchovy staršího dítěte o další jazyk, je nejdůležitějším faktorem vhodná motivace. Pokud je dítě již schopno mluvit jedním jazykem, představuje pro něj další jazyk dovednost, jejíž nabytí vyžaduje určité úsilí. V porovnání s učením se dvou a více jazyků od narození se jedná o méně přirozený proces. Vhodná motivace je tedy nezbytná. CO JE POTŘEBA UDĚLAT, ABY SE DĚTI NAUČILI MLUVIT VŠEMI JAZYKY NA STEJNÉ ÚROVNI? Děti v kojeneckém věku a raném období se učí dvěma a více jazykům stejně přirozeně jako jednomu jazyku. Malé děti mají vrozenou schopnost získat plnou kompetenci ve dvou nebo více jazycích. Podle některých odhadů až 50 procent populace tvoří lidé mluvící dvěma a více jazyky (Bialystok, 2001). Mnohojazyčné děti disponují stejnými předpoklady k plnému zvládnutí fonetických a mluvnických aspektů všech jazyků, kterými mluví, jako jednojazyčné děti a to za předpokladu, že s nimi přicházejí do častého a pravidelného kontaktu. Rodiče by měli zajistit podmínky pro dlouhodobý a nepřetržitý kontakt dětí se všemi jazyky rodiny.

JE PŘIROZENÉ, KDYŽ SE DĚTI UČÍ MLUVIT DVĚMA NEBO VÍCE JAZYKY ZÁROVEŇ? Vzhledem k počtu dětí na celém světě, které vyrůstají ve vícejazyčném prostředí, lze tvrdit, že mnohojazyčná výchova je dokonce přirozenější než výchova v jednom jazyce. Nejdůležitějším faktem však zůstává to, že mozek dítěte je zcela vybaven schopností učit se více jazykům od narození zároveň, což potvrzují i četné vědecké výzkumy. Studie potvrzují, že tyto děti procházejí v průběhu procesu osvojování si jazyků stejnými etapami jako ty, které se učí jeden jazyk (Tabors, 1997). JE PRAVDA, ŽE DĚTI MOHOU BÝT VLIVEM PŮSOBENÍ VÍCE JAZYKŮ ZMATENY? Někteří rodiče jsou znepokojeni, používají-li jejich děti v rámci jedné promluvy, nebo konverzace zvuky a slova z různých jazyků. Domnívají se, že jde o příznak toho, že dítě je více jazyky zmatené a nedokáže je vzájemně odlišit. Tato představa je však zcela mylná. Míchání jazyků je přirozený průvodní jev mnohojazyčné výchovy v raném dětství. K tomuto jevu dochází i u lidí v dospělém věku. Děti sahají po jiném jazyce, cítí-li, že se nedokáží přesně vyjádřit v jednom jazyce. Rodiče by se neměli pokoušet míchání jazyků omezovat, děti k tomu dospějí přirozenou cestou. Výjimku tvoří pouze komunity, ve kterých je míchání jazyků častou formou užívání jazyka (Baker, 2000). Neškodnost tohoto jevu je prokázána desetiletími výzkumu a bezpočtem rodin ve světě, včetně mnoha zemí, kde je mnohojazyčnost normou, nikoliv výjimkou, jako například Kanada, Belgie, Švýcarsko a Finsko. NEZAČÍNAJÍ VŠAK MNOHOJAZYČNÉ DĚTI V POROVNÁNÍ S OSTATNÍMI MLUVIT POZDĚJI? V minulosti existoval názor, že mnohojazyčné děti začínají mluvit později než děti, které vyrůstají v jednojazyčném prostředí. Tento názor je v současnosti již překonaný (Genesee, 2007). V každém případě je tento rozdíl velmi malý. Děti, které jsou pravidelně a často vystavené působení dvou a více jazyků, procházejí stejnými stupni ve vývoji jazyka a zhruba ve stejném věku jako jednojazyčné děti. Dojde-li ke zpoždění v řeči dítěte, důvodem nemusí být nutně jeho mnohojazyčnost. Mnohojazyčné děti se vzájemně liší právě tak, jak se od sebe liší jednojazyčné děti; některé začínají mluvit mnohem dříve než ostatní. CO JE MOŽNÉ DĚLAT V PŘÍPADĚ, ŽE DÍTĚ ODMÍTÁ MLUVIT JAZYKEM RODINY? Největším problémem týkající se mnohojazyčné výchově dětí může být jejich vhodná motivace k používání dvou a více jazyků, hlavně u starších dětí. Platí to zejména v případech, kdy se jedná o používání jazyka, který se ve většinové společnosti země, ve které rodina žije, nevyskytuje často (Baker, 2000). Obecně lze říci, že všechny děti cítí potřebu zařadit se do společnosti ostatních dětí a mohou odmítat používat jazyka rodiny, není-li komunikačním prostředkem jejich přátel. V těchto případech je na rodičích, aby promysleli vhodné strategie vedoucí k motivaci dětí jazyk rodiny používat. Vhodnými nástroji motivace se jeví kroužky dětí mluvících stejným jazykem, nebo důraz na udržení kontaktu s příbuznými mluvících stejným jazykem. Pokud dítě nespatřuje význam v používání jazyka rodiny, můžou jeho používání doprovázet pocity nevůle. MAJÍ SE JAZYKY RODINY (POKUD SE LIŠÍ OD JAZYKA VĚTŠINOVÉ SPOLEČNOSTI) POUŽÍVAT V MATEŘSKÝCH ŠKOLÁCH A VE ŠKOLÁCH? Ano! Je důležité, aby pro děti existovali vhodné podmínky pro používání jazyka rodiny i v mateřských školách a ve školách. Pro používání jazyka je velkým přínosem, pokud si děti uvědomí jeho hodnotu i mimo rodinného prostředí. Posiluje to jazykové povědomí všech zainteresovaných osob, jazykovou různorodost a neformální možnosti využití všech jazyků. Rodiče by si měli promluvit s pracovníky vzdělávacích institucí, které jejich děti navštěvují, a informovat se na způsoby jejich přístupu k mnohojazyčnosti. Názory rodičů na něj si pracovníci jistě rádi vyslechnou, stejně jako informace o jejich kultuře a tradicích.

