Srovnávací analýza předloţky на - na v ruském a českém jazyce

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Srovnávací analýza předloţky на - na v ruském a českém jazyce"

Transkript

1 MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra ruského jazyka a literatury Srovnávací analýza předloţky на - na v ruském a českém jazyce Bakalářská práce Brno 2009 Autor práce: Lenka Frainšicová Vedoucí práce: PaedDr. Renée Grenarová Ph.D. 1

2 Prohlašuji, ţe jsem bakalářskou práci zpracovala samostatně a pouţila jen prameny uvedené v seznamu literatury. Souhlasím, aby práce byla uloţena na Masarykově univerzitě v knihovně Pedagogické fakulty a zpřístupněna ke studijním účelům. podpis 2

3 Děkuji PaedDr. Renée Grenarové Ph.D. za cenné rady a připomínky, trpělivost a odborné vedení mé bakalářské práce. Poděkování také patří Irině Palm za stylistickou korekturu textu. 3

4 OBSAH ÚVOD... 5 TEORETICKÁ ČÁST VYMEZENÍ PŘEDLOŢEK KLASIFIKACE PŘEDLOŢEK Předloţky podle původu Původní předloţky Nepůvodní předloţky Předloţky podle spojitelnosti Předloţky pojící se s jedním pádem Předloţky pojící se se dvěma pády Předloţky pojící se třemi pády Frazeologismy, předloţková řízenost Předloţky podle významu Předloţky podle fonetického hlediska Vokalizace (вокализация) Předloţky podle struktury PŘEDLOŢKA НА NA V RUSKÉM A ČESKÉM JAZYCE Etymologie Typologie předloţky Frazeologismy, předloţková řízenost PRAKTICKÁ ČÁST Postup při analýze DĚTSKÁ LITERATURA Předloţka на ve spojení s akuzativem Předloţka на ve spojení s lokálem LITERATURA V PRÓZE Předloţka на ve spojení s akuzativem Předloţka на ve spojení s lokálem DIVADELNÍ HRA Předloţka на ve spojitelnosti s akuzativem Předloţka ve spojitelnosti s lokálem ZÁVĚR RESUMÉ POUŢITÁ LITERATURA INTERNETOVÉ ZDROJE PŘÍLOHY

5 ÚVOD Ve svém studiu ruského jazyka jsem se setkala se samostatným tématem předloţek v rámci předmětu morfologie. Avšak tento neohybný slovní druh, často mezi uţivateli českého jazyka opomíjený, hraje klíčovou roli také v oblasti sémantiky, lexikologie či stylistiky. Pouţít prepozici ve své promluvě je poměrně jednoduché i pro dítě. V komunikaci slouţí především k upřesnění významových vztahů mezi jednotlivými prvky, předměty nebo osobami jazykové promluvy. Můţeme říci, ţe předloţky pouţíváme v našem mateřském jazyce přirozeně a automaticky, tudíţ bez většího přemýšlení. Avšak jaké můţe mít jedna konkrétní předloţka významy, jak můţe být přeloţena do jiného jazyku, co vyjadřuje a v kterých literárních ţánrech se vyskytuje častěji a ve kterých méně, to uţ je druhé hledisko problematiky. Naše bakalářská práce se zabývá tématem pouţití a vyjádření ruské a české předloţky на - na. Dělí se na část teoretickou a praktickou. Teoretická část si klade za cíl objasnit téma předloţky, jako samostatného neohebného slovního druhu. Tato část se skládá ze 3 podkapitol. První podkapitola se zabývá definicí prepozice dle pojetí českých i ruských autorů, v následující kapitole ji dle různých kritérií podrobně klasifikujeme a v poslední se zabýváme jiţ konkrétně předloţkou на na v ruském a českém jazyce. Objasňujeme si její etymologii, strukturu a význam. Dalším záměrem je poukázat na četnost ustálených slovních spojení s dalšími slovními druhy a především na způsoby jejich uţití, kde nalezneme některé niance. Pro tuto část práce nám jsou nápomocny především tyto publikace: učebnice M. Grepla Příruční mluvnice češtiny (Grepl, 1995), B. Havránka Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy. (Havránek, 1966) a skriptum E. Doleţalové Lekciji po morfologiie iz russkogo jazyka (E. Doleţalová, 1997). Podrobný seznam pouţité literatury najdeme v předposlední kapitole řazené na konci práce. Praktická část navazuje na teoretickou, jejím účelem je uplatnit dosaţené poznatky a aplikovat je při excerpci 3 děl krásné literatury. Pro tyto účely jsme vybrali literaturu dětskou Skazki narodov Pribaltiki (1953), literaturu psanou v próze Suďba čelovieka M. A. Šolochova (M. A. Šolochov, 1984) a drama N.V. Gogola, Revizor (N. V. Gogol, 1963). Praktická část práce je rozdělena do 4 částí. V první podkapitole se seznámíme s postupem při analýze, ve druhé, třetí a čtvrté se jiţ zabýváme vlastní excerpcí, která uvádí konkrétní případy výskytu prepozice на. Úkolem analýzy je na základě frekvenčního výskytu prepozice на, spojitelnosti s různými pády a vyjádření rozličných vztahů 5

6 vyhodnotit způsoby překladu a jejich významové vztahy, které jsou dle pouţití prepozic stěţejními. K tomuto účelu vypracujeme přehledné tabulky a grafy, které jsou uvedeny v kapitole Přílohy, na konci práce. Dosaţené poznatky z analyzovaného materiálu jsou shrnuty v kapitole Závěr. Bakalářská práce je navíc doplněna o ruskojazyčné resumé, které je společně s kapitolou Přílohy, začleněno na konci práce. 6

7 TEORETICKÁ ČÁST 1 VYMEZENÍ PŘEDLOŢEK Jak jiţ bylo v úvodu řečeno, práce bude zkoumat předloţky, mající ve spojení s dalším slovním druhem především význam časový nebo místní. Neţ se však k těmto konkrétním realizacím dostaneme, je třeba předloţky nejprve vymezit obecně. K tomuto účelu jsme pouţili dvě publikace českých autorů (z níchţ jedna určena pro studium češtiny a druhá pro studium ruštiny) a jedno vymezení ruské autorky. B. Havránek 1 v Příruční mluvnici ruštiny pro Čechy definuje předloţky jako: Předložky (предлоги) jsou slova nebo zřídka sousloví vyjadřující některé větné významy hlavně jmen, s nimiž tvoří předložkové pády (např. в школу, для тебя, от страха), jen předložkový je 6. pád. Významová nesamostatnost předložky se projevuje tím, že nemohou tvořit (až na případy jasné elipsy) jednoslovné promluvy. M. Grepl 2 v Příruční mluvnici Češtiny zdůrazňuje syntaktickou funkci: Tento slovní druh je neohebný a významově nesamostatný (synsémantický). Předložky spoluutvářejí syntaktické i nesyntaktické významy jmen jakožto součást jejich pádových podob. Vyjadřují především povahu vztahu jména ke slovesu nebo jinému jménu ve větě..pro srovnání ještě uvádíme vymezení předloţek v ruské publikaci N. I. Astafjevy 3 : Предлоги в русском языке и особенности их употребления: В современной лингвистике под предлогом понимается служебная часть речи, употребляющаяся для выражения грамматических отношений между словами, одно из которых является независимым, господствующим, а второе зависимым, выраженным именем существительным, субстантивированным прилагательным, причастием или местоимением в форме косвенного падежа. 1 HAVRÁNEK, B. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy. 1, Hláskosloví a tvarosloví. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, s GREPL, M., et al. Příruční mluvnice češtiny. 1. vyd. Praha: Lidové noviny, s. ISBN s АСТАФЬЕВА, Н. И. Предлоги в русском языке и особенности их употребления. Минск: Вышэйшая школа, с. s. 3. 7

8 Na základě výše uvedených definic můţeme předloţkám udělit společného jmenovatele-nesamostatného, neohebného a samo o sobě sémanticky neplnohodnotného slovního druhu, který však svým variabilním pouţití ve větě (pojí se s pěti pády - genitivem, dativem, akuzativem, lokálem a instrumentálem) významně ovlivňuje sémantické vztahy mezi jednotlivými větnými členy. Kromě podstatných jmen se také pojí se zájmeny nebo číslovkami. 2 KLASIFIKACE PŘEDLOŢEK V předchozí kapitole jsme se krátce seznámili s pojetím předloţky pohledem různých autorů. Na tuto kapitolu volně naváţeme klasifikací předloţek, která je velmi rozmanitá a lze se na ní dívat hned z několika pohledů. Důleţitá je kvalita a povaha vztahu k danému větnému členu. Např. M. Grepl 4 v Příruční mluvnici češtiny člení předloţky do 2 skupin: Předloţky podle původu Předloţky podle spojitelnosti 2.1 Předloţky podle původu Původní předloţky (téţ prvotní, vlastní, prosté, primární) jsou předloţky jednoslovné, které vţdy plní pouze předloţkovou funkci v předloţkových pádech. Без - bez, в - v, для pro, kvůli, до - do, у - u, к - k, на - na, при - při, под - pod, с - s, о - o, по - po, из - z, за - za, над - nad, под - pod, от - od, через přes Nepůvodní předloţky (téţ druhotné, nevlastní, odvozené, sekundární) jsou předloţky, které vznikají z různých slovních druhů. Jejich formování je plynulý proces. V českém jazyce vznikají nejčastěji z příslovcí (např. skrz, mimo), sloves (např. vyjma, nehledě, nehledíc) a zájmen (např.co do), zatímco v ruském jazyce: Z příslovcí =) наречные (např. вблизи - poblíţ, вдоль - podél, вне - vně, внутри - uvnitř, возле vedle, вокруг - okolo, впереди - vpředu 4 GREPL, M. op. cit., s

9 вслед za, кругом - okolo, мимо - mimo, навстречу - naproti, наперекор - navzdory, около - kolem, поверх - přes, позади - za, после - po, посреди - uprostřed, против - proti, сзади - za, и т. д.) Z sloves =) отглагольные (např. благодаря - díky, немостря на nehledě na, включая - včetně, исключая - kromě, кончая - konče, начиная - počínaje, спустя po čase) Z podstatných jmen =) отымѐнные (např. ввиду - pro, в деле v případě, в знак v znak, в интересах v zájmu, в меру s mírou, в отношении - vzhledem, в течение - během, в порядке v pořádku, при помощи - pomocí, путѐм - cestou, по случаю při příleţitosti, и т. д.). Nevlastní předloţky se uţívají a pojí jen s jedním pádem, ve většině případů s genitivem, pouze výjimečně s dativem (např. вопреки navzdory, благодаря díky), akuzativem ( включая včetně, несмотря на nehledě na) nebo instrumentálem (начиная počínaje, кончая konče). 2.2 Předloţky podle spojitelnosti V tomto typu dělení hraje klíčovou roli pád, se kterým se daná předloţka pojí. Vazby podobných českých a ruských předloţek se ve většině případů shodují, ale mohou se i lišit. Předloţky se mohou v ruštině, stejně tak jako v češtině, pojit s jedním, dvěma nebo s třemi pády. Podle spojitelnosti můţeme předloţky rozdělit do 5 kategorií. Předloţky se nepojí s nominativem (výjimkou jsou v češtině uţívané cizcí prepozice, které vznikly na bázi adverbií např. versus nebo kontra) a vokativem. E. Doleţalová 5 v Лекциях по морфологии русского языка dělí předloţky dle pouţítí s pádem do 3 skupin: s jedním pádem, dvěma a třemi pády Předloţky pojící se s jedním pádem S genitivem (родительный падеж): без - bez, za; для - pro, k, na; до - do, na, k, před; из z; из-за - pro, kvůli, za; из-под zpod, od; ради kvůli, pro; от od, před, proti; у u, od S dativem (дательный падеж): 5 DOLEŢALOVÁ E. Лекции по морфологии русского языка. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita v Brně, s. ISBN с

10 к k, před S akuzativem (винительный падеж): про o, pro; перед před; сквозь skrz; через přes, skrz, za, po S lokálem (предложный падеж): o - o, na; при při, u, před, za S instrumentálem (творительный падеж): над - nad, na; перед před Předloţky pojící se se dvěma pády v této skupině se uplatní především 4 pádové kategorie: genitiv, akuzativ, lokál a instrumentál. Родительный падеж: между mezi Винительный падеж: в v, o, za, do; на na, o, do, v; о o; заza, přes, k; под pod Предложный падеж: в v, o, za, do; на na, o, do, v; о o Творительный падеж: между mezi; за za, přes, k; под- pod Předloţky pojící se třemi pády aktivní 3 pádové kategorie: dativ, akuzativ a lokál podle, v; с s, z, od Дательный падеж + винительный + предложный падеж: по Frazeologismy, předloţková řízenost Kromě podstatných jmen se mohou předloţky pojit i se zájmeny a číslovkami. Existují však ustálená slovní spojení, tzv. frazeologismy. Tyto frazelogismy mají specifický význam, většinou odlišný od významu původního. Ruská Wikepedia 6 je definuje takto: 6 БИКИПЕДИЯ: Фразеологизм [online]. 2005, последнее изменение 17 марта 2009 [cit ]. 10

11 , или фразеологическая единица устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Шутки в сторону Ţerty stranou. A nyní váţně. Где собака зарыта V čem je zakopaný pes, kde je příčina. Трепать языком Plácat nesmysly, bláboly. Při jazykovém projevu není výběr předloţky určen pouze jejím významem, který chceme vyjádřit, ale také slovními druhy. Zde vznikají významné niance mezi ruským a českým jazykem. Např. sloveso убедиться в чѐм má v českém překladu význam přesvědčit se o něčem. Tato odchylná vazba se nazývá předloţková řízenost. Kromě sloves mohou tvořit anomální vazby také podstatná a přídavná jména: Např. защита от чего оchrana před čím виноват в чѐм vinen čím 2.3 Předloţky podle významu Ze sémantického hlediska vyjadřují předloţky především vtahy prostorové, časové, příčinné a důvodové, účelové, přípustkové, podmínkové, zřetelové, prospěchové, mají však také i několik dalších specifičtějších významů, které si ukáţeme na příkladech pouţitých z Bauerovy 7 Školní mluvnice ruského jazyka a Havránkovy 8 publikace Příruční mluvnice pro Čechy. 1. vztahy prostorové ( отношения пространственные) в (приехать в город přijet do města), из(уехать из Праги odjet z Prahy), до (до города оставалось два километра do města zůstaly dva kilometry), у (стоять у стены stát u stěny), к (готовиться к экзамену připravovat se ke zkoušce), на (сидеть на стуле sedět na stole), за (за лесом выходила луна za lesem vycházela luna), через (идти через поле jít přes pole), над (повесить картину над столом 7 BAUER, J., et al. Školní mluvnice ruského jazyka. 7. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, s. s HAVRÁNEK, B. op. cit., s

12 pověsit obraz nad stůl), под (поставить чемодан под кровать poloţit kufr pod postel), перед (стать перед окном stát před oknem), между (повесить картину между окнами pověsit obraz mezi okna), от (отойти от окна poodejít od okna), за (сидеть за столом sedět za stolem), из-за (встать из-за стола vstát od stolu), против (он сидел напротив меня seděl naproti mně), с (идти с работы jít z práce), около (жить около школы ţít u školy), при (при школе интернат při škole je internát), вдоль (вдоль реки podél řeky), из-под (вылезть из-под кровати vylézt zpod postele), мимо (пройти мимо дома jít kolem domu), по (стоять по пояс в воде stát po pás ve vodě), 2. vztahy časové (отношения временные) в (прийти в семь часов přijít v sedm hodin), на (на рассвете za svítání), до (до обеда před obědem), с (с тех пор od té doby), через (через час za hodinu), после (после обеда po obědě), к (к вечеру k večeru), по (работать по вечерам pracovat po večerech) между (приехать между пятым и десятым декабря přijet mezi pátým a desátým prosincem), за (разговаривать за ужином mluvit při večeři), от (привыкнуть от студенческих лет работать по ночам zvyknout si od studentských let pracovat v noci), около (приехать около часу přijet kolem jedné), при (при Петре I. za Petra I.), среди (среди лета uprostřed léta) 3. vztahy příčinné (отношения причинные) от (умереть от страха umřít ze strachu), из (из скромности ze skromnosti), за (идти за покупками jít na nákupy), из-за (трава пожелтела из-за большой жары tráva zeţloutla kvůli velkému teplu), благодаря (благодаря хорошей подготовке díky dobré přípravě), по (отсутствовать по болезни chybět pro nemoc), вследствие (мотор отказал вследствие большой перегрузки motor se porouchal kvůli velkému přetíţení), с (покатиться со смеху rozesmát se), к (сделать к взаимной выгоде udělat pro vzájemný prospěch), в результате (в результате небрежной работы výsledkem nedbalé práce), по причине (по причине серъѐзных разногласий z důvodu váţných nesrovnalostí) 4. vztahy účelové (отношения целевые) 12

13 ради (делать ради собственного удовольствия dělat pro osobní uspokojení), для (крем для обуви krém na obuv), на (прибежать на помощь přiběhnout na pomoc), к (я к вашим услугам jsem k vašim sluţbám), в (билет в театр lístek do divadla), с (обратиться к кому с просьбой obrátit se k někomu kvůli prosbě), под (взять под защиту vzít pod ochranu), в целях (в целях увеличения производительности труда za účelem navýšení produktivity práce), в интересах (в интересах укрепления социалистического хозяйства v zájmu upevnění socialistického hospodářství), в знак (в знак дружбы na znamení přátelství) 5. vztahy podmínkové (отношения условные) без (работать без отдыха pracovat bez odpočinku), по (продовать по рублю prodávat za rubl), при (при дружной работе při soudrţné práci), в случае (в случае плохой погоды v případě špatného počasí) 6. vztahy přípustkоvé (отношения уступительные) вопреки (Вопреки предсказаниям, день был солнечным. Navzdory předpovědi byl den slunečný.), несмотря на (несмотря на хороший результат...- nehledě na dobrý výsledek...) 7. vztah vyjadřujicí způsob (отношение выражающие способ) на (написать на русском языке napsat v ruštině), в (сказать в глаза říci do očí), под (стричь под одну гребѐнку - egalisovat) 8. vztah míry a mnoţství (отношение степени и количества) на (на год старше o rok starší), до (избить до крови zbít do krve), около (около сотни okolo stovky), из (из десяти таких случаев z 10 takových případů), кроме (все кроме тебя všichni kromě tebe), в (отрез шириной в два метра odstřihni ze šířky 2 metry), сверх (пить сверх меры pít nad míru ), по (войти в воду по колено jít do vody po kolena) средства) 9. vztah nástroje a prostředku (отношение инструмента и 13

14 на (ехать на машине jet autem), по (отправить по почте odeslat poštou), через (писать слово через два нн- - psát přes 2 нн-), в (рассказать в двух словах povědět ve dvou slovech), за (купить за деньги koupit za peníze) 10. vztah účinku a následku (отношение воздействия и последствия) к (к счастью это не так naštěstí to není tak), на (разделить на три части rozdělit na 3 části), до (измениться до неузнаваемости změnit se k nepoznání) 11. vztah zřetele (отношение внимания) для (для меня это дорого pro mě je to drahé), в (ошибиться в расчѐте zmýlit se ve výpočtu), на (на всякий случай взять зонтик pro kaţdý případ vzít deštník), по (работать по плану pracovat podle plánu), к (внимательный к своим сотрудникам vnímavý ke svým spolupracovníkům), с (что с нами будет co s námi bude), из (талантливейший из русских писателей nejtalentovanější z ruských spisovatelů), в (два метра в длину dva metry do dálky) 12. vztah původu (отношение происхождения) от (приглашение от брата pozvání od bratra), из (Что вы читали из Пушкина? Co jste četl od Puškina?), с (посылка с почты zásilka z pošty) 13. vztah průvodních okolností (отношение сопутствующего обстоятельства) в (выехать в дождь vyjet do deště), без (работать без остановки pracovat bez přestávky), с (со слезами в глазах se slzami v očích), при (при Петре I za Petra I. ), на (сделать на свой риск udělat na vlastní nebezpečí), по (по дороге в школу po cestě do školy), за (заснуть за книгой usnout u knihy) 14. vyjadřující vztahy a jakost (выражающие отношения и качество) с (девушка с чѐр ными глазами), в (красавица в белом бальном платье), для (письмо для меня), по (врач по внутренним болезням) 14

15 15. vztah ke společnosti (отношение к обществу) с (гулять с детьми procházet se s dětmi), у (заступиться за кого у кого zastat se někoho u někoho), вместо (вместо отца namísto otce) 16. vztah k věcnému obsahu (деловое содержание) за (выдавать себя за специалиста vydávat se za specialistu) Mezi tyto základní vztahy řadíme ještě předloţky, které mohou mít osobité významy, např. 17. předloţky vyjadřující pořádající a orientující substance (выражающие организующие и ориентирующие субстанции) в области v oblasti, в центре v centru, в сфере ve sféře, в рамках v rámci 18. předloţky vyjadřující prospěch nebo neprospěch (успеваемость или неуспеваемость) в пользу ve prospěch, на счѐт na konto, за счѐт na úkor předloţky vyjadřující identifikaci nebo náhradu от имени jménem, в качестве представителя v zastoupení 19. vztah vyjímání i zahrnování (выделения и включения) включая včetně, исключая kromě, не исключая nevyjímaja Po prozkoumání uvedených předloţkových slovních spojení jsme zjistili, ţe ve velkém mnoţství případů dochází ke shodě, tedy ruská předloţka odpovídá významu české předloţky. Např. работать без отдыха = pracovat bez odpočinku, сидеть за столом = sedět za stolem. Avšak v některých případech dochází k odlišnému překladu. Typickými předloţkami s odchylným překladem jsou např. : на, с, к, от, до, у, при, за, из, через. o o o на год старше X o rok starší с тех пор X od té doby к счастью это не так X naštěstí to není tak 15

16 o Что вы читали из Пушкина? X Co jste četl od Puškina? o умереть от страха X umřít ze strachu o до обеда X před obědem Nahlédneme-li však do dalších publikací, např. do Havránkovy 9 Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I, nalezneme také kategorizaci fonetickou. 2.4 Předloţky podle fonetického hlediska Co se týče fonetické stránky, můţeme rozdělit předloţky do 3 hláskových skupin: a) vlastní předloţky neslabičné a předloţky zakončené na souhlásku, které stojí před skupinou souhlásek mají podobu vokalizovanou, rozšířenou o o (např. k ko сну) b) předloţka o, které stojí před samohláskou se rozšiřuje z o na oб (např. об Орле, об этом). c) zvláštní podobu pak mají v předloţkových pádech zájmena 3. osoby (местоимения он, она, оно, они), která se díky přítomnosti předloţky rozšiřují o souhlásku n. Nepojí-li se zájmeno s předloţkou a ve větě slouţí jako přivlastňovací zájmeno (притяжательное местоимение), souhláska n se nevkládá (např. Я дала ему подарок. X Я к нему пришла во время) Vokalizace (вокализация) Vokalizace je tvoření vokalizované formy u vlastních předloţek neslabičných a předloţek zakončených na souhlásku (kromě через a сквозь), které stojí před skupinou souhlásek (ко дну, ко всем, со стола, во мгле). Vokalizovanou formou se rozumí rozšíření podoby předloţky vloţením samohlásky o k vokalizované předloţce. Stěţejním úkolem vokalizace je usnadnění výslovnosti v konkrétním jazykovém materiálu. к > ко, с >со в > во, без > безо, над >надо (мной), перед > передо (мной), от > ото, перед > передо, об > обо, из > изо 9 HAVRÁNEK, B. op. cit., s

