Masarykova Univerzita Pedagogická Fakulta VÍCEJAZYČNÁ LINGVISTICKÁ TERMINOLOGIE - cíle, struktura a využití ve výuce (na příkladu RJ) Simona Koryčánková
Vícejazyčná lingvistická terminologie o příručka pro výuku všech oborů vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace o dílčí projekt Plurilingualwholeschoolcurricula (PlurCur) o iniciovaný Evropským centrem cizích jazyků (ECLM) o cílem je podpora realizace konceptu vícejazyčnosti v rámci jazykového vzdělávání v české škole o Zapojení ČR - MŠMT, NIDV, PdF MU
základní pojmy o vícejazyčnost (plurilingvismus) - fenomén společenský o mnohojazyčnost (multilingvismus) - jazykové a interkulturní kompetence konkrétního jedince o oba pojmy jsou vzájemně úzce propojeny a jeden podmiňuje druhý
PlurCur (Plurilingualwholeschoolcurricula) Vícejazyčné školní kurikulum koncept vícejazyčného a interkulturní aspekty reflektujícího tzv. společného školního jazykového kurikula v kontextu konkrétní školy důraz je kladen na transfer, zkušenosti s učením se jazykům, shody a rozdíly mezi strukturami jednotlivých jazyků systematické propojení výuky předmětu a jazyka jazyky, které se vyučují jako samostatný předmět, by neměly být osvojovány izolovaně, ale ve vzájemném propojení
metodická východiska projektu sukcesivní učení se cizím jazykům postupný rozvoj vícejazyčnosti vědomě či neuvědoměle osvojené strategie učení osvojení si jazykových systémů, které jsou v různé míře shodné či odlišné seznámení se s jinou kulturou či kulturami www.ped.muni.cz znalosti jednoho a především více jazyků pozitivně ovlivňují učení se dalším cizím jazykům a tento proces významně zefektivňují významná role učitele, který shody (ale i rozdíly) cíleně a systematicky upozorňuje
koncept vícejazyčnosti zásadní znalost prvního/ mateřského jazyka a zkušenosti s jeho osvojováním a učením role učitele - systematicky odkazovat na jazykové výrazy a jejich významy v systémech různých jazyků podpora synergických účinků znalostí jazyků pro učení se dalším cizím jazykům srovnávací pohled na (vybrané) jazykové jevy v osvojovaných cizích jazycích
příručka - Vícejazyčná lingvistická terminologie podpora rozvoje vícejazyčnosti ve školním jazykovém vzdělávání poskytnout učitelům (cizích) jazyků srovnávací pohled na vybrané jazykové jevy v češtině, angličtině, francouzštině, němčině a ruštině výchozí jazyk čeština určena pro učitele jazyků na školách různého typu i pro jejich žáky
struktura příručky slovní druhy a jejich definice dle příslušného jazyka hlavní kritérium jejich výběru i popisu jsou potřeby školní výuky jazyků Seznam lingvistických pojmů v následujícím pořadí jazyků: ČJ, AJ, FJ, NJ, RJ, LatJ Vymezení pojmů v jednotlivých jazycích (ČJ, AJ, FJ, NJ, RJ) ve třech rovinách: Definice pojmu Uvedení pojmu v příkladových větách či slovních spojeních Exemplární instrukce pro učitele
struktura příručky prvním jazykem celého korpusu je čeština (pro většinu žáků jazyk mateřský) jazyk latinský (LatJ) na posledním místě pojmenování ze školní gramatiky, které může významně usnadnit v rámci několika jazyků jestliže jev v jednom z jazyků neexistuje, naleznete označeno X jazykový jev je v jednom z jazyků známý, ale nerealizuje se, je umístěn v (závorce)
Řešitelský tým: Pedagogická fakulta Masarykovy univerzity prof. PhDr. Věra Janíková, Ph.D. Katedra německého jazyka a literatury Dr. phil. Brigitte Sorger Katedra německého jazyka a literatury PhDr. Simona Koryčánková, Ph.D. Katedra ruského jazyka a literatury doc. PhDr. Karla Ondrášková, CSc. Katedra českého jazyka a literatury Mgr. Petra Suquet Katedra francouzského jazyka a literatury Mgr. Radek Vogel, Ph.D. Katedra anglického jazyka a literatury Odborná spolupráce: PhDr. Hana Andrášová, Ph.D. Prof. PhDr. Alena Jaklová, CSc. Doc. PaedDr. Zdeňka Matyušová, PhDr. Mgr. Kateřina Vychopňová
Vícejazyčná lingvistická terminologie www.msmt.cz/file/32678_1_1/ Základní literatura pro ruskojazyčnou část: o Doleželová, E. (2002). Лекции по морфологии русского языка. 2. vyd. Brno: Masarykova univerzita. o ГРАМОТА.РУ - справочно-информационный интернетпортал. Dostupné z www: htt p://www.gramota.ru/ o Русская грамматика (1980). Академия наук СССР институт русского языка «Русская грамматика». Москва: Наука.
děkuji za pozornost