PRO RODIČE JE DŮLEŽITÉ, ABY SE JEJICH DĚTI NAUČILI MLUVIT JAZYKEM VĚTŠINOVÉ SPOLEČNOSTI. MAJÍ S NIMI TÍMTO JAZYKEM MLUVIT I DOMA? Není to nutné. Měli by doma požívat jazyky, které ovládají nejlépe, nebo ty, které mají nejraději. Děti se mohou učit jazyky i od jiných lidí (např. od jiných členů rodiny, přátel, nebo v mateřské škole a ve škole). Stačí, pokud rodiče zajistí dostatečný kontakt dětí s jazykem většinové společnosti. JAKÝCH CHYB SE RODIČE NEJČASTĚJI DOPOUŠTÍ? Vhodné uzpůsobení výchovného prostředí pro jazykový vývoj dětí předpokládá kromě vytvoření podmínek pro možnost jazyk slyšet od ostatních lidí i aktivní zapojení dětí do procesu osvojování jazyka. Děti, které jsou jazyku vystaveny výhradně pasivně, jestliže ho pouze slyší od lidí v okolí, nebo v televizi, nejsou schopny dosáhnout plné schopnosti používat ho. Mají-li děti dosáhnout plné kompetence k používání dvou a více jazyků, musí být do procesu jejich používání aktivně zapojeny. Promyšlený systém používání jazyků v domácnosti je zárukou pevné struktury, předvídatelnosti a jistoty, což zpětně podporuje učení. Rodiče by měli podporovat děti v úsilí naučit se mluvit dvěma a více jazyky způsobem, který je prostřednictvím různých aktivit nenásilně motivuje k používání těchto jazyků. Je vhodné zapojit všechny dostupné možnosti a osoby v okolí dítěte. A především, rodiče by měli děti co nejčastěji chválit za každý signál pokroku a v případě potřeby poskytnout pomoc s překladem. Rodiče mohou také dítěti zopakovat slovo ve správném tvaru, v případě, že udělá chybu, což je metoda známá jako modelování (Harding-Esch, Riley 2003). BIBLIOGRAPHY Baker C., 1998, Encyclopedia of bilingualism and bilingual education, Clevedon: Multilingual Matters. Baker C., 2000, A parents' and teachers' guide to bilingualism: how the brain and mind develop in the first five years of life, Buffalo, NY: Multilingual Matters. Baker C., 2001, Foundations of bilingual education and bilingualism: from birth to two years, Buffalo, NY: Multilingual Matters. Bialystok E., 2001, Bilingualism in development: language, literacy, and cognition, New York: Cambridge University Press. Boysson-Bardies B., 1999, How language comes to children: from birth to two years, Cambridge, Mass.: MIT Press. Coelho E., 2012, Language and learning in multilingual classrooms: a practical approach, Bristol, UK: Multilingual Matters. Cunningham-Andersson U., Andersson S., 2004, Growing up with two languages: a practical guide, London: Routledge. Eliot L., 2000, What's going on in there? How the brain and mind develop in the first five years of life, New York: Bantam Books. Genesee F., 2007, A short guide to raising children bilingually, Multilingual Living Magazine January/February, online: www.biculturalfamily.org. Harding-Esch E., Riley P, 2003, The bilingual family: a handbook for parents, New York: Cambridge University Press. Kharkhurin A.V., 2012, Multilingualism and creativity, Bristol, UK: Multilingual Matters. Min Z., 1997, Growing up American: the challenge of confronting immigrant children and children of immigrants, Annual Review of Sociology 23:63 95. Tabors P.O., 1997, One child, two languages: a guide for preschool educators of children learning English as a second language, Baltimore: Paul H. Brookes Pub. Tokuhama-Espinosa T., 2001, Raising multilingual children: foreign language acquisition and children, Westport, Conn.: Bergin. Xiao-Lei W., 2008, Growing up with three languages. Birth to eleven, Bristol, UK: Multilingual Matters.