17 V Лекциях по морфологии русского языка, Е. Doleţelové 10 najdeme téţ rozdělení předloţek dle struktury. 2.5 Předloţky podle struktury 1) jednoduché (простые) předloţky, které se skládají z jednoho slova, např. с, на, в, из, под, над, к, благодаря, вопреки, для 2) sloţené (сложные) předloţky, které vznikly sloţením ze dvou nepůvodních předloţek, např. из-за, из-под, ввиду, насчѐт, по-за, по-над 3) sоuslovné (составные) předloţky se skládají z několik slov, např. по причине, за исключением, в отличие от, несмотря на V některých případech je obtíţné přesně vymezit hranici mezi sloţenými a souslovnými předloţkami. 3 PŘEDLOŢKA НА NA V RUSKÉM A ČESKÉM JAZYCE V předchozí kapitole jsme si objasnili úvodní část tématu naší práce. Zabýváme se tedy neohebným slovním druhem, který osamoceně stojící, není pokládán za plnohodnotného větného člena. Avšak spojením se substantivy, pronominy nebo numeralii, vyjadřuje rozmanité vztahy mezi jednotlivými slovy ve slovních spojeních nebo ve větách. Také jsme zjistili, ţe předloţky disponují poměrně bohatou klasifikací, která zahrnuje aţ 5 kritérií dělení: dělení dle původu, dle spojitelnosti, dle významu, dle fonetického hlediska a dle struktury. Na základě získaných poznatků se nyní zaměříme na vlastní charakteristiku předloţky на na. Nejprve si vyloţíme jejich historický původ: 3.1 Etymologie Jak uţ samotná grafická i fonetická podoba předloţek napovídá, obě předloţky mají mnoho společeného. 10 DOLEŢALOVÁ E. op. cit., s

18 Nahlédneme-li do etymologického slovníku, např. do Šanského 11 этимологического словарья, nalezneme tuto definici: Краткего На (предлог). Общеславянское, имеющие соответствия в других индоевропейских языках. O společném původu se zmiňuje i F. Kopečný 12 v Etymologickém slovníku slovanských jazyků. Předloţka na je doloţena aţ na výjimky ve všech slovanských jazycích. Na prep. s akuz. a lok. a prefix. Předloţka na má kořeny baltské: na - litevsky nuõ (pravděpodobný význam nahoře, nahoru, shora), lotyšsky nùo (v obou jazycích téţ dialektní tvary nu, no), staroprusky no/na buď podle pa nebo přešlo ze slovanského jazyka. Pouţití v ostatních jazycích se neliší, pojí se převáţně jako prepozice (s akuzativem nebo lokálem) nebo jako prefix. Její významové rozpětí je rozsáhlé, proto často dochází k soupeření s jinými, významově odpovídajícími předloţkami. Zajímavostí je, ţe místní význam se v době moderní češtiny (nyní staročeštiny) lišil. Např. u B. Němcové nebo u A. Jiráska se objevovaly slovní spojení typu na hospodě; na špitále, na závodě, které jsou dnes však povaţovány za archaismy а nahrazovány předloţkou v (v hospodě, ve špitále, v závodě). Módní rusismus uţíval obraty typu на заводе, идти на фабрику, идти на кухню, které se dochovaly do dnešní doby. Rozpor české předloţky na a v je příznačný také pro některé geografické názvy, např. na Kladně x v Kladně. Častější tendencí dnešní doby je uţívat předloţku na Naopak časový а účelový význam předloţky na se zachoval. Např. českému na jaře odpovídá staroruskému на весну. Přijdu na pomoc прийду на помощь. Pít někomu na zdraví odpovídá staroruskému пить на кого. Rozdílné předloţky se pouţívají při určení míry. Např. dražší o 100 rublí дороже на 100 рублей; zpozdil se o minutu - опоздал на минуту. 11 ШАНСКИЙ, Н. М., et. al. Краткий этимологический словарь. Москва: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, c. с KOPEČNÝ F. Etymologický slovník slovanských jazyků. Slova gramatická a zájmena. 1. vyd. Brno: Academia, s. s. 115,

19 3.2 Typologie předloţky Nyní si předloţku на - na charakterizujme za pomocí 5 kriterií, které jsme v úvodu vyčlenili. 1. Původ на na je předloţka vlastní, neboli původní, která vznikla jiţ v dávnověku, svou sémantickou a morfologickou povahou se nevtahuje k ţádném slovnímu druhu (narozdíl např. od nepůvodní předloţky насчѐт kvůli, ohledně, která vznikla přechodem z jiného slovního druhu, v tomto případě z podstatného jména). Původ ruské a české předloţky je tedy totoţný. 2. Spojitelnost stejně jako v českém, tak i v ruském jazyce se předloţka na pojí s akuzativem (винительный падеж) nebo lokálem (предложный падеж), patří tedy do skupiny předloţek, která se pojí se dvěma pády, stejně jako např. между, в, за, по Např. лазить на крышу (в.п.) х сидеть на крыше (п.п.) положить на стул (в.п.) х печатать на машинке (п.п.) 3. Význam vyjadřuje prostor, místo nebo směr: на = na, v, do на=na -сидеть на стуле-sedět na stole, усесться на табуретке-usadit se na taburet, держаться на поверхности воды-drţet se na povrchu vody на=v -быть на работе-být v práci, работать на заводе-pracovat v továrně, жить на улице Неруды-ţít v Nerudově ulici на=do -идти на работу-jít do práce, идти на завод-jít do fabriky vyjadřuje čas: на = na, za, o, tentokrát на=na -уехать на неделю-odjet na týden, на другой день-(na) druhý den, на рассвете-na svítání на=za -на рассвете-za svítání на=o 19

20 -на каникулах-o prázdninách на=v -на днях-v těchto dnech на=jiný překlad -на этот раз - tentokrát vyjadřuje účel: на = na, k на=na -прибежать на помощь-přiběhnout na pomoc, пойти на прогулку-jít na procházku, отправиться на охоту-vydat se na lov, пригласить на ужин-pozvat na večeři,, принести на подпись-přinést na podpis, экзамен на аттестат зрелостиzkouška dospělosti, предложить на рассмотрение-předloţit na kontrolu, поехать на каникулы-jet na prázdniny на=k -сьесть на ужин две сосиски-sníst k večeři 2 párky vyjadřuje způsob: на = v -написать на русском языке-napsat v ruštině, завязать на узелzavázat na uzel vyjadřuje míru: на = o на=o -на год старше-o rok starší, на сто крон дороже-o sto korun draţší vyjadřuje nástroj, prostředek: на = na, о на=na -играть на скрипке, запереть на замок на=o -опираться на палку-opírat se o hůl на=jiný překlad -ехать на машине, на поезде, vyjadřuje následek: на = na на=na -разбить на три части-rozbít na tři části -на редкость=kupodivu 20

21 vyjadřuje zřetele: на = na, (pro) -хороший на вид-dobrý na pohled, на всякий случай взять зонтик-na (pro) kaţdý případ vzít deštník, на сегодня хватитna dnes stačí vyjadřuje vztah okolností: на = na -на свой риск- na vlastní nebezpečí, на свою ответственностьna svou zodpovědnost Významem vyplňuje ruské на aţ 8 funkcí místo, čas, účel, způsob, míru, prostředek, následek, zřetel a okolnost, stejně tak jako je tomu i u české prepozice na, kde však u některých vyjádření dochází k odchylnému překladu. Např. význam míry на сто крон дороже o sto korun dražší, časový на днях v těchto dnech, nástroj - опираться на палку opírat se o hůlku, apod. Celkem jsme vyčlenili 6 českých významů ruské předloţky на, která se ve většině případů překládá jako: na, v, do, o, za, k. 4. Fonetické hledisko protoţe předloţka na nekončí na souhlásku, nemůţe tedy probíhat proces vokalizace, ale můţe ovlivnit tvary osobních zájmen он/ она/ оно, které pro usnadnění výslovnosti přijímací hlásku n. Český překlad zájmene je potom velmi blízký ruskému vyjádření. Např. Я смотрю на него. Dívám se na něho. 5. Morfologická struktura strukturně se předloţka na řadí k prosté, neboli jednoduché skupině, která je tvořena původními, neodvozenými předloţkami (stejně jako např. do, v, z, s, k apod.). 3.3 Frazeologismy, předloţková řízenost Jak jiţ bylo zmíněno, předloţky plní také důleţitou roli ve frazeologismech a ve spojeních s různými slovními druhy. Pro uvedení konkrétních předloţkových řízeností pouţijeme příklady z Balcarovy Ruské gramatiky v kostce, ukázky z frazeologismů pojící se s předloţkou na najdeme např. v Současné ruštině pro školu a veřejnost, S. Michlové. Obě tabulky jsou zařazeny v kapitole Přílohy. 21

22 4 PRAKTICKÁ ČÁST 1 Postup při analýze V teoretické části jsme si osvojili potřebné poznatky o předloţkách, které jsme získali především z odborných publikací a ty jsme posléze doloţili na uvedených příkladech. Nyní se však budeme věnovat excerpci uměleckého jazykového materiálu, ve kterém budeme analyzovat pouţití předloţky на na. K porovnání nám poslouţí knihy ruských autorů a jejich české překlady. Pro stylistickou pestrost jsme z dětské literatury vybrali Baltské pohádky (Сказки народов Прибалтики), z prózy povídku M. A. Šolochova Osud člověka (Судьба человека) a divadelní hru Revizor (Ревизор), jehoţ autorem je N. V. Gogol. Hlavním cílem práce je vypracování analýzy na základě uvedeného teoretického podkladu, tzn. charakteristiku předloţky на na. Budeme se zabývat např. četností výskytu, významem, spojitelností s pády a především překladu z ruského do českého jazyka. Naším předkladem bude tvrzení, ţe se ruská prepozice на nejčastěji do čeština překládá jako na, v, do, o, za, k, tedy aţ 5 různými variantami. V jejím významové vztahu vystupuje nejčastěji ve vyjádřením místním, časovém, účelovém, způsobovém, měrovém, nástroje a prostředku, zřetele a okolností. K usnadnění práce a ke grafickému zachycení jednotlivých předloţek pouţijeme program MS Excel a MS Word, díky kterému zpracujeme výsledky do přehledných tabulek a grafů, které nalezneme na konci Praktickou část rozdělíme do 3 částí. Kaţdá část odpovídá různému literárnímu ţánru. V jednotlivých kapitolách si vysvětlíme výskyt a charakteristiku předloţky na základě tabulek, které obsahují některé zkratky. Pro názornou ukázku uvedeme příklad grafického zpracování: Сказки народов Прибалтики Baltské pohádky V Весь день проспал, а вечером вскочил, Prospal celý den, ale navečer vstal, разложил закуску на столе и на самом rozloţil na stole jídlo a na nejnápadnějším M 22

23 Levé ruskojazyčné části odpovídá český překlad umístěný v pravém sloupci. Na samém okraji tabulky najdeme význam předloţky v konkrétním příkladu. Pouţité zkratky: V-význam (v tomto případě má předloţka význam M= vztah místa, směru) Č = vztah času Ú = vztah účelu Z = vztah způsobu mí = vztah míry O = vztah okolnosti N = vztah nástroje, prostředku zř = vztah zřetele P = vztah podmínky ná = následek V = vztah vztahu, jakosti Na základě těchto dílčích výsledků poté zpracujeme závěrečná hodnocení. 2 DĚTSKÁ LITERATURA K analýze dětské literatury jsme vybrali Сказки народов Прибалтики 13 a český překlad J. Tichého Baltské pohádky 14. V tomto bohatém souboru pak estonskou pohádku Запретный узел (Zapovězený uzel), litevskou Эгле (Elge) a lotyškou Бравый солдат (Statečný voják). Tuto kapitolu rozdělíme, na dvě podkapitoly: na předloţky pojící se s akuzativem na předloţky pojící se s lokálem 13 Сказки народов Прибалтики. Москва: Издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР c. 14 TICHÝ J. Diamantová sekera. Baltské pohádky. 8. vyd. Praha: Lidové nakladatelství s. ISBN

