Podobné dokumenty
Popis a ovládání. Aplikace 602XML Filler

Prohlížení a editace externích předmětů

Popis ovládání. Po přihlášení do aplikace se objeví navigátor. Navigátor je stromově seřazen a slouží pro přístup ke všem oknům celé aplikace.

Uživatelský manuál. Aplikace GraphViewer. Vytvořil: Viktor Dlouhý

Manuál k programu KaraokeEditor

Formulář pro křížový filtr

Nápověda aplikace Patron-Pro

WAK INTRA. Ovládání systému. internetový informační systém. účinný nástroj pro vedení firemních agend.

Konvertor diakritiky 3. Instalace

1. Umístěte kurzor do sloupce Datový typ na řádek s polem, ve kterém vytvořit chcete seznam.

Nový způsob práce s průběžnou klasifikací lze nastavit pouze tehdy, je-li průběžná klasifikace v evidenčním pololetí a školním roce prázdná.

HELIOS - Zálohování BüroKomplet, s.r.o.

Program GazSMS návod k použití

Práce s programem IIS Ekonom

FortiaViewer verze 5.0

Průvodce aplikací FS Karta

Microsoft Office PowerPoint 2003

Sentech AL 7000 C. Instalace a ovládání programu BREATH

OVLÁDÁNÍ PROGRAMU Obsah

Vzorce. Suma. Tvorba vzorce napsáním. Tvorba vzorců průvodcem

Návod k aplikaci DPH Kontrol

AC FORM FILLER. aplikace pro podání žádosti o poskytnutí finančního příspěvku. Verze 1.0

POZOR!!! INSTALACE POD WINDOWS 200 / XP / VISTA PROBÍHÁ VE DVOU ETAPÁCH A JE NUTNÉ DOKON

Úvod do filtrace, Quick filtr

PALSTAT s.r.o. systémy řízení jakosti PALSTAT CAQ verze Kontakty 08/ Obsah

Přehledy pro Tabulky Hlavním smyslem této nové agendy je jednoduché řazení, filtrování a seskupování dle libovolných sloupců.

BALISTICKÝ MĚŘICÍ SYSTÉM

Integrovaná střední škola, Sokolnice 496

Hromadný zápis studentů

Studijní skupiny. 1. Spuštění modulu Studijní skupiny

Návod k aplikaci SQL Tools v.2.3

AC FORM FILLER. aplikace pro podání žádosti o poskytnutí finančního příspěvku. Uživatelská příručka. Verze 4.0

APS mini.ed programová nadstavba pro základní vyhodnocení docházky. Příručka uživatele verze

AC FORM FILLER. aplikace pro podání žádosti o poskytnutí finančního příspěvku. Verze 3.0

Práce s programem MPVaK

Databáze prodejců. Tlačítka. Vytvoří kartu nového prodejce (Alt+N); Změní vybraného prodejce Uloží nového prodejce nebo změnu (Alt+U);

2. krok Druhý krok slouží pro nastavení typu založení klasifikačních záznamů. K dispozici jsou následují volby:

KRAJSKÝ ÚŘAD KARLOVARSKÉHO KRAJE. Manuál. Uživatele aplikace informačního systému pro

Příručka uživatele HELPDESK GEOVAP

Zahraniční cesty. 1. Spuštění modulu Zahraniční cesty. 2. Popis prostředí a ovládacích prvků modulu Zahraniční cesty

PALSTAT s.r.o. systémy řízení jakosti PALSTAT CAQ verze Databáze dílů 06/ Obsah

Databox CONTACT 6 základní operace programu

Příručka uživatele systému Museion. Quick filtr

Internetový přístup do databáze FADN CZ - uživatelská příručka Modul FADN BASIC

SECURITY VIEW. Uživatelský manuál. verze 0.1. Dokumentace vytvořena dne poslední korekce dne strana 1. VARIANT plus s.r.o.