24 2.1 Předloţka на ve spojení s akuzativem Сказки народов Прибалтики Baltské pohádky V На самом краю села жил Каарел. с.108 Kaarel bydlil na samém kraji vesnice. M "Видите - на платке три узла." с. 108 "Podívejte - na šátku jsou tři uzly." M..., круги пошли по воде, поплавки..., po hladině se roztáhla kola a дрогнули на сетях. с. 109 poplavky na sítích se rozkolébaly. M Серебристая чешуя блестела на солнце Stříbřité šupiny blyštěly na slunci, M так, что глазам было больно смотреть. ţe aţ oči bolely. с. 109 Это потому, что мы не развязали To je proto, ţe jsme nerozvázali третьего узла на платке старого třetí uzel na šátku starého M Каарела. с. 109 Kaarela...., волны поднялись за кормой, а..., ze zádi se zdvihly vlny a poplavky поплавки на сетях так и заплясали. na sítích divě zatančily. M На рассвете, чуть только заалело A na úsvitě, sotva na východě M на востоке, опять послышалиьс удивительные голоса: с. 111 И сейчас же где-то далеко, может zaplály červánky, se opět ozvaly podivné hlasy: A hned kdesi daleko, moţná на дне моря, кто-то захлопал в ладоши ţe aţ na samém dně mořském, někdo M и весело закричал: с. 111 Старик уложил рыбаков в углу хижины zatleskal a vesele zavolal: Staroch uloţil rybáře v chatrči do kouta 24

25 Сказки народов Прибалтики Baltské pohádky V на старые сети,...с. 112 na staré sítě,... M Посмотрел старик на платок и покачал Staroch pohlédl na šátek a M головой. с когда подняли парус, махнул рукой, potřásl hlavou...., a kdyţ zdvihli plachtu, mávl rukou будто на прощанье. с. 113 jako na rozloučenou. Ú Вот они наплавились, наплескались Kdyţ se dosyta vyplavaly a vyšplouchaly, и вышли на берег. с. 114 vyšly na břeh. M На другое утро села Элге окошка Druhý den ráno seděla Egle u okénka Č пряжу прясть. с. 115 a předla přízi....самых толстых вползли на порог, nejtlustší se doplazily aţ na práh,... M...с. 115 В лесу коней на зелѐную V lese pustili koně na zelenou M траву пустили, разложили костѐр и стали у мальчика выспрашивать, trávu, zapálili oheň a začali se chlapce vyptávat, как отца по имени зовут и на какой jak se jmenuje otec a na jaké Z он зов отзывается. с. 121 volání se ozývá. Элге глянула на сына и спрашивает: Elge pohlédla na syna a otázala se: M с. 121 И на третью ночь собрались братья I třetí noc se bratři vypravili Č 25

26 Сказки народов Прибалтики Baltské pohádky V в лес. c. 121 И как отцово имя - сказала, и на какой do lesa. Řekla, jaké je otcovo jméno, a vyzradila, зов отзывается-открыла. с. 121 na jaké volání se ozývá. Z "Что братья",спрашивает,"так рано "Coţe jste, bratři, tak časně на работу выходили?" с. 122 vyšli do práce?" M Отслужил солдат свой срок - Voják si odbyl svou sluţbu - отпустили его на все четыре propustili ho do širého M стороны. с. 75 světa. На беду - ни села поблизости, ни Ale jako na zlost - ţádná vesnice O деревни. с. 75 Такой же седенький и на палку v dohledu, ba ani malá dědinka. Byl uţ celý šedivý a opíral опирается. с. 76 se o hůl. N Куда идѐшь, солдат, на ночь глядя? с. 78 "Kampak vojáčku, vţdyť máš noc na krku!" Č Развязал он свою суму, выложил Rozvázal torbu, rozloţil провиант на стол...с. 78 proviant na stole... M А служивый забрался на кровать и Vyslouţilec si vlezl do postele a M заснул спокойным сном. с. 80 spokojeně usnul. На третью ночь ему не сдобровать. с. 82 Třetí noc ale se zdravou kůţi nevyvázne. Č Ну да на третью ночь - полно шутки Třetí noci - to uţ šly ţerty stranou. Č 26

27 Сказки народов Прибалтики Baltské pohádky V шутить.с. 82 Явились черти до того злые, что Přilétli čerti tak zběsile, ţe pouhopouhý и глядеть на них страшно. с. 82 pohled na ně naháněl peklo hrůzy. M "Я и тебя не трону, и твоих чертенят "Nechám tě na pokoji a tu tvou verbeţ отпушу на волю." с. 82 pustím na svobodu." Z "Сперва поклянись, что ни ты сам, ни твоѐ отродье на глаза мне "Nejdřív se zapřísáhni, ţe ani ty, ani to tvoje plemeno mi uţ víc больше не покажетесь." с. 83 nepřijde na oči." M Посмотрел он на море и видит - что-то Podíval se na moře a spatřil, jak se M чернеет в воде. с. 83 ve vodě cosi černá. "Опять мне на глаза попались!" с. 84 "Zase jste mi přišli na oči?" M Тяжело было у них на сердце. с. 112 Bylo jim těţko u srdce. M Верно, не на один день заладила Nepohoda se nerozpoutala věru непогода. c. 112 jen na jediný den. Č Но на этот раз не было им удачи. с. 109 Tentokrát však jim štěstí nepřálo. Č На следующую ночь опять пошли Příští noc odešli bratři opět Č братья в лес коней напасти и...с. 121 do lesa pást a... Дружно налегли они на канаты и Chopili se druţně provazců a vytáhli Č выдернули невод. с. 110 nevod. 27

28 Сказки народов Прибалтики Baltské pohádky V Это была на удивление большая щука, Byla to napodiv obrovská štika, O...с Стало ей подводное царство немило, Zmrzela se jí uţ vodní říše, захотелось на отца с матерью zatouţila spatřit otce s matičkou, S поглядеть,...с Если будет на то ваша милость, Je-li to vaše milostivá vůle, O позвольте где-нибудь в уголке переспать. с. 78 dovolte mi někde v koutku přespat. Ve zkoumaném materiálu jsme nalezli celkem 31 předloţek pojících se s akuzativem. Ty jsme posléze setřídili do tabulek, které vyčíslují konkrétní počty jednotlivých překladů a významů (tabulky a grafy viz Přílohy). Zjistili jsme, ţe nejčetnějším překladem předloţky на se jeví české na, které sme nalezli celkem 24 krát (76 %), např. Я и тебя не трону, и твоих чертенят отпушу на волю." - "Nechám tě na pokoji a tu tvou verbež pustím na svobodu. Druhým nejfrekventovanějším překladem byla prepozice do, které se objevilo vr 3 případech (9%). Výskyt dalších variant překladů je spíše ojedinělý, ale můţeme ještě uvést příklad, kdy český překlad pouţije místo prepozice, prefix na, (např. Это была на удивление большая щука,...- Byla to napodiv obrovská štika,...)- Z celkové počtu bylo 14 předloţek (46%) pouţito s místním významem (např. Посмотрел он на море и видит - что-то чернеет в вод. Старик уложил рыбаков в углу хижины на старые сети,..) a dále 5 (16%) s významem nástroje, nebo prostředku (např. Как ни они на вѐсла, лодка ни с мест....надеется, а на уменье своѐ и на силу своих рук."). 28

29 2.2 Předloţka на ve spojení s lokálem Сказки народов Прибалтики Baltské pohádky V На самом краю села жил Каарел. с.108 Kaarel bydlil na samém kraji vesnice. M "Видите - на платке три узла." с. 108 "Podívejte - na šátku jsou tři uzly." M..., круги пошли по воде, поплавки..., po hladině se roztáhla kola a дрогнули на сетях. с. 109 poplavky na sítích se rozkolébaly. M Серебристая чешуя блестела на солнце Stříbřité šupiny blyštěly na slunci, M так, что глазам было больно смотреть. ţe aţ oči bolely. с. 109 Это потому, что мы не развязали To je proto, ţe jsme nerozvázali третьего узла на платке старого třetí uzel na šátku starého M Каарела. с. 109 Kaarela...., волны поднялись за кормой, а..., ze zádi se zdvihly vlny a poplavky поплавки на сетях так и заплясали. na sítích divě zatančily. M На рассвете, чуть только заалело A na úsvitě, sotva na východě M на востоке, опять послышалиьс удивительные голоса: с. 111 И сейчас же где-то далеко, может zaplály červánky, se opět ozvaly podivné hlasy: A hned kdesi daleko, moţná на дне моря, кто-то захлопал в ладоши ţe aţ na samém dně mořském, někdo M и весело закричал: с. 111 Только одном они умолчали-о том, как zatleskal a vesele zavolal: Jen jednu věc mu zamlčeli - to, jak 29

30 Сказки народов Прибалтики Baltské pohádky V развязали третий, запретный узел на rozvázali třetí, zapovězený uzel na M платке старого Каарела. с. 112 šátku starého Kaarela. Буря на море не стихала, ветер так Bouře na moři neutichala, vítr bez M и завывал в трубе, и крупные брызги стучали в оконце. с. 112 ustání skučel v komíně a velké kapky deště pleskaly do okénka. На рассвете старик разбудил Na úsvitě stařík rybáře probudil. Č рыбаков. с. 112 Tолько, помнится мне, было на нѐм Jenomţe tenkrát, vzpomínám si, na něm M три узля. с. 113 byly tři uzly. Тут старик взял платок, завязал на нѐм Tu vzal stařeček šátek, zavázal na něm M узел и сказал: с. 113 С тех пор слово моряк так же крепко, как и морские узлы, что они uzel a pravil: Od těch dob je slovo námořníků tak pevné, jako námořnické uzly, které завязывают на канатах. с. 113 se váţou na lanech. M Остались Элге одна на берегу. с. 115 Egle zůstala na břehu sama. M А за околицей на кусту Ale za humny seděla na keři M кукушка сидит,...с. 116 kukačka,......, хвостами побьѐм на полях. с. 116, ocasy pobijeme osení na polích! M А на прибрежном песке юноша Na pobřeţní písčině se objevil M 30

31 Сказки народов Прибалтики Baltské pohádky V появился...с. 117 С утра до вечера ходит по острым jinoch... Od rána do večera klopýtala po ostrých камням, на скалы взбирается, kamenech a šplhala po skalách, ale M а на железной подошве-хоть бы na ţelezné podešvi ani M Глядь, а впереди на дороге показался Sotva to dořekl, objevil se před ním какой-то старичок. с. 75 na silnici stařeček. M Будто веселее стало на душе. с. 76 Hned mu je nějak veseleji na duši. M А на возу чего только нет! с. 77 A co všechno na něm bylo! M Видно, везѐт на ярмарку барское Vedl zřejmě na trh panské M добро. с. 77 Ну да сам знаешь куда, пусть zboţí. No vţdyť víš, ať si pohoví понежиться на мягкой постели. с. 78 na měkké posteli. M Задние на передних напирают, Zadní strkají do těch vpředu M кричат: с. 78 a křičí: На солдатских хлебах не Vojenským chlebíčkem se ještě N очень-то отьедаются. с. 78 nikdo nevykrmil. Ладно, и на них найду управу. с. 79 Však já jim přijdu na kobylku. M "Глядь, а солдат цел-целѐхонек, "A podívejme, náš vojáček je celý, bez растянулся на шѐлковом jedinkého škrábnutí, natáhl se M 31

32 Сказки народов Прибалтики Baltské pohádky V одеяле,..."с. 80 Весь день проспал, а вечером вскочил, разложил закуску на столе и на самом видном месте поставил свою бутылочку с вином. с. 81 na bílém prostěradle,..." Prospal celý den, ale navečer vstal, rozloţil na stole jídlo a na nejnápadnějším M místo postavil svou lahvičku s vínem. Еще и петухи на насестах не A opravdu, neţ kohouti na hřadách M зашевелились, а перед солдатом уже лежали три мешка,...с. 83 křídly zatřepotali, leţely před vojákem tři vrchovaté pytle zlata. "Где бы я ни был, куда бы на земле "Ať budu kde budu, kamkoli na zemi M моя нога ни ступила, чтобы там и духом вашим не пахло" с. 83 "Сказано ведь было, чтобы мы ať moje noha vstoupí, aby po vás ani dechu, ani slechu nebylo!" "Bylo přece řečeno, abychom se před тебе на земле не показывались..." с. 84 tebou na zemi neukazovali..." M Нет их нигде теперь - ни на Nikde je teď uţ nenajdeš, ani na zemi, M земле, ни на воде, ни под землѐй, ani na vodě, ani pod zemí, M ни под водой. с. 84 ani pod vodou. V porovnání s předchozí excerpcí zaměřenou na pouţití prepozice s akuzativem, kde sme nalezli alespoň dva rovnocenné zástupce ve významových vztazích (předloţky místa a nástroje byly hojně zastoupeny), se výskyt prepozic s lokálem, aţ na malé výjimky, ve všech případech shoduje a to jak ve způsobu převedení do češtiny, tak i v jejich sémantické charakteristice. Z celkového počtu 35 nalezených předloţek bylo 32 slovních spojení 32

33 (91%) přeloţeno prostřednictvím prepozice na, např. Где бы я ни был, куда бы на земле моя нога ни ступила...- Ať budu kde budu, kamkoli na zemi ať moje noha vstoupí... a 33 případů (odpovídající 94%) vyjadřuje místní vztahy, např. Ладно, и на них найду управу. Глядь, а впереди на дороге показался какой-то старичок. 3 LITERATURA V PRÓZE Pro následující část práce jsme k excerpci vybrali povídku M. Šolochova, Судьба 15 человека, jeţ do češtiny, pod názvem Osud člověka 16, přeloţila V. Š. Vendová. Stejně jako v předchozí kapitole, opět rozdělíme analýzu prepozic na dvě podkapitoly a posléze vyvodíme hodnocení. 15 ШОЛОХОВ М. A. Судьба человека. Москва: Советская Россия c. 16 ŠOLOCHOV M. A. Osud člověka. přel. Vendová V. Š. 1. vyd. Praha: Lidové nakladatelství s. 33

34 3.1 Předloţka на ve spojení s akuzativem Судьба человека Osud člověka V Первая послевоенная весна была První poválečné jaro na horním Donu на Верхнем Дону на редкость bylo výjimečně přívětivé a hlásilo mí дружная и напористая. c. 6 se neodbytně...., поросшей ольхами пойме..., olšovím zarostlé řečiště rozlilo разлилась на целый километр. c. 8 na celý kilometr. mí Я присел на него, хотел закурить,...c. 9 Sedl jsem si na něj a chtěl si zapálit, M..., горько досадуя на свою оплошность, я бережно извлек из кармана рас-..., ale teď jsem vytáhl promáčenou kra- bičku opatrně z kapsy a hrozně dopálený, O кисшую пачку, присел на корточки и ţe jsem si nedal pozor, přidřepl jsem si a M стал по одной раскладывать на плетне влажные, побуревшие папиросы. c. 9 Вскоре я увидел, как из-за крайних začal po plůtku rozkládat napité, zhnědlé cigarety jednu vedle druhé. Po chvíli jsem uviděl, jak od krajních дворов хутора вышел на дорогу stavení osady vyšel na cestu nějaký M мужчина. c. 10 muţ. Широко шагнешь - он уже на рысь Jen rázněj vykročím, uţ se dá Z переходит,...c. 11 do klusu,... Он положил на колени большие Pak si poloţil velké snědé ruce M темные руки, сгорбился. c. 14 na kolena a přihrbil se. Я сбоку взглянул на него, Kradmo jsem se na něj podíval M 34

35 Судьба человека Osud člověka V и мне стало что-то не по себе...c с удивлением отметил про себя одно, a bylo mi z toho nedobře....a byla mi divná jedna věc. странное на мой взгляд,...c. 15 zř...и в том, как сидела на нем подбитая легкой, поношенной цигейкой длиннополая курточка, и в том, что крохотные сапожки были сшиты с...to, jak mu padl šosatý kabátek podšitý stříhanou kozinkou, i ţe měl holínečky větší, aby se do nich daly vzít vlněné ponoţky, i velmi расчетом надевать их на шерстяной dovedný šev na kdysi roztrţeném Ú носок, и очень искусный шов на разо- rukávě kabátku,... рванном когда-то рукаве курточки...c.15 В голодный двадцать второй год подался V hladovém dvaadvacátém roce на Кубань, ишачить на кулаков, jsem šel na Kubáň dřít jako mezek M потому и уцелел. c. 16 na kulaky - proto jsem zůstal naţivu. Ú..., потом пошел на завод, выучился..., pak v továrně, vyučil jsem se M на слесаря. c. 16 zámečníkem...., но ведь я-то не со стороны на неѐ..., ale já se na ni díval pěkně zblízka,... M глядел, а в упор... c. 16 Нет, на грубое слово она тебе Ale ne, křivého slova ti na tvé Z не нагрубит в ответ. c. 16 hrubiánství neřekne. 35

36 Судьба человека Osud člověka V Смотришь на неѐ и отходишь Díváš se na ni a srdce ti okřívá,... M сердцем,...c. 17 Утром я встаю как встрепанный, Ráno vstanu jak znovuzrozený, j иду на завод,...c. 17 du do továrny,... M Утром она меня часа за два до работы Ráno, tak asi dvě hodiny před odchodem do на ноги подымет, чтобы я размялся.c.17 práce, mě postaví na nohy, abych se rozhýbal. N..., одними глазами, поцелую и пошел..., poděkuju jí beze slov očima, dám jí на работу,...c. 18 pusu a jdu do práce,... M... как бог свят, и на второй день..., byl bych se, jak je bůh nade Č напился. c. 18 Изучил автодело, сел за баранку mnou, příští den nalil zas. Vyškolil jsem se v tom oboru a sedl на грузовой. c. 18 za volant nákladního vozu. M Потом втянулся и уже не захотел A uţ mě to nepustilo, neměl jsem возвращаться на завод. c. 18 chuť vrátit se do továrny. M...все трое учились на отлично,...c všechny tři se učily na výbornou. Z На второй день повестка из военкомата, Druhý den mi přišel povolávací rozkaz z voj- Č а на третий, пожалуйте в эшелон. c. 19 enského velitelství a třetí den, do transportu. Č Пришли на вокзал, а я на неѐ от Přišli jsme na nádraţí, a já se na ni M жалости глядеть не могу: c. 19 nemůţu lítostí ani podívat: M 36

37 Судьба человека Osud člověka V..., а она упала мне на грудь, руки на..., ale lrina se mi vrhla na prsa, objala mě M "Скажи мне хоть слово на прощанье".c.22 "Řekni mi aspoň slůvko na rozloučenou" Ú Тут у самого от жалости к ней сердце "Mně to samotnému lítostí nad ní на части разрывается,...c. 22 rve srdce,..." ná Должна бы понимать, что мне тоже нелегко с ними расставаться, не к Měla by pochopit, ţe se s nimi taky lehce neloučím, ţe nejedu někam теще на блины собрался. c. 22 k tetce na posvícení. Ú Искоса взглянул я на рассказчика,.c Úkradkem jsem pohlédl na vypravěče,... M..., но газетная бумага рвалась,..., ale novinový papír se mu trhal, tabák se табак сыпался на колени. c. 23 mu sypal na kolena. M...губы белые как мел, что-то она ими..., rty bílé jako křída, něco šeptá, шепчет, смотрит на меня,...c. 23 třeští na mě oči,... M Такой она и в памяти мне на всю Tak mi zůstala navţdycky Č жизнь осталась. c. 23 Дали мне ЗИС-5. На нем и поехал v paměti. Dali mi ZIS-5. Na něm jsem odjel на фронт. c. 24 na frontu. M На то ты и мужчина, на то ты и солдат, Proto jsi chlap, proto jsi voják, Ú чтобы все вытерпеть,...c. 24 abys všechno přetrpěl,... Ú..., чтобы хоть сзади на бабу..., abys aspoň zezadu vypadal jako ţen- Z 37

38 Судьба человека Osud člověka V был похож, и ступай свеклу полоть или коров доить, а на фронте ты такой не нужен, там и без тебя вони много! c. 25 -ská a běţ jednotit řepu nebo dojit krávy, ale na frontě nezacláněj, tam je i bez tebe smradu dost! "Жми на всю железку!" c. 25 "No, tak do toho šlápni!" mí В жизни так не ездил, как на этот V ţivotě jsem to tak nenatíral Č раз! c. 25 Пробежал километров шесть, скоро jako tenkrát. Proletěl jsem asi šest kilometrů a uţ мне уже на проселок сворачивать,..c. 26 jsem chtěl odbočit na polní cestu,... M И до батареи остался какой-нибудь километр, уже свернул я K baterii uţ zbýval jen nějaký kilometr, uţ jsem zahnul na polní cestu,... на проселок,...c.26 M..., а встать на ноги не могу:c , ale na nohy se nemůţu postavit: M Только гляжу на него и думаю: c. 30 Jen se tak na něj dívám a myslím si: M "О-о-о!" - и показывает на дорогу, "Hééé!" a ukazuje na silnici, M на заход солнца. c. 30 k západu. M Топай, мол, рабочая скотинка, "Marš, taţné hovado, трудиться на наш райх. c. 30 pracovat na náš rajch." M Но чернявый присмотрелся на Ale ten černý se zadíval na mé holínky,... M мои сапоги,...c

K problematice významu předložky по v ruské literatuře

K problematice významu předložky по v ruské literatuře Univerzita Karlova v Praze Pedagogická fakulta Katedra rusistiky a lingvodidaktiky K problematice významu předložky по v ruské literatuře Autor: Martina Hlaváčková Vedoucí práce: PaedDr. Zuzana Liptáková,

Více

Masarykova univerzita Pedagogická fakulta Katedra ruského jazyka a literatury

Masarykova univerzita Pedagogická fakulta Katedra ruského jazyka a literatury Masarykova univerzita Pedagogická fakulta Katedra ruského jazyka a literatury Предлог под и его сочетаемость при переводе выбранных художественных текстов Bakalářská práce Brno 2011 Vypracovala: Olga Bobrzyková

Více

Základní škola a mateřská škola, Ostrava-Hrabůvka, Mitušova 16, příspěvková organizace Školní vzdělávací program 2. stupeň, Druhý cizí jazyk

Základní škola a mateřská škola, Ostrava-Hrabůvka, Mitušova 16, příspěvková organizace Školní vzdělávací program 2. stupeň, Druhý cizí jazyk Základní škola a mateřská škola, Ostrava-Hrabůvka, Mitušova 16, příspěvková organizace Ruský jazyk 6. 7. ročník Výstupy ŠVP Učivo Přesahy, metody a průřezová témata Žák rozumí jednoduchým pokynům při práci

Více

ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! Чacть A

ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! Чacть A ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! 1 Чacть A Naučte se následující slovíčka: 028 L01_A01 А а ale, avšak, a Б брат, -а m (с братом) bratr (s bratrem) В вот tady, tu, zde вы vy Г где kde говорит (Анна говорит) mluví,

Více

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1 Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2018/2019 Lekce 1- КАК ТЕБЯ ЗОВУТ? - základní poučení o přízvuku, nácvik azbuky

Více

Ruský jazyk 8. ročník

Ruský jazyk 8. ročník Ruský jazyk 8. ročník Temata a výchozí texty Řečové situace Zvuková a grafická stránka jazyka Mluvnice Měsíc 1.lekce Как тебя зовут? Jak se představíte? Jak se kdo jmenuje Kdo to je? Základní poučení o

Více

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1 Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1 Vyučující: Mgr. Renata Havlová Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2017/2018 UČIVO: Lekce 1- КАК ТЕБЯ ЗОВУТ? - základní poučení

Více

Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od

Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od Čj.: SŠ-VL/8/016/INT Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od 1. 9. 016 Školní vzdělávací program Ruský jazyk Kód a název vzdělávacího programu 65-51-H/01 Kuchař - číšník Délka

Více

Byznys a obchodní záležitosti

Byznys a obchodní záležitosti - Úvod česky rusky Vážený pane prezidente, Уважаемый г-н президент Velmi formální, příjemce má speciální titul či status, který musí být použit v místě jejich jména Vážený pane, Уважаемый г-н... Formální,

Více

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2 Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2 Týdenní dotace: 2h/týden Vyučující: Mgr. Renata Havlová, Mgr. Zuzana Rychnovská Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2016/2017

Více

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18)

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18) TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18) PŘEDMĚT Ruský jazyk 1 (Gramatika + konverzace) (А1) TŘÍDA/SKUPINA Mírně pokročilé - sexta, oktáva VYUČUJÍCÍ ČASOVÁ DOTACE UČEBNICE (UČEB. MATERIÁLY) - ZÁKLADNÍ Mgr. Jelena Bedretdinová

Více

аа бб вв гг дд ее ѐё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя

аа бб вв гг дд ее ѐё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя Азбука Azbuka аа бб вв гг дд ее ѐё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя 1) Tiskací písmena azbuky, která jsou stejná nebo podobná jako písmena latinky a stejně se

Více

аа бб вв гг дд ее ёё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя

аа бб вв гг дд ее ёё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя Азбука Azbuka аа бб вв гг дд ее ёё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя 1) Tiskací písmena azbuky, která jsou stejná nebo podobná jako písmena latinky a stejně se

Více

Korpus fikčních narativů

Korpus fikčních narativů 1 Korpus fikčních narativů prózy z 20. let Dvojí domov (1926) Vigilie (1928) Zeměžluč oddíl (1931) Letnice (1932) prózy z 30. let Děravý plášť (1934) Hranice stínu (1935) Modrá a zlatá (1938) Tvář pod

Více

Знакомство. Seznámení. Víte, že. Lekce 1

Знакомство. Seznámení. Víte, že. Lekce 1 1 Знакомство Seznámení V první lekci se naučíte představit sami sebe, zeptat se druhých osob na jejich jméno a odkud jsou, a další základní společenské fráze. Naučíte se osobní zájmena v 1. a 4. pádu,

Více

Dodatek III: ke školnímu vzdělávacímu programu. Zelená budoucnosti

Dodatek III: ke školnímu vzdělávacímu programu. Zelená budoucnosti Dodatek III: ke školnímu vzdělávacímu programu Zelená budoucnosti Dodatek školního vzdělávacího programu pro základní vzdělávání Zelená budoucnosti vydaného 1.9.2007 pod č.j. ZŠZ/250/2007 obsahuje změny

Více

Vyjmenuje abecedu, hláskuje správně jména, čte správně známá slova.

Vyjmenuje abecedu, hláskuje správně jména, čte správně známá slova. Vyučovací předmět: Ruský jazyk (Rj) Ročník Předmět Průřezová témata Mezipředmět. vazby Školní výstupy Učivo (pojmy) Poznámka Vyjmenuje abecedu, hláskuje správně jména, čte správně známá slova. slovní zásoba

Více

Masarykova univerzita Filozofická fakulta. Ústav slavistiky. Ruský jazyk a literatura. Vyjádření lokálních vztahů v ruštině v porovnání s češtinou

Masarykova univerzita Filozofická fakulta. Ústav slavistiky. Ruský jazyk a literatura. Vyjádření lokálních vztahů v ruštině v porovnání s češtinou Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk a literatura Mgr. Bc. Tereza Žďárská Vyjádření lokálních vztahů v ruštině v porovnání s češtinou Magisterská diplomová práce Vedoucí

Více

Druhá část semináře je věnována rozšiřování znalostí o reáliích Ruska, zlepšování úrovně dovedností v ústním projevu a literárním čtení.

Druhá část semináře je věnována rozšiřování znalostí o reáliích Ruska, zlepšování úrovně dovedností v ústním projevu a literárním čtení. Název předmětu: Seminář z ruského jazyka Ročník: 3 (dvouletý seminář) Předmětová komise: Cizí jazyky Cíl předmětu: Příprava na certifikační zkoušky úrovně A2 nebo B1 s mezinárodní platností podle systému

Více

Příslovečné určení příčiny vyjádřené v ruštině předložkovými vazbami a jeho české ekvivalenty

Příslovečné určení příčiny vyjádřené v ruštině předložkovými vazbami a jeho české ekvivalenty Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk a literatura Kamila Drdová Příslovečné určení příčiny vyjádřené v ruštině předložkovými vazbami a jeho české ekvivalenty Magisterská

Více

Byznys a obchodní záležitosti Dopis

Byznys a obchodní záležitosti Dopis - Adresa Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 Americký formát adresy: Jméno firmy číslo popisné + název ulice Jméno města + zkratka státu + poštovní směrovací

Více

MASARYKOVA UNIVERZITA

MASARYKOVA UNIVERZITA MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra ruského jazyka a literatury Záporná zájmena v ruštině v porovnání s češtinou Bakalářská práce Brno 2013 Vedoucí bakalářské práce: PaedDr. Renée Grenarová,

Více

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926

Osobní Dopis. Dopis - Adresa. Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 - Adresa Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standardní anglický formát adresy: název příjemce název společnosti, číslo název ulice, název města + regionu/státu + PSČ Mr. N. Summerbee Tyres

Více

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2018/19)

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2018/19) TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2018/19) PŘEDMĚT TŘÍDA/SKUPINA Ruský jazyk (Gramatika + konverzace) (А1) RJ 2 tercie, kvarta VYUČUJÍCÍ Mgr. Jelena Bedretdinova ČASOVÁ DOTACE 3 hod./ týdně (předpoklad 80 hod./ rok )

Více

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15) TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15) PŘEDMĚT TŘÍDA/SKUPINA Ruský jazyk 2 (Gramatika + konverzace) (А1) Začátečnici kvinta, tercie, sekunda VYUČUJÍCÍ Mgr. Jelena Bedretdinová ČASOVÁ DOTACE 3 hod./ týdně (předpoklad

Více

MASARYKOVA UNIVERZITA

MASARYKOVA UNIVERZITA MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra ruského jazyka a literatury Lokativ s předložkou на ve struktuře ruské a české výpovědi Bakalářská práce Brno 2011 Autor práce: Aneta Bořková Vedoucí práce:

Více

PŘÍSLOVEČNÉ URČENÍ ČASU

PŘÍSLOVEČNÉ URČENÍ ČASU MASARYKOVA UNIVERZITA FILOZOFICKÁ FAKULTA ÚSTAV SLAVISTIKY RUSKÝ JAZYK A LITERATURA MACIEJ KUBACZYŃSKI PŘÍSLOVEČNÉ URČENÍ ČASU V RUŠTINĚ A V ČEŠTINĚ MAGISTERSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE VEDOUCÍ PRÁCE: DOC. PHDR.

Více

Předložka s v ruském a českém jazyce Magisterská diplomová práce

Předložka s v ruském a českém jazyce Magisterská diplomová práce Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk a literatura Monika Sileská Předložka s v ruském a českém jazyce Magisterská diplomová práce Vedoucí práce: doc. PhDr. Aleš Brandner,

Více

(magisterská diplomová práce v českém jazyce)

(magisterská diplomová práce v českém jazyce) Filozofická fakulta Univerzity Palackého v Olomouci Katedra slavistiky Multiverbizace u pomocných slovních druhů v ruštině a češtině (z pohledu odborného překladu) (magisterská diplomová práce v českém

Více

AKUZATIVNÍ SPOJENÍ RUSKÉ PŘEDLOŽKY V A JEJICH ČESKÉ RESPONZE

AKUZATIVNÍ SPOJENÍ RUSKÉ PŘEDLOŽKY V A JEJICH ČESKÉ RESPONZE MASARYKOVA UNIVERZITA FILOZOFICKÁ FAKULTA ÚSTAV SLAVISTIKY RUSKÝ JAZYK A LITERATURA ALEXANDRA ONDRUŠOVÁ AKUZATIVNÍ SPOJENÍ RUSKÉ PŘEDLOŽKY V A JEJICH ČESKÉ RESPONZE BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE VEDOUCÍ PRÁCE:

Více

Pondělí neděle PROVOZNÍ PŘESTÁVKA. Pondělí úterý v hodin ZACK A MIRI TOČÍ PORNO

Pondělí neděle PROVOZNÍ PŘESTÁVKA. Pondělí úterý v hodin ZACK A MIRI TOČÍ PORNO Pondělí 31. 8. - neděle 6. 9. PROVOZNÍ PŘESTÁVKA Pondělí 7. 9. - úterý 8. 9. v 19.30 hodin 101 min. ZACK A MIRI TOČÍ PORNO Nemají peníze. Svou situaci vyřeší po svém a natočí film pro dospělé. Jenže točit

Více

Středa čtvrtek v hodin BÁJEČNÝ SVĚT SHOPAHOLIKŮ

Středa čtvrtek v hodin BÁJEČNÝ SVĚT SHOPAHOLIKŮ Středa 1. 7. - čtvrtek 2. 7. v 19.30 hodin 104 min. BÁJEČNÝ SVĚT SHOPAHOLIKŮ Alkoholik nemůže žít bez pití, Workholik bez práce a Shopaholik bez nákupů! Holčičí komedie o lásce a nákupech. USA 2009. Falcon.

Více

Škola. Autor Číslo projektu Číslo Název tematického celku Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace

Škola. Autor Číslo projektu Číslo Název tematického celku Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Škola Autor Číslo projektu Číslo Název tematického celku Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace Očekávaný výstup Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1 Mgr. Kateřina

Více

SLOVNÍ DRUHY. Vytvořeno dne: druhů, vymezuje tři základní kritéria členění. Závěr prezentace slouží k procvičení osvojených poznatků.

SLOVNÍ DRUHY. Vytvořeno dne: druhů, vymezuje tři základní kritéria členění. Závěr prezentace slouží k procvičení osvojených poznatků. SLOVNÍ DRUHY Název materiálu: Název sady: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Téma: Jméno autora: VY_32_INOVACE_CJ2r0101 Morfologie pro 2. ročník Jazyk a jazyková komunikace Český jazyk a literatura Slovní

Více

Sekundární předložky v jazyce a v textu (Čj, Rj, Aj) Complex Prepositions in Language and Text (Czech, Russian, English)

Sekundární předložky v jazyce a v textu (Čj, Rj, Aj) Complex Prepositions in Language and Text (Czech, Russian, English) UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI FILOZOFICKÁ FAKULTA KATEDRA SLAVISTIKY Sekundární předložky v jazyce a v textu (Čj, Rj, Aj) Complex Prepositions in Language and Text (Czech, Russian, English) DIPLOMOVÁ

Více

VY_12_INOVACE_29_TEMER_VSE_O_PODSTATNYCH_JMENECH_ NA_1_ST_ZS. Téměř vše o podstatných jménech na 1. stupni ZŠ. Předmět: Český jazyk Ročník: 4.

VY_12_INOVACE_29_TEMER_VSE_O_PODSTATNYCH_JMENECH_ NA_1_ST_ZS. Téměř vše o podstatných jménech na 1. stupni ZŠ. Předmět: Český jazyk Ročník: 4. Kód materiálu: Název materiálu: VY_12_INOVACE_29_TEMER_VSE_O_PODSTATNYCH_JMENECH_ NA_1_ST_ZS Téměř vše o podstatných jménech na 1. stupni ZŠ Předmět: Český jazyk Ročník: 4. Časová dotace: 45 min Datum

Více

PODSTATNÁ JMÉNA (SUBSTANTIVA) - PÁD

PODSTATNÁ JMÉNA (SUBSTANTIVA) - PÁD PODSTATNÁ JMÉNA (SUBSTANTIVA) - PÁD Název materiálu: Název sady: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Téma: Jméno autora: VY_32_INOVACE_CJ2r0102 Morfologie pro 2. ročník Jazyk a jazyková komunikace Český

Více

ŠKOLNÍ VÝLET Прочитайте и переведите следующие предложения:

ŠKOLNÍ VÝLET Прочитайте и переведите следующие предложения: ŠKOLNÍ VÝLET 2.1. Прочитайте и переведите следующие предложения: Jednou šli Mach a Šebestová do školy, ale místo aktovek si nesli chlebníky, a Jonatán byl z toho celý pryč: Co se to děje? Proč chlebníky?

Více

Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/

Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Název školy: Základní škola Dukelských bojovníků a mateřská škola, Dubenec Autor: Mgr. Iveta Malá Název: VY_32_INOVACE_14/06_Český jazyk pro 7. ročník Téma: Předložky Číslo projektu: CZ.1.07/1.00/21.1355

Více

TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková

TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková ČÍSLOVKY VY_32_INOVACE_CJ_3_15 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Druhy číslovek, skloňování číslovek, duálové skloňování

Více

SADA VY_32_INOVACE_CJ1

SADA VY_32_INOVACE_CJ1 SADA VY_32_INOVACE_CJ1 Přehled anotačních tabulek k dvaceti výukovým materiálům vytvořených Mgr. Bronislavou Zezulovou a Mgr. Šárkou Adamcovou. Kontakt na tvůrce těchto DUM: zezulova@szesro.cz a adamcova@szesro.cz

Více

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Název školy: Číslo a název projektu: STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz

Více

SLOHOVÁ VÝCHOVA Mgr. Soňa Bečičková

SLOHOVÁ VÝCHOVA Mgr. Soňa Bečičková SLOHOVÁ VÝCHOVA Mgr. Soňa Bečičková ÚVAHA VY_32_INOVACE_CJ_2_11 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti jeden z nejnáročnějších slohových útvarů osvětluje

Více

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Název školy: Číslo a název projektu: STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA a STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ, Česká Lípa, 28. října 2707, příspěvková organizace CZ.1.07/1.5.00/34.0880 Digitální učební materiály www.skolalipa.cz

Více

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost.

Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Tento materiál byl vytvořen v rámci projektu Operačního programu Vzdělávání pro konkurenceschopnost. Projekt MŠMT ČR Číslo projektu Název projektu školy Šablona III/2 EU PENÍZE ŠKOLÁM CZ.1.07/1.4.00/21.2146

Více

Zvyšování kvality výuky technických oborů

Zvyšování kvality výuky technických oborů Zvyšování kvality výuky technických oborů Klíčová aktivita V.2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji odborných kompetencí žáků středních škol Téma 1.2.3. Všestranné jazykové rozbory Kapitola

Více

Vernířovice 172 788 15 Velké Losiny www.svagrov.cz. Milí rodiče a milé děti,

Vernířovice 172 788 15 Velké Losiny www.svagrov.cz. Milí rodiče a milé děti, Vernířovice 172 788 15 Velké Losiny www.svagrov.cz Milí rodiče a milé děti, už skutečně ubývá dne a brzy se šeří, proto se nám blíží čas Martinských slavností. Sejdeme se na Švagrově v sobotu 9. 11. 2013

Více

Život v zahraničí Studium

Život v zahraničí Studium - Univerzita Rád/a bych se zapsal/a na vysoké škole. Uvést, že se chcete zapsat Rád/a bych se zapsal/a na. Uvést, že se chcete přihlásit na předmět bakalářské studium postgraduální studium doktorské studium

Více

Jindřiška Šindlerová Projdi se mnou

Jindřiška Šindlerová Projdi se mnou Jindřiška Šindlerová Projdi se mnou edice Knihovnicka.cz Tribun EU 2008 Jindřiška Šindlerová Projdi se mnou edice Knihovnicka.cz Tribun EU 2008 KATALOGIZACE V KNIZE - NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR Šindlerová, Jindřiška

Více

Ruské předložkové konstrukce s účelovým významem a jejich responze v češtině

Ruské předložkové konstrukce s účelovým významem a jejich responze v češtině Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky obor Ruský jazyk a literatura Anna Malíková Ruské předložkové konstrukce s účelovým významem a jejich responze v češtině Bakalářská diplomová

Více

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM ZÁKLADNÍ ŠKOLA OLOMOUC příspěvková organizace MOZARTOVA 48, 779 00 OLOMOUC tel.: 585 427 142, 775 116 442; fax: 585 422 713 email: kundrum@centrum.cz; www.zs-mozartova.cz Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA

Více

Asertivita 5.5 ASERTIVNÍ PRÁVA

Asertivita 5.5 ASERTIVNÍ PRÁVA 5.5 ASERTIVNÍ PRÁVA Kaţdý má právo mít a vyjádřit své vlastní názory, jeţ se mohou lišit od ostatních lidí. Má právo být vyslechnut a brán váţně. Můţe s námi nesouhlasit. Má právo vyjádřit hněv, přiznat

Více

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

Český jazyk a literatura - jazyková výchova Využívá znalostí získaných v předešlých ročnících. OPAKOVÁNÍ OPAKOVÁNÍ Vysvětlí pojmy: sl.nadřazené, podřazené a slova souřadná.uvede příklady. Rozpozná sl. jednoznač.a mnohoznačná. V textu vyhledá synonyma,

Více

Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně.

Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně. Lekce 18 Na návštěvě. V jídelně. 18.1 Struktury Co bude k obědu/k večeři? Dejte mi míň masa. Můžu dostat víc knedlíků? Proč nechceš jíst vepřové? Nesmím jíst vepřové, protože jsem muslim. Olga se seznámila

Více

pro základní vzdělávání platné od

pro základní vzdělávání platné od Příloha č. 1 k ŠVP ZŠ Volyně Zapracování Úpravy Rámcového vzdělávacího programu pro základní vzdělávání platné od 1. 9. 2013 Čj.: Schváleno radou školy dne: 20. 6. 2013 Na základě Úpravy Rámcového vzdělávacího

Více

Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích Filozofická fakulta Katedra bohemistiky

Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích Filozofická fakulta Katedra bohemistiky Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích Filozofická fakulta Katedra bohemistiky Seminární práce z jazykové komparatistiky Dny v týdnu v českém a ruském jazyce Vedoucí práce: Mgr. Andrey Artemov, Ph.D.

Více

Specifika dramatických děl Ostrovského (na materiálu her Bouře a Les)

Specifika dramatických děl Ostrovského (na materiálu her Bouře a Les) MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra ruského jazyka a literatury Specifika dramatických děl Ostrovského (na materiálu her Bouře a Les) Bakalářská práce Brno 2014 Vedoucí bakalářské práce:

Více

1 Substantiva. 2 Adjektiva. Obsah. Lekce Obsah Cvičení

1 Substantiva. 2 Adjektiva. Obsah. Lekce Obsah Cvičení Obsah Úvod. Substantiva. Adjektiva. Personalia, posesiva. Demonstrativa. Interogativa, relativa 0. Indefinita, negativa. Numeralia 0. Verba prézentní tvary. Verba préteritum 0. Verba aspekt. Verba futurum.

Více

Bertil stál u okna a díval se ven. Začalo se smrákat. Venku byla mlha, zima a ošklivo. Bertil čekal na maminku a na tatínka, až se vrátí domů.

Bertil stál u okna a díval se ven. Začalo se smrákat. Venku byla mlha, zima a ošklivo. Bertil čekal na maminku a na tatínka, až se vrátí domů. Bertil stál u okna a díval se ven. Začalo se smrákat. Venku byla mlha, zima a ošklivo. Bertil čekal na maminku a na tatínka, až se vrátí domů. Čekal tak toužebně, že by nebylo divu, kdyby se objevili ve

Více

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele Číslo projektu Název školy Autor Tematická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0743 Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová Český jazyk Ročník 2. Datum tvorby 05.05.2013 Anotace -prezentace určena pro učitele

Více

Volitelný ruský jazyk

Volitelný ruský jazyk školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Volitelný ruský jazyk PLACE HERE ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Název školy Adresa Palackého

Více

2. Čisté víno (Sem tam)

2. Čisté víno (Sem tam) 1. Čekání na zázrak (Sem tam) H # 1. Už padá půlnoc, zní jen můj těžký krok, oblohou snáší se k zemi mráz, vítr ztichl, zbyl jenom úplněk, () i čas zůstal na chvíli stát. 2. jinak nic, pouze průhledný

Více

Zvyšování kvality výuky technických oborů

Zvyšování kvality výuky technických oborů Zvyšování kvality výuky technických oborů Klíčová aktivita V.2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji odborných kompetencí žáků středních škol Všestranné jazykové rozbory Téma 1.2.3. Všestranné

Více

Název projektu: Zkvalitnění a inovace výuky na SPŠ Ostrov. Název pracovního listu: William Shakespeare Romeo a Julie

Název projektu: Zkvalitnění a inovace výuky na SPŠ Ostrov. Název pracovního listu: William Shakespeare Romeo a Julie Název projektu: Zkvalitnění a inovace výuky na SPŠ Ostrov Název učebního materiálu: Pracovní listy k rozboru ukázek literárních děl pro zvýšení efektivity rozvoje čtenářské a informační gramotnosti žáků

Více

Čtvrtek 1. října od h v G klubu ELISABETH LOHNINGER QUARTET (USA) host: SIMPLE PLEASURES (Šumperk)

Čtvrtek 1. října od h v G klubu ELISABETH LOHNINGER QUARTET (USA) host: SIMPLE PLEASURES (Šumperk) Čtvrtek 1. října od 19.30 h v G klubu ELISABETH LOHNINGER QUARTET (USA) host: SIMPLE PLEASURES (Šumperk) Nesčetně barev a možností - to vám přijde na mysl, pokud se budete snažit popsat hlasové umění zpěvačky

Více

NÁVRHY TEMATICKÝCH PLÁNŮ. 1. ročník Počet hodin

NÁVRHY TEMATICKÝCH PLÁNŮ. 1. ročník Počet hodin Návrhy tematických plánů Střední odborná škola 1. Návrh tematického plánu mluvnice 1. ročník Počet hodin Racionální studium textu 1 Základy informatiky získávání a zpracování informací 1 Jazykověda a její

Více

RUSKÝ JAZYK základní úroveň obtížnosti

RUSKÝ JAZYK základní úroveň obtížnosti RUSKÝ JAZYK základní úroveň obtížnosti CVIČNÝ POSLECH Maximální bodové hodnocení: 23 bodů Hranice úspěšnosti: --- (používá se pouze pro celý didaktický test) 1 Základní informace k zadání zkoušky Cvičný

Více

Digitální učební materiál

Digitální učební materiál Digitální učební materiál Evidenční číslo materiálu: 63 Autor: Mgr. Petra Elblová Datum: 15.12.2011 Ročník: 7. Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Český jazyk Tematický okruh:

Více

Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, 1996. 799 s. ISBN 80-7106-134-4.

Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, 1996. 799 s. ISBN 80-7106-134-4. Morfologie Seznam studijní literatury: Příruční mluvnice češtiny. 2. vyd., Praha: Lidové noviny, 1996. 799 s. ISBN 80-7106-134-4. Hubáček, J., Jandová, E., Svobodová, J. Čeština pro učitele. 3. vyd., Opava:

Více

Výstupy dotazníkového šetření Pohoda ředitel GRAFY

Výstupy dotazníkového šetření Pohoda ředitel GRAFY Výstupy dotazníkového šetření Pohoda ředitel 1. stupeň GRAFY Termín dotazníkového šetření: listopad/prosinec 2012 Škola: Základní škola a Mateřská škola Lašťany 373, 78316 Bělkovice - Lašťany počet žáků

Více

ZADÁNÍ PÍSEMNÉ ČÁSTI PŘIJÍMACÍ ZKOUŠKY Studijní program: Sociální pedagogika prezenční forma studia

ZADÁNÍ PÍSEMNÉ ČÁSTI PŘIJÍMACÍ ZKOUŠKY Studijní program: Sociální pedagogika prezenční forma studia Univerzita Hradec Králové - Pedagogická fakulta - Katedra sociální pedagogiky ZADÁNÍ PÍSEMNÉ ČÁSTI PŘIJÍMACÍ ZKOUŠKY Studijní program: Sociální pedagogika prezenční forma studia body VARIANTA: A Datum

Více

Děkuju.-Prosím. Pozdravy : Ahoj! Nazdar! Dobrý den! Dobrou noc! Dobré ráno! Dobré odpoledne!

Děkuju.-Prosím. Pozdravy : Ahoj! Nazdar! Dobrý den! Dobrou noc! Dobré ráno! Dobré odpoledne! Sylabus 1.stupeň 2.třída Lekce 1 Co je to? Kolik to stojí? Jak se jmenujete? Jmenuju se.. Poslech CD 01 Děkuju.-Prosím. Pozdravy : Ahoj! Nazdar! Dobrý den! Dobrou noc! Dobré ráno! Dobré odpoledne! Zájmena

Více

Školní vzdělávací program Základní školy a mateřské školy Sdružení

Školní vzdělávací program Základní školy a mateřské školy Sdružení Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura 3. ročník Měsíc Téma Učivo Očekávaný výstup září říjen OPAKOVÁNÍ Z 2. roč. VĚTA JEDNODUCHÝ PŘÍBĚH OPAKOVÁNÍ Z 2. ročníku PÁROVÉ SOUHLÁSKY ABECEDA JEDNODUCHÝ

Více

UKRADENÉ SLUCHÁTKO Прочитайте и переведите следующие предложения:

UKRADENÉ SLUCHÁTKO Прочитайте и переведите следующие предложения: UKRADENÉ SLUCHÁTKO 7.1. Прочитайте и переведите следующие предложения: Jednou šli Mach a Šebestová do školy ve svátečním a Jonatán na ně zíral, co se to děje, až mu Šebestová řekla: Víš, Jonatáne, dneska

Více

Mgr. Petra Hrnčířová. Období tvorby Únor 2013. Střední vzdělání s MZ, čtyřletý maturitní obor 2. ročník. Český jazyk -morfologie.

Mgr. Petra Hrnčířová. Období tvorby Únor 2013. Střední vzdělání s MZ, čtyřletý maturitní obor 2. ročník. Český jazyk -morfologie. Anotace Tematický celek zaměřený na tvaroslovné jevy je zpracován do textového souboru, který lze použít pro více vyučovacích hodin k procvičení dané problematiky. Cvičení mají za úkol upevnit znalosti

Více

Zpracováno v rámci projektu Littera Zvýšení kvality jazykového vzdělávání v systému počátečního školství

Zpracováno v rámci projektu Littera Zvýšení kvality jazykového vzdělávání v systému počátečního školství Název materiálu Anotace materiálu Doporučená jazyková úroveň žáků Cíl materiálu Poznámka Azbuka procvičování Materiál je určen pro práci s žáky na počátku výuky ruského jazyka. Obsahuje několik cvičení

Více

Vyjádření podmínky v ruském a českém jazyce

Vyjádření podmínky v ruském a českém jazyce Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Bakalářská práce obor Ruský jazyk a literatura Vyjádření podmínky v ruském a českém jazyce Vypracovala: Martina Kovaříková Vedoucí práce: Doc.

Více

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019 Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019 Krajské kolo zadání I. kategorie přidělené soutěžní číslo body gramatika sloh

Více

OSTRUZINY.cz. Žebříček TOP 10 básní z PSANCI.cz ZÁŘÍ 2007

OSTRUZINY.cz. Žebříček TOP 10 básní z PSANCI.cz ZÁŘÍ 2007 OSTRUZINY.cz Žebříček TOP 10 básní z PSANCI.cz ZÁŘÍ 2007 1. Dole...nahoře (od LUKiO) 2. Tajemství (od Zorik von Masimo) 3. Linnéa (od otazník) 4. Dopravní modlitbička (od Lizzzie) 5. Definice lásky (od

Více

Валентность глаголов помещения в русском, чешском и немецком языках

Валентность глаголов помещения в русском, чешском и немецком языках Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk Мgr. Bohuslava Golčáková Валентность глаголов помещения в русском, чешском и немецком языках Valence sloves umístění v ruštině, češtině

Více

Tematický plán pro školní rok 2015/16 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Iveta Jedličková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: pátý

Tematický plán pro školní rok 2015/16 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Iveta Jedličková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: pátý ČASOVÉ OBDOBÍ Září Říjen KONKRÉTNÍ VÝSTUPY KONKRÉTNÍ UČIVO PRŮŘEZOVÁ TÉMATA Umí vyznačit ve slově kořen, předponu, příponu, koncovku Umí vytvořit tvar slova a slovo příbuzné Umí odvodit slova pomocí přípony

Více

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět ANGLICKÝ JAZYK Období: třída

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět ANGLICKÝ JAZYK Období: třída Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět ANGLICKÝ JAZYK Období: 1. 2. třída Oblast: Předmět: Jazyk a jazyková komunikace Anglický jazyk Období: 1. a 2. třída Očekávané výstupy Učivo

Více

JAK MACH A ŠEBESTOVÁ HLÍDALI DÍTĚ

JAK MACH A ŠEBESTOVÁ HLÍDALI DÍTĚ JAK MACH A ŠEBESTOVÁ HLÍDALI DÍTĚ 5.1. Прочитайте и переведите следующие предложения: Jednou když soudružka učitelka zkoušela přírodopis, vyvolala Horáčka a dala mu schválně úplně lehkou otázku a sice

Více

I. FOTOAPARÁT, PSÍ JÍDLO, NAKLADAČ, KAMION, PRAČKA

I. FOTOAPARÁT, PSÍ JÍDLO, NAKLADAČ, KAMION, PRAČKA V pátek 3. 12. 2010 chodili u nás na škole čerti. Čerti se první hodinu učili a druhou se začali chystat. Nejdřív šli do třetí a čtvrté třídy. Chlapci i děvčata řekli pěkné básničky, ale někteří se opravdu

Více

Slavnost Ježíše Krista Krále. Cyklus B Mt 25,31-46

Slavnost Ježíše Krista Krále. Cyklus B Mt 25,31-46 Slavnost Ježíše Krista Krále Cyklus B Mt 25,31-46 Má sílo Má sílo, k Tobě vzhlížím, má sílo Tobě zpívám, neboť ty Bože jsi útočiště mé. Pane můj, lásko má, Ty Bože jsi útočiště mé. Pane smiluj se Čtení

Více

Zatím sestoupi1 s nebe anděl v bílém rouchu. Odvalil od hrobky kámen a posadil a něj. Vojáci se zděsili a utekli. Za chvíli potom přišly k hrobu zbožn

Zatím sestoupi1 s nebe anděl v bílém rouchu. Odvalil od hrobky kámen a posadil a něj. Vojáci se zděsili a utekli. Za chvíli potom přišly k hrobu zbožn ZMRTVÝCHVSTÁNÍ Ježíšovi nepřátelé zvítězili. Ježíš byl mrtev, jeho učedníci rozptýleni. Všemu byl konec. Zlí lidé nechtěli poslouchat Ježíšovo učení a teď, když byl mrtev, se radovali. Ježíš však řekl:

Více

Ú v o d e m Lekce 2: To je m o je. A ta m to ta k é < t? C D l / l l... 34

Ú v o d e m Lekce 2: To je m o je. A ta m to ta k é < t? C D l / l l... 34 O b s a h Ú v o d e m... 13 Lekce 1: C o je to? Č í je to?... 16 0 f r? '< C D 1 / 7... 16 ^ Ž f r f a Ž f r 0 f r ^ < C D 1 /8... 16 Slovní druhy v ja p o n š tin ě... 20 Podstatná jména... 20 Stavba

Více

Zvyšování kvality výuky technických oborů

Zvyšování kvality výuky technických oborů Zvyšování kvality výuky technických oborů Klíčová aktivita V.2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji odborných kompetencí žáků středních škol Téma 1.2.3. Všestranné jazykové rozbory Kapitola

Více

KROPÁČEK MÁ ANGÍNU Прочитайте и переведите следующие предложения:

KROPÁČEK MÁ ANGÍNU Прочитайте и переведите следующие предложения: KROPÁČEK MÁ ANGÍNU 4.1. Прочитайте и переведите следующие предложения: Jednou po vyučování řekla soudružka učitelka: Tak, děti, zítra si přinesete korunu padesát, půjdeme do zoologické zahrady, víte, že

Více

ruský přízvuk, intonace tázacích a oznamovacích vět, písmena azbuky, představování, dotazy a odpovědi, jak se kdo jmenuje

ruský přízvuk, intonace tázacích a oznamovacích vět, písmena azbuky, představování, dotazy a odpovědi, jak se kdo jmenuje Ročník Sekunda Roční hodinová dotace 108 hodin Žák seznamuje se se správnou výslovností jednotlivých ruských hlásek postupně si osvojuje fonetickou i grafickou stránku azbuky sestaví jednoduchý ústní rozhovor

Více

Jak psát příspěvky do Inspiromatu? 1. Jednoduše 2. Co nejčastěji 3. Ţe se to snadno řekne? 4. Snadno se to i realizuje, kdyţ se ví jak

Jak psát příspěvky do Inspiromatu? 1. Jednoduše 2. Co nejčastěji 3. Ţe se to snadno řekne? 4. Snadno se to i realizuje, kdyţ se ví jak Jak psát příspěvky do Inspiromatu? 1. Jednoduše 2. Co nejčastěji 3. Ţe se to snadno řekne? 4. Snadno se to i realizuje, kdyţ se ví jak Většina novinářů má ráda plný stůl (Znáte tu o dr. Raabovi Jenkinsonovi?)

Více

Zvyšování kvality výuky technických oborů

Zvyšování kvality výuky technických oborů Zvyšování kvality výuky technických oborů Klíčová aktivita V.2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji odborných kompetencí žáků středních škol Téma 1.2.3. Všestranné jazykové rozbory Kapitola

Více

Název školy: Základní škola Bavorov, okres Strakonice. Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Název: VY_32_INOVACE_17_12_Příslovečné určení

Název školy: Základní škola Bavorov, okres Strakonice. Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Název: VY_32_INOVACE_17_12_Příslovečné určení Název školy: Základní škola Bavorov, okres Strakonice Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/21.0716 Autor: Jana Sedláčková Název: VY_32_INOVACE_17_12_Příslovečné určení Téma: Příslovečné určení Vzdělávací oblast:

Více

Květen 2011, číslo 9 Základní škola Jihlava, Nad Plovárnou 5 www.zsplovarna.ji.cz

Květen 2011, číslo 9 Základní škola Jihlava, Nad Plovárnou 5 www.zsplovarna.ji.cz Úvod Dobrý den, váţení čtenáři, je tady konec dalšího měsíce a s ním i předposlední číslo našeho školního časopisu Plováček. Doufám, ţe se těšíte na příští měsíc. Já děsně. A víte proč?? Pokud nevíte,

Více

Všestranný jazykový rozbor (VJR)

Všestranný jazykový rozbor (VJR) Všestranný jazykový rozbor (VJR) VJR by měl tvořit součást téměř každé vyučovací hodiny a můžeme jej zařadit do kterékoli její části. Nejčastěji se používá při opakovaní a vyvozování nového učiva. Pokud

Více

Obsahové, časové a organizační vymezení vyučovacího předmětu

Obsahové, časové a organizační vymezení vyučovacího předmětu Ruský jazyk Charakteristika vyučovacího předmětu Obsahové, časové a organizační vymezení vyučovacího předmětu Vyučovací předmět Ruský jazyk vychází ze vzdělávacího obsahu oboru Další cizí jazyk. Při výuce

Více

Věta jednoduchá v češtině

Věta jednoduchá v češtině Věta jednoduchá v češtině 18. Výrazy, které nejsou větnými členy Český jazyk 7. ročník Mgr. Jana Zemanová 2. pololetí školního roku 2012 / 2013 Základní škola, Chrudim, Dr. Peška768 Některé výrazy se od

Více

Test č.1 1. Napište slovo nadřazené těmto výrazům (1 bod) : háček, síť, vlasec, podběrák, návnada

Test č.1 1. Napište slovo nadřazené těmto výrazům (1 bod) : háček, síť, vlasec, podběrák, návnada Test č.1 1. Napište slovo nadřazené těmto výrazům (1 bod) : háček, síť, vlasec, podběrák, návnada 2. Vyberte větu jednoduchou (1 bod): a) Víš, v kolik se máš vrátit? b) Máme doma králíka, myšky a chameleóna.

Více

Projekt: EU peníze školám - OP VK oblast podpory 1.4 s názvem Zlepšení podmínek pro vzdělávání na základních školách

Projekt: EU peníze školám - OP VK oblast podpory 1.4 s názvem Zlepšení podmínek pro vzdělávání na základních školách Název projektu : OP VK 1.4 60610221 I N V E S T I C E D O R O Z V O J E V Z D Ě L Á V Á N Í Projekt: EU peníze školám - OP VK oblast podpory 1.4 s názvem Zlepšení podmínek pro vzdělávání na základních

Více

Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň

Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň RUSKÝ JAZYK Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň Časové a organizační vymezení Předmět ruský jazyk jako další cizí jazyk je vyučován v 7. 9. ročníku s dotací 2 hodiny týdně. Vzdělávací obsah

Více