Android Elizabeth. Verze: 1.1

LabMeredian Gravik. gravik

UniLog-D. v1.01 návod k obsluze software. Strana 1

Jednoduchý návod k použití programu Vinotéka 2007, v 2.2.1

Založení nové karty - základy

Základní popis a ovládání aplikace

Import a export dat EU peníze středním školám Didaktický učební materiál

Spuštění a ukončení databázové aplikace Access

Uživatelský manuál aplikace. Dental MAXweb

Návod na používání aplikace TV DIGITAL OnGuide(EPG)

Jednoduchý návod k použití programu Vinotéka 2006, v 2.0

SignEditor 1 - návod k použití

MS Excel makra a VBA

Soukromá střední odborná škola Frýdek-Místek, s.r.o.

Průvodce aplikací GTS Webový portál pro správce

Plugin TIS pro SketchUp. Návod k použití

24 Uživatelské výběry

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

Postup pro zpracování kontrolního hlášení

Návod k softwaru ELECTREASURE. Software Electreasure pro měření plochy ran

Program. Uživatelská příručka. Milan Hradecký

Tour de ABB 2013 Průvodce online aplikací

Manuál k ovládání aplikace INFOwin.

Budovy a místnosti. 1. Spuštění modulu Budovy a místnosti

Microsoft Office Excel 2003

G-Client. Import adresáře do aplikace

Možnosti programu. KAPITOLA 5 Možnosti

4.2. Odhlásit se Šifrování hesla Sepnutí výstupních relé Antipassback Zobrazení všech dat...

Úvod...1 Instalace...1 Popis funkcí...2 Hlavní obrazovka...2 Menu...3 Práce s aplikací - příklad...5

Zpravodaj. Uživatelská příručka. Verze

Sentech AL Instalace a ovládání programu BREATH

Postupy práce se šablonami IS MPP

Základní principy vyhledávání firem

SolidWorks. SW je parametrický 3D modelář a umožňuje. Postup práce v SW: Prostředí a ovládání

Tato podagenda obsahuje hlavní pracovní prostředí pro editaci artiklů, sledování vývoje cen nebo pohybu artiklů.

Program slouží k provozní evidenci chemických látek, směsí, archivaci bezpečnostních listů a tvorbě rychlých přehledů.

Simulátor programované gramatiky

Práce s programem IIS Ekonom

Průvodce instalací modulu Offline VetShop verze 3.4

SKLAD. verze 9.xx.xx, licence BASIC. Stručný popis programu

Manuál k editoru TinyMCE

45 Plánovací kalendář

Pro definici pracovní doby nejdříve zvolíme, zda chceme použít pouze informační

Výpisy Výsledek zpracování

Archiv elektronických dokumentů Zela

5 Evidence manželských smluv

1 Tabulky Příklad 3 Access 2010

ERP informační systém

Pro označení disku se používají písmena velké abecedy, za nimiž následuje dvojtečka.

Stručný postup k použití programu PL7 Junior (programování TSX Micro)

Klávesy, které lze naprogramovat:

MS Word. verze Přehled programů pro úpravu textu

Transkript:

Ovládání programu DAE a zápis překladu do znakované češtiny 1. Instalace programu 2. První spuštění 3. Ovládání programu 4. Překlad dialog Translation Instalace programu Pro instalaci programu stačí spustit dodaný soubor ve zvoleném adresáři. Součástí instalace je i slovník všech znaků (v textové podobě). Při překladu lze používat jen tyto znaky. První spuštění Při prvním spuštění je třeba provést nastavení programu pro konkrétního překladatele. Nastavení se provádí klepnutím na tlačítko Configuration, které se nachází v tlačítkové liště na pravé straně hlavního okna programu: Obrázek 1

Objeví se následující dialog: Obrázek 2 Do pole Annotator name se zadává celé jméno překladatele, které pak slouží pro pozdější identifikaci překladů. Do pole Data directory se zadává adresář, ve kterém jsou uloženy data určená k překladu (tj. datový adresář). Zadává se celá cesta k adresáři, klepnutím na tlačítko Select the directory, lze vybrat požadovaný adresář ze stromové struktury: Obrázek 3 Zadané informace se uloží klepnutím na tlačítko OK. Poté je třeba klepnout na tlačítko Refresh v pravé tlačítkové liště. Tím dojde k načtení zadaného adresáře. Načtené soubory se objeví v dolní části hlavního okna:

Obrázek 4 Dvojím poklepáním levou myší na vybraný soubor (řádek) nebo klepnutím na tlačítko Open v pravé tlačítkové liště, se obsah tohoto souboru zobrazí v horním okně. Soubor je nyní připraven ke zpracování, lze zadávat nové nebo editovat již existující překlady: Obrázek 5

Řádky jsou rozděleny do tří sloupců: 1. sloupec File name obsahuje název souboru a celou cestu k němu, 2. sloupec Proccesing state popisuje stav zpracování daného souboru, mohou se zde vyskytovat jen předem definované hodnoty, které se zadávají pomocí tlačítka Describe v pravé tlačítkové liště, 3. sloupec Description zobrazuje poznámku vztahující se k souboru, opět se zadává pomocí tlačítka Describe. Více viz popis tlačítka Describe. Klepnutím na příslušný sloupec, lze soubory srovnat vzestupně nebo sestupně v abecedním pořadí, podle zvoleného sloupce. Ovládání programu Program se ovládá pomocí myši a tlačítek, která jsou v tlačítkové liště v pravé části hlavního okna programu: Tlačítko Close Obrázek 6 Slouží k zavření programu. Pokud došlo ke změnám v pravě načteném (zobrazeném) souboru objeví se hlášení o změně a nabídka na uložení těchto změn:

Obrázek 7 Tlačítko Ano uložení změn a ukončení programu. Tlačítko Ne změny se neuloží a program se ukončí. Tlačítko Storno návrat zpět do hlavního okna programu. Tlačítko Open Slouží k otevření vybraného souboru. Soubor se vybírá v dolní části hl. okna viz Obrázek 4, buď kliknutím myši na požadovaný soubor nebo lze po kliknutí myši na libovolný soubor, použít k výběru směrové klávesy (šipky). Otevřený soubor se zobrazí v levé horní části viz Obrázek 5. Tlačítko Save Slouží k uložení změn v právě zpracovávaném souboru. Tlačítka Show XML a Edit turn XML Slouží k prohlížení a editaci vnitřní struktury uložených dat. Tato tlačítka jsou určena jen pro pokročilé uživatele! V případě použití tlačítka Edit turn XML a následné editaci, hrozí u neznalých uživatelů poškození datových souborů. Používat tedy jen v případě, že vím co dělám! Tlačítko Describe Slouží k nastavení stavu zpracování daného souboru (zobrazeno v dolní části hl. okna ve sloupci Proccesing state ) a zápisu libovolné poznámky příslušející k tomuto souboru (zobrazeno v dolní části hl. okna ve sloupci Description ). Po kliknutí se objeví dialog Description : Obrázek 8

V horní rozbalovací nabídce lze vybrat jednu z hodnot stavu právě zpracovávaného souboru (objeví se ve sloupci Processing state ). Hodnoty jsou: - unannotated implicitně nastaveno u všech souborů. Znamená to, že soubor zatím nebyl zpracováván. - out-of-topic indikuje, že daný soubor nezapadá do množiny zpracovávaných dat a nebude se tedy zpracovávat (anotovat, překládat). - partially-annotated soubor byl již částečně zpracován, ale zbývá ho ještě dokončit. Vhodné pro označení rozpracovaných dat. - completely-annotated práce na překladu (anotaci) již byla dokončena a k souboru se není třeba vracet. - approved soubor byl zkontrolován a zpracování je v pořádku. Používá se při kontrole správnosti zpracování. Do dolního okna lze zapsat libovolnou poznámku, která se pak objeví ve sloupci Description. Tlačítko Annotate Slouží k zadávání sémantické anotace vztahující se k jednotlivým částem souboru. Tlačítko Translate Slouží k zápisu překladu jednotlivých částí souboru do znakované češtiny. Více viz dále část Překlad dialog Translation Tlačítko Print Slouží k vytvoření HTML stránky zobrazeného souboru a k jeho vytištění. Tlačítko Configuration Slouží k nastavení konfigurace programu viz část První spuštění. Slouží ke změně anotátora a adresáře, kde jsou uložena zpracovávaná data. Tlačítko Change a view Slouží k přepínání zobrazení souboru v hlavní okně. Jsou zde čtyři módy zobrazení, které lze vybrat i přímo pomocí klepnutí myši na příslušný mód: mód Only TXT jsou zobrazeny jen textové přepisy jednotlivých částí souboru mód Only DAs jsou zobrazeny jen sémantické anotace mód Both TXT+DAs jsou zobrazeny textové přepisy + sémantická anotace mód Translation jsou zobrazeny textové přepisy spolu s jejich překladem do znakované češtiny (pokud byl zadán)

Tlačítko Refresh Slouží k aplikaci změn provedených v dialogu Configuration viz část První spuštění. Všechna tlačítka u nichž je v názvu nějaké podtržené písmeno, lze také aktivovat pomocí klávesové zkratky Alt + příslušné podtržené písmeno (např. tlačítko Open s nápisem Open lze aktivovat pomocí klávesové zkratky Alt + o ). Mezi horním a dolním oknem se nachází pole určené pro vyhledávání textových řetězců: Tlačítko Search in the direc(z)tory slouží pro nalezení všech souborů z datového adresáře obsahujících zadaný řetězec, výsledek, seznam nalezených souborů, se zobrazí v dolním okně. Poklepáním lze opět zvolený soubor zobrazit v horním okně. Tlačítko Search in the dialog(x)ue slouží pro nalezení zadaného řetězce v načteném souboru. Překlad dialog Translation Načtený soubor je v horním části hl. okna rozdělen na části odpovídající promluvám operátora a uživatele (jde totiž o záznam telefonního dialogu z nádražních informací): Obrázek 9 Jednotlivé promluvy lze vybrat klepnutím myši na příslušný řádek nebo pomocí směrových šipek. Dvojitým poklepáním na promluvu nebo klepnutím na tlačítko Translate se otevře dialog Translation, který slouží k zápisu překladu zvolené promluvy do znakované češtiny:

Obrázek 10 V horním okně je na každém řádku uvedeno jedno slovo promluvy spolu s číslem (jednoznačnou identifikací), které pak slouží v překladu k odkazování na toto slovo. Pod tímto oknem je řádek označený jako Translated signed text, do tohoto řádku se zapisuje překlad promluvy do znakované češtiny v textové podobě (tj. jednotlivé znaky jsou reprezentovány řetězci). Jednotlivé znaky se oddělují mezerami. Součástí překladu je také alignment, tj. jaké slovo promluvy odpovídá jakému znaku překladu. Alignment se zapisuje přímo do překladu za normální lomítko / pomocí čísel z horního okna, tj. např. promluvě: dobrý den já mám prosbu jakpak jedou dneska osobní vlaky ňák dopoledne do starýho_plzence pak odpovídá překlad: dobrý_den/1,2 já/3 potřebovat/4,5 kdy/6 jet/7 dnes/8 osobní_vlak/9,10 _/11 dopoledne/12 do/13 starý/14 plzeň/14 malý_věc/14. Kde čísla za lomítkem odkazují na příslušná slova promluvy. Překlad v dialogu Translation pak vypadá následovně:

Obrázek 11 Pokud jednomu znaku odpovídá více slov, jsou za lomítkem uvedena všechna příslušná čísla, oddělená čárkou (viz např. dobrý_den je překlad slov dobrý a den, tj. v překladu (řádka Translation signed text v dialogu Translation ) musí být: dobrý_den/1,2 - bez mezer, mezera by znamenala nový znak). Pokud více znakům odpovídá jedno slovo, je u všech odpovídajících znaků uvedeno stejné příslušné číslo (viz např. starý plzeň malý_věc je překlad slova starýho_plzence, tj. v překladu musí být: starý/14 plzeň/14 malý_věc/14). Po kliknutí na nepřeloženou promluvu se v poli pro překlad objeví čísla všech slov ze zdrojového textu spolu s lomítkem a oddělená mezerou, tj. např. /1 /2 /3 /4 /5 /6 /7 /8 /9 /10 /11 /12 /13 /14 viz Obrázek 10, to indikuje, že každému zdrojovému slovu je třeba přiřadit znakovaný překlad. Pokud se přiřazuje více slov jednomu znaku, je třeba je všechny uvést u tohoto znaku (viz např. dobrý_den/1,2), tj. lomeno dva /2 se smaže a dvojka 2 se přiřadí přes čárku, k lomeno jedna /1. Mezi jednotlivými skupinami znak+alignment se lze pohybovat pomocí stisku a držení klávesy Ctrl a mačkání kláves Směrové šipky. Při postupném zápisu jednotlivých znaků se v dolním okně zobrazují dostupné znaky ze slovníku znaků:

Obrázek 12 Požadovaný znak lze vybrat pomocí myši nebo po přepnutí klávesou TAB do tohoto okna pomocí směrových šipek. Okopírovat vybraný znak do řádku Translated signed text lze pomocí dvojitého poklepaní myší na příslušný řádek nebo pomocí klávesy Mezera (Space). U některých znaků je také uvedeno podrobnější vysvětlení, při kopírování se ale, kopíruje jen textové označení znaku: Obrázek 13

K překladu lze požít jen znaky, který se nachází ve slovníku znaků. Slovník obsahuje dva speciální znaky: znak _ používá se jako překlad pro slova, která se nepřekládají (tj. např. pro překlad slova ňák v promluvě: dobrý den já mám prosbu jakpak jedou dneska osobní vlaky ňák dopoledne do starýho_plzence ); znak spelling používá se jako překlad pro slova, která je třeba ukázat pomocí prstové abecedy (tj. např. pro překlad slova čičenicích v promluvě: a v čičenicích ). Hotový překlad se uloží klepnutím na tlačítko OK. Při uložení se kontrolují následující věci: 1. Zda jsou všechny znaky překladu ve slovníku znaků - jinak se objeví chyba: Unknown words a výpis všech neznámých znaků. 2. Zda je každé slovo promluvy přiřazeno prostřednictvím alignmentu nějakému znaku v překladu - jinak se objeví chyba: Unknown translation a výpis všech slov u nichž není znám překlad. Kontrola probíhá přes alignment, tj. každé číslo (tj. slovo z promluvy) se musí alespoň jednou objevit v alignmentu u nějakého znaku, jinak se příslušné slovo považuje za nepřeložené. 3. Zda je každému znaku v překladu přiřazen alignment, tj. alespoň jedno číslo (slovo) z promluvy - jinak se objeví chyba: Unknown alignment a výpis všech znaků u nichž není alignment uveden. 4. Zda je alignment správně zapsán - jinak se objeví chyba: Error in alignment transcription a výpis znaků u nichž je alignment chybně zapsán. Dovolena jsou jen čísla v rozsahu od 1 do počet slov v promluvě a jako oddělovač slouží jen čárka. Pokud je v alignmentu překročeno maximální nebo minimální číslo (= počet slov v promluvě, = 1), objeví se hlášení chyby: "Maximal or minimal index of alignment excceds" a seznam znaků u nichž došlo k překročení maxima nebo minima. V případě, že je v překladu jiná chyba, objeví se hlášení: Error in translation!. Příklad chybových hlášení:

Překlad lze uložit až po opravení všech chyb, případně změny ignorovat kliknutím na tlačítko Cancel. Příklad kompletně přeloženého dialogu: