Masarykova univerzita Pedagogická fakulta Katedra ruského jazyka a literatury

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Masarykova univerzita Pedagogická fakulta Katedra ruského jazyka a literatury"

Transkript

1 Masarykova univerzita Pedagogická fakulta Katedra ruského jazyka a literatury Предлог под и его сочетаемость при переводе выбранных художественных текстов Bakalářská práce Brno 2011 Vypracovala: Olga Bobrzyková Vedoucí práce: PhDr. Simona Koryčánková, Ph.D 1

2 Prohlašuji, že jsem závěrečnou bakalářskou práci vypracovala samostatně, s využitím pouze citovaných literárních pramenů, dalších informací a zdrojů v souladu s Disciplinárním řádem pro studenty Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity a se zákonem č. 121/2000 SB., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon) ve znění pozdějších předpisů podpis 2

3 V prvé řadě chci poděkovat PhDr. Simoně Koryčánkové, Ph.D za to, že se ujala vedení mé bakalářské práce a že mi byla v průběhu jejího vedení cenným a trpělivým rádcem a pečlivým čtenářem. Dík patří i Mgr. Oxaně Ushakové, která provedla korekturu ruského resumé. Velký dík patří mému manželovi a synovi za jejich obrovskou podporu, trpělivost a lásku. 3

4 OBSAH ÚVOD...7 I TEORETICKÁ ČÁST Charakteristika prepozic jako slovního druhu České prepozice obecně Ruské prepozice obecně Klasifikace prepozic Klasifikace prepozic podle původu Nepůvodní prepozice Dělení prepozic podle V. V. Vinogradova Klasifikace prepozic podle morfologické struktury Klasifikace ruských prepozic podle významu Předložkové pády příslovečné Předložkové pády předmětové Klasifikace českých prepozic z hlediska významu Klasifikace českých a ruských prepozic z hlediska fonetického Vokalizace u českých prepozic Vokalizace u ruských prepozic Přízvuk prepozic Klasifikace českých a ruských prepozic z hlediska valence

5 2.6.1 Předložky pojící se s jedním pádem Předložky pojící se se dvěma pády Předložky pojící se se třemi pády Prepozice pod v českém jazyce Prepozice pod s akuzativem Prepozice pod s instrumentálem Prepozice под v ruském jazyce Vokalizace a změna přízvuku Prepozice под s akuzativem Prepozice под s instrumentálem...31 II PRAKTICKÁ ČÁST Východiska, metody a postup při zpracování excerpcí Prepozice под v díle klasické ruské literatury Prepozice под v díle moderní a postmoderní literatury Prepozice под v divadelní hře Prepozice под v literatuře pro děti...45 ZÁVĚR...50 РЕЗЮМЕ...55 SEZNAM POUŽITÉ LITERATURY...59 Českojazyčné zdroje

6 Ruskojazyčné zdoje...60 Internetové zdroje

7 ÚVOD Ruský a český jazyk spadají do skupiny slovanských jazyků. Díky svému původu si jsou ruština a čeština velmi blízké. Jedná se o jazyky příbuzné, o čemž svědčí i mnoho lingvistických jevů, které se týkají nejen slovní zásoby, ale i syntaktické a gramatické struktury. I přes tuto příbuznost však existují výrazné odlišnosti, které mohou působit nemalé problémy při osvojování si ruského nebo českého jazyka. V obou jazycích existují slova plnovýznamová a slova neplnovýznamová (nesamostatná). Plnovýznamová slova mají lexikální i gramatický význam, slova neplnovýznamová mají pouze gramatický význam. V předložené bakalářské práci jsme se rozhodli věnovat pozornost jednomu z neplnovýznamových slovních druhů - předložkám (prepozicím). Předložky jsou velmi frekventované jazykové prostředky, jež jsou důležité pro pochopení nejen psané, ale i verbální složky jazyka. Správným osvojením si předložkových vazeb a spojení můžeme nejen rozvíjet své komunikativní dovednosti, ale i schopnost se správně a přesně vyjadřovat. Prozkoumáme-li prepozice českého a ruského jazyka, zjistíme, že mnoho z nich nalezneme v obou jazycích. Jednou z prepozic, která se vyskytuje zároveň v ruštině i v češtině, je předložka под - pod. Analýzu těchto dvou prepozic jsme si vybrali jako téma bakalářské práce. Bakalářská práce si klade za cíl zanalyzovat fungování ruské předložky под v uměleckých textech. Konkrétně se zaměříme na to, se kterými pády se ruská předložka под pojí, se kterým pádem se pojí nejčastěji a jakým způsobem se do českého jazyka překládá. V uměleckých textech se prepozice chovají nestandardně a tedy vždy záleží na tom, jak autor s textem naloží. Záleží pouze na autorovi, zda dané spojení přeloží doslovně, nebo se pokusí o překlad volný. Tomuto aspektu je potřeba věnovat zvýšenou pozornost při porovnávání českého a ruského textu. Bakalářská práce je rozdělena do dvou základních částí teoretické a praktické. V teoretické části práce vysvětlujeme funkci předložek v současném ruském jazyce a jejich postavení v jazykovém systému. Protože předpokládáme následné pokračující zpracování tématu, podrobně se zabýváme i českou předložkou pod. Opíráme se o názory ruských i českých lingvistů, např. B. Havránka, M. Grepla, L. Kroupové, 7

8 V. V. Vinogradova, V. S. Bondarenka, L. Kopeckého. Základem praktické části bakalářské práce je excerpce předložkových konstrukcí z umělecké literatury. Pro excerpci jsme si zvolili ruskojazyčné texty s českými profesionálními překlady z děl literatury 20. století, pohádek a drama. Excerpovaný a setříděný jazykový materiál následně analyzujeme. Dosažené poznatky a výsledky jsou shrnuty a graficky znázorněny v kapitole Závěr. Nedílnou součástí bakalářské práce je ruskojazyčné resumé. Práce je doplněna seznamem použité literatury, který je zařazen na konec práce. Věříme, že předložená bakalářská práce může v budoucnu posloužit dalším studentům ruského jazyka při studiu problematiky prepozic. 8

9 I TEORETICKÁ ČÁST 1 CHARAKTERISTIKA PREPOZIC JAKO SLOVNÍHO DRUHU V úvodní části práce předkládáme způsob rozvržení práce, použití metod a cíle, kterých chceme dosáhnout. Dříve, než přistoupíme k analýze konkrétních předložek под - pod, je potřeba vymezit prepozice obecně. V této kapitole uvádíme několik definic, jež formulovali ruští i čeští lingvisté. 1.1 České prepozice obecně V Příruční mluvnici češtiny M. Grepl říká: Tento slovní druh je neohebný a významově nesamostatný (synsémantický). Předložky spoluvytvářejí syntaktické i nesyntetické významy jmen jakožto součást jejich pádových podob. Vyjadřují především povahu vztahu jména ke slovesu nebo jinému jménu ve větě. 1 Předložky jako samostatnou slovně druhovou kategorii definuje i L. Kroupová. Předložky jsou samostatnou slovnědruhovou kategorií. Jsou to slova neohebná (eventuálně ustálená víceslovná lexikální sousloví), vyjadřující vztah mezi členem řízeným a řídícím, synsytagmatická (vyskytující se pouze ve skladebných dvojicích), větně nesamostatná, s lexikálním významem realizovaným prostřednictvím jejich gramatické funkce, proto slova lexikálně - gramatická. 2 Jak dále L. Kroupová uvádí, lze předložky také chápat jako slova, nikoliv pouze jako morfémy. Předložka podle ní tedy není součástí slova, které řídí. Pokud ji od slova oddělíme, původní slovo tím nezmění ani neztratí hodnotu. Oproti tomu někteří jiní lingvisté zastávají názor, že předložky lze chápat jen jako volné lexikální morfémy, které dále určují pád substantiva. Zástupcem tohoto názoru je i český lingvista J. Petr. V publikaci Mluvnice češtiny charakterizuje předložky následovně: Nezákladní slovní druh předložky (prepozice) je tvořen třídami funkčně i sémanticky nesamostatných morfémových útvarů, které specifikují a modifikují pád substantiva a jeho funkčních ekvivalentů a spolu s ním se podílejí 1 GREPL, M., at al. Příruční mluvnice češtiny. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, s. r. o., s. ISBN s KROUPOVÁ, L. Sekundární předložky v současné spisovné češtině. Praha: Ústav pro jazyk český ČSAV, s., s. 6. 9

10 na výstavbě věty a textu. 3 Prepozice, na které nahlížíme jako na morfém nacházíme v jazycích, v nichž zastávají také funkci pádových otázek. (např. angličtina, maďarština). U většiny lingvistů však převažuje názor, že předložky jsou slova, nikoliv pouhé morfémy. K tomuto názoru se v bakalářské práci přikláníme i my. 1.2 Ruské prepozice obecně Podobně jako v české odborné literatuře jsou i ruské předložky ve většině případů definovány jako samostatné slovnědruhové kategorie. Ruský lingvista V. S. Bondarenko charakterizuje předložky: Предлоги слова служебные. Они развивают и уточняют падежные формы имен, указывают на отношение их к другим словам предложения и в месте с ним выражают в языке различные отношения объективной действительности. 4 Ruský akademik V. V. Vinogradov formuluje definici předložek: Предлоги как служебные слова не имеют самостоятельного лексического значения и поэтому отдельно от других слов в языке не употребляются. Всегда сочетаясь с именами существительными, а также с местоимениями и именами числительными, предлоги указывают на синтаксические отношения их к другим словам (глаголам, именам существительным, именам прилагательным, местоимениям и наречиям), напр. наблюдать с земли, удти по мостовой, готовиться к экзaменам; привет из Москвы, лампа с абажуром; воодушевленный на борьбу, громоздкий для перевозок; далеко от города, налево от двери, выше над уровнем моря. Выступая только в роли выразителей синтаксической связи между членами предложения, предлоги, следовательно, в предложении самостоятельной роли не играют и поэтому членами предложения не являются. 5 Pro úplnost uvádíme i názor českého lingvisty B. Havránka, jenž se současně věnoval i studiu ruské gramatiky. Ve své gramatické příručce ruštiny určené 3 PETR, J. et. al. Mluvnice češtiny 2. díl. Praha: Academia, nakladatelství Československé akademie věd, s. ISBN s БОНДАРЕНКО, В. С. Предлоги в современном русском языке. Москва: Государственное учебно-педагогическое идательство министерства просвещения РСФСР, с ВИНОГРАДОВ, В. В. Грамматика русского языка, том I. Москва: Издательство академии наук СССР, с., с

11 pro Čechy předkládá tuto definici ruských předložek: Předložky (предлоги) jsou slova nebo zřídka sousloví vyjadřující některé větné významy hlavně jmen, s nimiž tvoří předložkové pády (в школу, для тебя, от страха, в кармане); jen předložkový je 6. pád. Významová nesamostatnost předložky se projevuje tím, že nemohou tvořit (až na příklady jasné elipsy) jednoslovné promluvy. 6 Na základě výše zmíněných definic lze vyvodit, že prepozice je neohebným, nesamostatným a synsémantickým (neplnovýznamovým) slovním druhem. Tento obecný závěr je shodný pro českou i ruskou prepozici. Předložky v jazyce plní velmi významnou roli. Vyjadřují pády podstatných jmen a jejich vztah k jiným slovním druhům (zejména slovesům) ve výpovědi. Předložky jsou pro nás významné především ve spojení se jmény, jejichž pád řídí v tzv. prepozičních vazbách. V naší bakalářské práci vycházíme z předpokladu, že tyto vazby nejsou v českém a ruském jazyce shodné. Pro názornost uvádíme konkrétní příklady: Играть в футбол. Hrát fotbal. Сходить за покупками. Jít pro chleba. Перевести на русский язык. Přeložit do ruského jazyka. 2 KLASIFIKACE PREPOZIC V předchozí kapitole jsme uvedli a okomentovali definice předložek, jež nabízí přední čeští a ruští lingvisté. V této kapitole se budeme věnovat klasifikaci prepozic. Budeme se opírat o názory českých i ruských lingvistů, zejména M. Grepla, B. Havránka a V. V. Vinogradova. Všichni tři autoři se z větší části ve svých klasifikacích shodují a všechny spojuje pět základních kriterií dělení prepozic. Předložky tedy budeme klasifikovat na základě: původu, morfologické struktury, významu, fonetického hlediska, spojovatelnosti s pády. 2.1 Klasifikace prepozic podle původu Z historického hlediska vzniku rozlišujeme předložky: a) původní (primární, vlastní первообразные, первичные, непроизводные). Jedná se o předložky, které mají jednoslovnou formu a plní pouze předložkovou 6 HAVRÁNEK, B., et al. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, ISBN s

12 funkci. Do této skupiny řadíme např. předložky: bez без, v в, do до, pod под, nad над, od от, s с, na на, přes через, kvůli, pro для. b) nepůvodní (sekundární, nevlastní производные, непервообразные). Tyto předložky vznikly nejčastěji ustrnutím původní předložky ve spojení s podstatným jménem (kvůli, navzdory), s příslovcem (daleko od), zájmenem (co do) nebo slovesem (nehledě na) a podle souvislosti mohou ve větě fungovat také jako jiný slovní druh. Jako příklad českých odvozených předložek uvádíme např. blízko, nedaleko, díky. Příkladem ruských sekundárních předložek jsou např. недалеко, мимо, напротив, около. Podle B. Havránka : Předložky vlastní a nevlastní se liší významem v tom smyslu, že předložky nevlastní jsou významově určitější, vyhraněnější, neboť jsou spjaty s těmi slovy, z nichž vznikly. Slohově patří nevlastní předložky především jazyku odbornému a jejich slohového zařazení je třeba dbát hlavně tam, kde máme na vybranou několik předložek souznačných; mnohdy se jich v současné ruštině užívá nadbytečně. Vznik nevlastních předložek je živý proces Nepůvodní prepozice Jak jsme výše naznačili, mohou nepůvodní předložky ve výpovědi plnit roli jiného slovního druhu. Pro názornost uvádíme příklad. Kolem našeho domu roste tráva. (zde slovo kolem plní funkci předložky) Auto projelo kolem. (zde slovo kolem plní funkci příslovce) Problematice jednoznačného slovně druhového určení nově vzniklého slova se věnuje i B. Havránek. Tvrdí, že vznik sekundárních předložek je živý proces. Domníváme se, že tento problém by měl zajímat budoucí učitele ruského jazyka. Ti by měli dokázat svým studentům vysvětlit, jak jednoznačně určit, ve kterém případě se jedná o předložku a kdy o jiný slovní druh. Tomuto tématu se podrobně věnuje Libuše Kroupová Aby se příslovce mohla stát předložkami, musí v sobě obsahovat prvek vztahovosti, který se pak projeví 7 HAVRÁNEK, B., et al. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, ISBN s

13 v kontextovém zapojení do větné struktury tím, že mohou řídit syntaktická substantiva, mít rekci. V předložky přecházejí příslovce s konkrétním významem především místním, ale takovým, aby připouštěl zobecnění a přechod v abstraktnější vztah (šel okolo šel okolo domu, přišel okolo páté hodiny). Na druhé straně sekundární předložky vzniklé z příslovcí podržují i konkrétní význam příslovcí, a tím činí vyjádření ve srovnání s předložkami primárními, často mnohovýznamovými, které v textu nahrazují explicitnější. (srov. např. u// nedaleko, okolo, poblíž, podél, podle, vedle; v// uprostřed, uvnitř, vevnitř aj ). 8 L. Kroupová zastává názor, že příslovce mohou být buď sama výchozím slovem pro vznik předložky, nebo mohou tvořit pojítko mezi podstatným jménem a nově vzniklou předložkou (např. k vůli - kvůli (příslovce) - k vůli s 3. pádem (předložka). Dále L. Kroupová tvrdí, že nezávisle na sobě mohou paralerně vznikat vedle příslovcí předložky (např. vedle). Pokud příslovce vystupuje ve výpovědi nezávisle na jakémkoliv jménu, vystupuje ve své základní funkci příslovce. Oproti tomu může ve výpovědi řídit jméno a vyjadřovat vztah mezi tímto jménem a slovesem. V tomto případě pak příslovce přechází v předložku. 9 Rozlišení předložek podle původu je také východiskem pro další členění prepozic. Podle genetických souvislostí nevlastních ruských předložek B. Havránek rozlišuje: a) nevlastní předložky příslovečné (srov. předložky: Партия стоит впереди рабочего класса. - За столом он сидел напротив меня. - Я сделал это наперекор ему.; srov. příslovce: Я шел сзади, он впереди. - Все вышло совсем напротив. - Он всегда действует наперекор.) b) jmenné (srov. Мы достигли успехов в области внешней торговли. Совещание состоялось в области.) c) slovesné (srov. Благодаря дождям повесы поправились. Делегаты выступили, благодаря за радушный прием.) KROUPOVÁ, L. Další sporné případy sekundárních předložek. Naše řeč. [online] [cit. 2011/03/04]. Dostupné z WWW: <http//nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=5969#_ftnref8>. 9 KROUPOVÁ, L. op. cit. 10 HAVRÁNEK, B., et al. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, ISBN s

14 2.1.2 Dělení prepozic podle V. V. Vinogradova Ruský lingvista V. V. Vinogradov klasifikuje předložky trochu odlišně. Tvrdí, že: Все предлоги могут быть разделены на а) простые (первообразные), б) наречные, в) отыменные, г) отглагольные. 11 Vidíme, že V. V. Vinogradov nehovoří o odvozených předložkách, ale rovnou vyděluje další skupiny příslovečné, jmenné a slovesné. К наречной группе относятся предлоги, которые образовались из наречий. Большинство таких предлогов может выступать в двух функциях: и предлога, и наречия. Наречными предлогами являются также: а) вблизи, вдоль, вне, внутри, внутрь, возле, вокруг, впереди, кроме, кругом, мимо, напротив, около, поверх, подле, позади, попере, после, посреди, прежде, сбоку, сверху, свыше, сзади и т.п. (все они сочетаются с родительным падежом). б) вслед, навстречу, наперекор, согласно, соответственно и т. п (с дательным падежом). в) сообразно (с творительным падежом), соразмерно (с дательным и творительным падежом). Наречные предлоги отличаются от первообразных большей лексической полнозначностью, хотя степень ее и у данной категории слов неодинакова. Одни слова этой категории (кроме, поверх и т. п.) полностью утратили свое наречное значение и превратились в служебные слова; другие (вблизи, возле, подле и т. п.) находятся на пути к такому превращению, однако сохраняют еще и значение наречия. 12 Отыменные предлоги В современном русском языке разряд предлогов весьма заметно пополняется сочетаниями предлогов с именами существительными отвлеченного значения. Эти сочетания предлогов с существительными постепенно утрачивают свое предметное значение и приобретают функцию 11 ВИНИГРАДОВ, В. В. Грамматика русского языка, том I. Москва: Издательство академии наук СССР, с., с ВИНИГРАДОВ, В. В. op. cit., с

15 служебных слов. а) Особенно часто в современном литературном языке используются в роли предлогов следующие сочетания существительных с предлогами: ввиду, в деле, в меру, в области, в отношении, в продолжение, в силу, в смысле, вроде, вследствие, в течение, в целях, за исключением, наподобие, насчет, по линии, по мере, по поводу, по причине, по случаю, по части, cо стороны нек. др. б) Предлогов, образовавшихся из падежных форм существительных без предлога, всего два: посредством и путем (из творительного падежа). в) Все перечисленные предложные сочетания, выступающие в функции предлогов, употребляются с родительным падежом, напр. ввиду ясности вопроса, в деле идеологического воспитания человека, в области промышленности и сельского хозяйства, путем голосования, в силу создавшихся условий, в целях улучшения, укрепления. г) Встречаются немногие отыменные предлоги, употребляющиеся и с другими падежами, напр.: в противовес, не в пример (с дательным падежом). 13 Отглагольные предлоги Предлоги этой группы немногочисленны. В нее входят предлоги, образовавшиеся из деепричастий: благодаря (с дательным падежом), включая, спустя (с винительным падежом), исключaя, не считая (с родительным падежом), начиная, кончая (с творительным падежом) и т. п. Возможно также употребление в функции предлога сочетаний: начиная с (с родительным падежом), несмотря на (с винительным падежом) Klasifikace prepozic podle morfologické struktury Dalším způsobem klasifikace je rozdělení předložek na základě jejich struktury. V této podkapitole se zaměříme na ruské předložky, protože v námi prostudované literatuře jsme se s tímto způsobem dělení českých předložek nesetkali. 13 ВИНОГРАДОВ, В. В., op. cit., с ВИНОГРАДОВ, В. В., op. cit., с

16 V příručce B. Havránka se setkáváme s následujícím dělením předložek: a) prosté (из, от, для, кругом, около) b) složené (вокруг, ввиду, насчет, из-за) c) soustavné (по причине, по линии, за исключением) Zvláštní povahy podle Havránka jsou předložky složené ze dvou předložek prostých; v ruštině se jedná o předložky: из-за, из-под, по-над, по-за. Běžně se užívá prvních dvou. V češtině je běžné jen zpod, méně zpoza a ostatních se užívá jen zcela ojediněle (zmezi, zprostřed). Jinak je hranice mezi předložkami složenými a souslovnými velmi neurčitá a pravopis zde nerozhoduje (srov. в силу наподобие) Klasifikace ruských prepozic podle významu Ze sémantického hlediska vyjadřují předložky rozmanité vztahy a mohou se tedy členit např. podle toho, na jakou otázku odpovídají. (např. kdy? časové; kde? prostorové; jak? způsobové; proč? příčinné). Členění předložek dle principu významového vždy záleží na autorovi samotném. Je zcela v jeho kompetenci, jaké uvede dělení a do kolika skupin předložky rozčlení. Klasifikaci ruských předložek z hlediska sémantiky se poměrně rozsáhle věnuje B. Havránek, který rozlišuje předložkové pády s větným významem příslovečným, které jsou podle autora významově výraznější, a dále potom předložkové pády s větným významem předmětovým, u kterého se význam předložky pociťuje slaběji. Toto dělení se nám zdá logické a přehledné, proto v následujících podkapitolách konkretizujeme zmiňované předložkové pády. Využíváme přitom výše uvedenou příručku, o český překlad se pokoušíme sami. Výčet jednotlivých prepozic není zcela úplný, uvádíme nejfrekventovanější zástupce Předložkové pády příslovečné B. Havránek dělí předložkové pády s větným významem příslovečným jako: a) určení místní в (родиться в Праге narodit se v Praze) на (сидеть на стуле sedět na židli) 15 HAVRÁNEK, B., et al. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, ISBN s

17 за (за лесом выходила луна za lesem vyšel měsíc) между (поставить шкаф между окном и дверью postavit skříň mezi okno a dveře) над (повесить над кроватью pověsit nad postel) перед (сидеть перед зеркалом sedět před zrcadlem) под (лежать под деревом ležet pod stromem) к (река течет к югу řeka teče na jih) от (жить далеко от городa žít daleko od města) мимо (пройти мимо дома projít kolem domu) поверх (надеть пиджак поверх рубашки obléci sako přes košili) по (ехать по шоссе jet po cestě) против (стать против солнца stát proti slunci) около (жить около почты bydlet u pošty) при (сад при усадьбе zahrada při usedlosti) b) určení časová до (время до обеда čas do oběda) после (прийти после работы přijít po práci), по (по окончании школы поступить в университет po ukončení školy nastoupit na vysokou školu) во время (во время второй мировой войны během druhé světové války) в течение (в течение этих двух месяцев během těch dvou měsíců) в продолжение (в продолжение заседания během zasedání) среди (проснуться среди ночи probudit se uprostřed noci) к (к вечеру navečer) по (работать по утрам pracovat každé ráno), в (прийти в понедельник přijít v pondělí) на (на будущий год поехать на море příští rok jet k moři) под (вернуться под вечер vrátit se k večeru) через (вернуться через час vrátit se za hodinu) 17

18 перед (гулять перед обедом procházet se před obědem) между (приходите между двумя и пятью přijďte mezi druhou a pátou) около (прийти около восьми přijďte kolem osmé) за (читать газету за завтраком číst noviny po snídani) c) určení způsobová на (написать на русском языке napsát rusky) в (сказать в глаза říci do očí), под (стричь под одну гребенку měřit stejným metrem) d) určení míry a množství на (на сто крон дороже о sto korun dražší) около (около сотни přibližně stovka) из (из десяти такых случаев z deseti takových případů) кроме (все кроме тебя všichni kromě tebe) помимо (двести человек помимо нас dvě stě lidí mimo nás) в (сом весом в пять килограммов sumec o váze pěti kilogramů) сверх (пить сверх меры pít přes míru) по (собирать по центнеров картофеля sklidit metráků brambor) e) určení nástroje, prostředku a prostředníka на (ехать на машине jet autem) по (отправить по почте poslat poštou) через (передать через соседку předat po sousedce) в (рассказать в двух словах říci dvěma slovy) за (купить за деньги koupit za peníze) f) určení příčiny a důvodu из-за (не дописать письмо из-за недостатка времени nedopsát dopis 18

19 z důvodu nedostatku času) благодаря (благодаря помощи товарища закончить работу в срок díky pomoci přítele dokončit práci včas) от (запрыгать от радости zaskákat si od radosti) по (узнать по голосу poznat po hlase) за (вернуть письмо за ненахождением адресата vrátit dopis kvůli nenalezení adresáta) к (сделать к взаимной выгоде udělat k vzájemnému prospěchu) ввиду (ввиду недостатка времени не станем отклоняться от предмета лекции vzhledem k nedostatku času se nemůžeme odklonit od tématu přednášky) в результате (в результате небрежной работы v důsledku lajdácké práce) в силу (в силу известных обстоятельств ze známých okloností) вследствие (вследствие большой отсталости нашей страны následkem velké zaostalosti naší země) по причине (по причине серьезных разногласий z důvodů vážných rozporů) g) určení původu a původce от (подарок от девушки dárek od dívky) из-под (банка из-под варенья sklenice od zavařeniny) из (Что вы читали из Пушкина? Co jste četl od Puškina?) h) určení účelová ради (искусство ради искусства umění pro umění) для (сделать для собственной выгоды udělat pro vlastní prospěch) на (прибегать на помощь přiběhnout na pomoc) в (готовиться в поход chystat se na pochod), с (обратиться к кому с просьбой obrátit se na někoho s prosbou) под (взять под защиту vzít pod ochranu) 19

20 в целях (в целях увеличения производительности труда za účelem zvýšení výkonnosti práce) в интересах (в интересах укрепления социалистического хозяйства v zájmu upevnění socialistického hospodářství) в знак (в знак дружбы na znamení přátelství) ch) určení podmínky без (и карася из пруда не вытащить без труда bez práce nejsou koláče) за (ни за чтo не отдам ani za nic nevydám) по (продавать по рублю prodávat po jednom rublu) i) určení zřetele для (ботинки для тебя велики boty jsou ti velké) в (разборчивый в еде vybíravý v jídle) на (на всякий случай взять зонтик pro každý případ si vzít deštník) по (поезда ходят по расписанию vlaky jezdí podle jízdního řádu) к (внимательный к своим сотрудникам ohleduplný ke svým spolupracovníkům) против (производителность труда поднялась против прошлого года výkonnost práce se proti loňskému roku zvýšila) с (что с нами будет co s námi bude) из (талантливейший из русских писателей nejtalentovanější z ruských spisovatelů) j) určení účinku a následku к (к счастью это не так naštěstí to tak není) на (разделить на три части rozdělit na tři části) до (измениться до неузнаваемости změnit se k nepoznání) вне (объявить вне закона vyhlásit mimo zákon) 20

21 k) určení společnosti, styku с (гулять с детьми procházet se s dětmi) вместо (сделать вместо отца udělat namísto otce) у (заступиться за кого у кого zastat se někoho) l) určení průvodních okolností в (находиться в неизвестности být v nejistotě) без (решить вопрос без согласия других řešit problém bez souhlasu ostatních) с (встретить с букетом в руках uvítat s kyticí v ruce) при (рассказать при свидетелях říci před svědky) между (поговорить между делом promluvit si mezi prací) по (по дороге в школу cestou do školy) под (писать под псевдонимом psát pod pseudonymem) против (явиться против ожидания dostavit se proti očekávání) за (заснуть за книгой usnout u knihy) m) určení vztahová a určení jakosti с (девочка с черными глазами dívka s černýma očima) в (красавица в белом серебристом бальном платье kráska ve světle stříbrných plesových šatech) для (письмо для меня dopis pro mne) от (ключ от сейфа klíč od sejfu) на (матрац на пружинах matrace na pružinách) по (врач по внутренним болезням internista) n) určení věcného obsahu за (выдавать себя за специалиста vydávat se za odborníka) HAVRÁNEK, B. op. cit, s

22 2.3.2 Předložkové pády předmětové Podle B. Havránka se v předložkových pádech s větným významem předmětový význam předložky pociťuje slaběji. Rozlišuje: a) předmět stavový с (таскаться с вещами tahat se s věcmi) за (приняться за книгу dát se do čtení knihy) b) předmět obsahový в (играть в карты hrát karty) c) předmět cílový за (идти за врачом jít k lékaři) о (рассказывать о своих неудачах vyprávět o svých neúspěších) к (присматриваться к своим сотрудникам pozorovat své zaměstnance) на (кричать на соседа křičet na souseda) над (работать над проектом pracovat na projektu) против (бунтовать против начальства bouřit se proti vedení) относительно (советоваться относительно дальнейшего хода работ radit se ohledně dalšího pracovního postupu) d) předmět dotykový a stykový к (присоединиться к группе туристов přidat se ke skupině turistů) за (держаться за руки držet se za ruce) с (проститься с родителями rozloučit se s rodiči) в (принять участие в туристском походе zúčastnit se turistického pochodu) между (борьба между классами zápas mezi třídami) о (опереться о стенку opřít se o zídku) 22

23 \e) předmět odlukový от (отрезать от хлеба odkrojit od chleba) у (купить у соседа участок koupit od souseda pozemek) из (исключить из комсомола vyloučit z komsomolu) f) předmět zájmový за (платить за всех platit za všechny ) для (сделать для дяди udělat pro dědu) на (платить на ребенка platit na dítě) g) předmět vztahový у (у меня болит голова bolí mě hlava) со (равный с тобой rovnocenný s tebou) на (походить на отца podobat se otci). 17 U uvedených příkladů jsme se snažili o překlad zejména z toho důvodu, abychom poukázali na to, že ne vždy se předložky překládají shodně. Můžeme konstatovat, že ve velkém množství případů dochází ke shodě, avšak existuje několik případů odlišného překladu. Typickými předložkami s odchylným překladem jsou ruské předložky: на, с, к, от, до, у, при, за, из, через (srov. výše). 2.4 Klasifikace českých prepozic z hlediska významu I v českém jazyce členíme předložky dle principu sémantického. Ve většině případů význam předložky závisí na významu substantiva, s nímž se předložka pojí. Funkce předložek spočívá ve zprostředkování vztahu řídícího se slovem závislým v předložkové vazbě a vyjadřovat tak sémantické vztahy (významy). Podle M. Grepla vyjadřují české předložky tyto základní vztahy: a) prostorové jako součást odpovědi na otázky: kde? během, mezi, poblíž kam? doprostřed, vedle, daleko 17 HAVRÁNEK, B. op. cit., s

24 odkud? zevnitř, zdaleka, svrchu kudy? středem, napříč, kolem b) časové jako součást odpovědi na otázky: kdy? během, úderem, u příležitosti odkdy? hodinou, dnem, rokem dokdy? do půli, do poloviny, do okamžiku c) vztah příčiny (důvodu) kvůli, z důvodu, v důsledku d) účelu, cíle kvůli, za účelem, ve prospěch e) podmínky a přípustky pod podmínkou, za předpokladu, v případě f) způsobu pomocí, pod vedením, oproti g) zřetele ve vztahu, s přihlédnutím k, v rozporu s Klasifikace českých a ruských prepozic z hlediska fonetického V této podkapitole se věnujeme předložkám z hlediska fonetického. Vysvětlíme termín vokalizace a pozornost budeme věnovat tzv. slovnímu přízvuku (zejména u ruských předložek). Při zpracování problematiky opět vycházíme z publikací M. Grepla a B. Havránka. Při výslovnosti mohou neslabičné prepozice (s, z, v, k) způsobovat problémy. V ruském i českém jazyce primární neslabičné předložky a slabičné předložky zakončené na souhlásku mívají před počáteční skupinou souhlásek následujícícho slova rozšířenou, nebo-li vokalizovanou podobu. České slabičné předložky se ve srovnání s ruskými vokalizují častěji (např. beze mne, beze všeho, nade mnou, nade mne, nade všechno, ode mne, ode dneška, ode dvou, pode mne, pode mnou, pode mlýnem). Vokalizace je tedy proces, který slouží k usnadnění výslovnosti prepozic ve spojení s dalším slovem Vokalizace u českých prepozic M. Grepl v Příruční mluvnici češtiny uvádí: Některé předložky mohou mít dvojí podobu, vokalizovanou a nevokalizovanou: z//ze, s//se, k//ke, v//ve, od//ode, 18 GREPL, M., et al. Příruční mluvnice češtiny. Praha: Nakladatelství Lidové noviny, s. r. o., s. ISBN s

25 bez//beze, nad//nade, před//přede atd. Vokalizované podoby se využívá obvykle tehdy, začíná-li slovo po předložce stejnou nebo podobnou souhláskou (párovou znělou nebo neznělou, tupou nebo ostrou sykavkou) nebo skupinou tří konsonantů: se sestrou, ze sešitu, ze Žďáru, ke stromu, ve vršku, ode dna, beze všeho, nade mnou atd. Podoba předložky může záviset ještě na jiných faktorech, jako např. na rytmu. Předložka k se vokalizuje také do podoby ku, a to především v ustálených spojeních, jako: kupříkladu//ku příkladu, ku prospěchu, kupodivu, a také ve spojeních s číslovkami jako matematické vyjádření poměru: jedna ku dvěma, pět ku šesti Vokalizace u ruských prepozic Problematice vokalizace ruských prepozic se mimo jiné věnuje také B. Havránek. V následující části se opíráme o názory prezentované v Příruční mluvnici ruštiny pro Čechy. Podle hláskového skladu počátku jména, s nímž se předložka pojí, má řada předložek vlastních dvojí, popř. trojí podobu: a) vlastní předložky neslabičné a předložky zakončené na souhlásku (mimo через a сквозь) mají před počáteční skupinou souhlásek následujícího jména podobu rozšířenou, vokalizovanou; без//безо, в//во, из//изо, к//ко, над//надо, об//обо, под//подо, перед//передо, с//со. Předložka без se vokalizuje jen před zájmeny весь, всякий, vokalizovaná trojslabičná podoba передо je jen ve spojení передо мной. b) před počáteční samohláskou má předložka о podobu об (об армии, об Орле, об этом apod.), před е-, я-, ю- bývá častější о, může být však také об (об языке). Porovnání vokalizace českých a ruských předložek se věnuje S. Žaža: В отличие от чешского языка предлоги к, с, в не принимают о перед словами, начинающимися с одного согласного, сходного с предлогом, напр. к кому, к гимназии, с сестрой, с замком, в воде, в фильме, и др. 20 V ruském jazyce se tedy zmíněné prepozice nedoplňují o vkladnou samohlásku o před slovy, která začínají na souhlásku shodnou s prepozicí (např. ke komu, ke gymnáziu, se sestrou, se zámkem, ve vodě, ve filmu ap.). Na uvedených příkladech demostrujeme rozdíl ve vokalizaci českých a ruských prepozic. V češtině se tyto 19 GREPL, M. op. cit., s ŽAŽA, S., a kol. Morfologie ruštiny II. Brno: MU, s. ISBN

26 prepozice vokalizují vždy, oproti tomu v ruštině k vokalizaci nedochází Přízvuk prepozic Ne všechny slabiky ve slově vyslovujeme se stejnou intenzitou (stejně silným hlasem). V češině zpravidla nejsilněji vyslovujeme první slabiku. Toto zesílení se nazývá slovní přízvuk. Slabiky, které mají přízvuk jsou přízvučné, ostatní jsou nepřízvučné. Co do intenzity, ruský i český slovní přízvuk jsou silové. Přízvučná slabika se vyslovuje zesílením hlasu. V ruském jazyce je to zesílení u přízvučných daleko silnější než v češtině a naopak nepřízvučné se vyslovují s menší silou. Český přízvuk je stálý (na první slabice slova, popř. na předložce). Ruský přízvuk je naopak volný a pohyblivý (není vázán na určitou slabiku a v různých tvarech mnohých slov se nachází na různých slabikách). V obou jazycích se vyslovují tzv. slova nepřízvučná, která se přiklánějí buď k předcházejícímu nebo k následujícícmu slovu přízvučnému. Slova příklonná označujeme vědeckým termínem enkliktika, pro slova předklonná se užívá názvu prokliktika. Problematikou příklonu předložek se zabývá také B. Havránek v Příruční mluvnici pro Čechy, který říká, že: po stránce přízvukové tvoří předložkové pády s předložkami vlastními jeden celek, přízvuk spočívá zpravidla na jméně a slabičná předložka je k němu příklonná (из гóрода, за столóм). Jen zřídka má hlavní přízvuk předložka a pád je pak vlastně příklonný, jak je v češtině pravidlem. Taková spojení mají pak zdůrazněnou platnost příslovečnou a některá se již příslovci stala (взять работу нá дом, выйти зáмуж, быть зáмужем); nejsou rozvitá (srov. зá день за дéнь тяжелого труда). Přízvuk nemají předložky над, от, при, про а у. 21 V obou jazycích existuje rovněž přesun hlavního přízvuku na původní předložky. V češtině je tento přesun téměř pravidlem, naopak v ruštině jde spíše o vyjímku. Přízvučná bývá předložka např. v těchto spojeních: выйти нa берег, лечь на бок, ждать до ночи, на пять лет. ему за сорок. Domníváme se, že pro základní uvedení do problematiky slovního přízvuku a jeho vztahu k předložkám, je naše objasnění dostačující. Jedná se o téma poměrně rozsáhlé a podle našeho názoru by mohlo posloužit jako námět k dalšímu 21 HAVRÁNEK, B., et al. Příruční mluvnice ruštiny pro Čechy I. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, ISBN s

27 rozpracování v rámci samostatného tématu bakalářské práce. 2.6 Klasifikace českých a ruských prepozic z hlediska valence Každá prepozice se pojí s konkrétním pádem, buď jedním, nebo i s několika. A ve spojení s tímto určitým pádem vystupuje také v nějakém významu, o čemž pojednáváme v podkapitole 2.3. Pro oba jazyky je společné, že se předložky pojí s jedním, dvěma, nebo i třemi pády. Předložky se nepojí s nominativem (v českém jazyce se s ním pojí pouze cizí předložky původem adverbia, např. versus, kontra), a také se nepojí s vokativem. V této podkapitole se budeme věnovat klasifikaci ruských předložek. B. Havránek v Příruční mluvnici ruštiny dělí předložky dle použití s pádem do tří skupin: s jedním pádem, dvěma pády a třemi pády Předložky pojící se s jedním pádem a) s genitivem (родительный падеж): без, для, до, из, из-за, из-под, от, ради, у b) s dativem (дательный падеж): к c) s akuzativem (винительный падеж): про, сковозь, через d) s lokálem (предложный падеж): при е) s instrumentálem (творительный падеж): над, перед Předložky pojící se se dvěma pády a) s akuzativem (винительный падеж) + s lokálem (предложный падеж): в, на, о b) s akuzativem (винительный падеж) + s instrumentálem (творительный падеж): за, под c) s genitivem (родительный падеж) + s instrumentálem (творительный падеж): между Předložky pojící se se třemi pády a) s dativem (дательный падеж) + s akuzativem (винительный падеж) + s lokálem (предложный падеж): по b) s genitivem (родительный падеж) + s akuzativem (винительный падеж) + s instrumentálem (творительный падеж): с 22 HAVRÁNEK, B. op. cit., s

28 3 PREPOZICE POD V ČESKÉM JAZYCE V předchozí kapitole klasifikujeme předložky na základě 5 kritérií. Dělíme je podle původu, morfologické struktury, významu, fonetického hlediska a valence. V této kapitole se již konkrétně zaměříme na českou prepozici pod. Pozornost budeme věnovat zejména tomu, se kterými pády se prepozice pojí. Česká předložka pod se řadí k předložkám původním (vlastním), jedná se o předložku prostou. Náleží do skupiny předložek slabičných, které se ve valné většině nevokalizují, a to i v případech, že slovo začíná na stejnou souhlásku, kterou končí předložka. Vokalizují se pouze v určitých případech: před zájmenem všechen (pode vše), před tvary zájmena já (pode mnou) a v některých dalších konkrétních případech. V českém jazyce se předložka pod pojí se dvěma pády: s akuzativem a instrumentálem. Ve spojení s těmito pády vyjadřuje také mnoho různých významů. 3.1 Prepozice pod s akuzativem V akuzativním spojení se předložka pod nejčastěji vyskytuje v prostorovém významu, existuje však i několik spojení, v nichž nevyjadřuje prostorový význam. Může tedy vyjadřovat: a) směr v prostoru dospodu něčeho, směrování na místo dole od něčeho, např. usednout pod strom, dát koberec pod stůl, uklidit kolo pod kůlnu b) nižší míru, hodnotu, např. Žádné z účastnic nebylo pod padesát let. Základní jmění klesá pod úroveň. c) podřízenost, příslušnost, např. Politik se dostal pod tlak veřejnosti. Dostali se pod ochranu mírových jednotek OSN. 3.2 Prepozice pod s instrumentálem Předložka pod má ve spojení s instrumentálem zejména prostorový význam. Ale stejně tak, jako při použití s akuzativem, může vyjadřovat i jiné, ne prostorové vztahy. Předložka pod mimo jiné vyjadřuje: a) polohu nebo postavení v prostoru vespod něčeho,dole od něčeho, např. Jablko leželo pod stromem. Knihy ležely pod postelí. b) podrobení, podřízení účinnosti, působení něčeho, např. To všechno udělám jen 28

29 pod jednou podmínkou. c) podrobení nějaké síle, moci, vlivu, péči, např. Akce proběhla pod záštitou rektora univerzity. Výsledků bylo dosaženo pod vedením zkušeného realizačního týmu. d) nižší hodnotu, nedosahující jisté výše, meze, např. Je to pod moji důstojností, abych se mezi ně míchala. e) příslušnost, např. V hotelu se ubytovala pod cizím jménem. f) původní okolnosti, např. Knihu napsal pod pseudonymem. Při studiu teoreických příruček jsme zjistili, že dříve se v českém jazyce spojka pod užívala také pro vyjádření časové blízkosti. Bylo to ve spojení s oběma pády, např.: Přišli bychom tam pod sám večer. (zde ve spojení s akuzativem). Kam se ubíráš nyní pod večerem? (zde ve spojení s instrumentálem). V současné době se s tímto spojení setkáváme již pouze ve starších literárních textech, na rozdíl od ruštiny, ve které se předložka под v časovém významu užívá v běžné hovorové řeči PREPOZICE ПОД V RUSKÉM JAZYCE V této kapitole se budeme podrobněji věnovat ruské předložce под. Na základě prostudovaného teoretického materiálu jsme zjistili, že tato ruská předložka se, stejně jako v češtině, řadí mezi předložky původní (vlastní), prosté. Také v ruském jazyce se námi zkoumaná předložka pojí se dvěma pády akuzativem a instrumentálem, ovšem ne vždy se překládá pomocí české předložky pod a také ve spojení s těmito pády vyjadřuje daleko více významů. Z hlediska fonetického se jedná o předložku velice zajímavou. Podléhá jednak vokalizaci a také dochází v určitých případech ke změně přízvuku. Na tuto problematiku se zaměříme v následující podkapitole. 4.1 Vokalizace a změna přízvuku Vokalizovaný tvar má podobu подо a odpovídá jí český tvar pode. Tento tvar se používá: a) před skupinou souhlásek s počátečním л, р, např. подо лбом, подо львом, подо льдом, подо ртом 23 Lexiko [online] [cit ]. Databáze heslářů. Dostupné z WWW: < 29

30 b) se zájmenem весь, např. подо всем c) s jinými souhláskami, např. подо мхом d) s jinými zájmeny, např. подо мной, подо что Předložka под je nepřízvučná, kromě předložkových ustálených spojení v platnosti příslovcí, např. прийти пóд вечер, ехать пóд гору, лежать пóд полом, бросить пóд ноги Prepozice под s akuzativem Předložka под se v ruském jazyce pojí se dvěma pády, a to s akuzativem (винительный падеж) a instrumentálem (творительный падеж). V každém z těchto spojení vystupuje také v různých významech. Zdá se, že je jich mnohem více než v českém jazyce. Vzhledem k tomu, že se jedná o obsáhlé téma, rozdělili jsme je do dvou podkapitol. V této podkapitole se věnujeme spojení s akuzativem. Teoretickým východiskem pro nás byla klasifikace L. Kopeckého. Podle Kopeckého se předložka под ve spojení s akuzativem vyskytuje v následujících významech: a) ve významu prostorovém: - často po některých slovesech s předponou под- (подо-, подъ-), např. подойти под мост (vstoupit pod most), подлезть под стол (vlézt pod stůl), подбросить туфли под кровать (hodit střevíce pod postel). - po jiných slovesech, např. поставить лампу под стол (postavit lampu pod stůl), сесть под дерево (sednout si pod strom), поставить стол под окно (postavit stůl k oknu) - s jinými českými ekvivalenty, např. попасть под огонь противника (dostat se do nepřátelské palby), по дороге я попал под дождь (na cestě mě zastihl déšť) - v ustálených spojeních a souslovích, např. попасть под надзор полиции (dostat se pod policejní dohled), подпасть под влияние (dostat se pod vliv koho), броситься под ноги (vrhnout se pod nohy), взять под свою защиту (vzít pod svoji ochranu) b) ve významu časovém: - s některými substantivy téměř frazeologicky, např. под вечер (k večeru, navečer), 24 KOPECKÝ L. V., et al. Velký rusko-český slovník III. Praha: Nakladatelství československé akademie věd, s., s

31 под утро (k ránu), под праздник (v podvečer svátku), в ночь под рождество (o štedrovečerní noci) - při přibližném určování vyššího věku, např. ей уже под сорок (táhne jí na čtyřicítku), под старость (k stáří, na stará kolena) c) při vyjádření účelu činnosti, určení věci, čemu má věc sloužit, pro co je určena, např. строить фундамент под памятник (stavět základ pro pomník), снять комнаты под квартиру (pronajmout pokoje k obývání), стакан под молоко (sklenice na mléko) d) v různých předložkových spojeních pro vyjádření příslovečného určení způsobu - po slovesech s významem взять, держать, поддержать, схватить, např. держать под дно (držet za dno), взять под локот (vzít za loket), держать лошадь под уздицы (držet koně za uzdu) - s odstíny časovými a příčinnými při vyjádření různých průvodních okolností děje, např. уснул под мерный скрип (usnul za pravidelného skřípění), замолчал под общий смех (zmlkl za všeobecného smíchu), петь под гармошку (zpívat za doprovodu harmoniky) - v ustálených spojeních a příslovečných výrazech, např. писать под диктовку (psát podle dиktátu), стричь под гребенку (stříhat na krátko), под вашу ответственность (na vaši odpovědnost), дать деньги под проценты (půjčit peníze na úroky), сказать под пьяную руку ( říci v podnapilém stavu), спускаться под гору ( spustit se z kopce dolů), под конец (na konec). 25 Z výše uvedeného vyplývá, že ruská předložka под má ve spojení s akuzativem mnoho významů a překládá se různými předložkovými i bezpředložkovými vazbami. 4.3 Prepozice под s instrumentálem Stejně tak, jako ve spojení s akuzativem, i s instrumentálem se v ruském jazyce vyskytuje předložka под v různých významech. Opět vycházíme z dělení podle Kopeckého, který tvrdí, že se může tato předložka vyskytovat v následujících významech: 25 KOPECKÝ L. V., et al. Velký rusko-český slovník III. Praha: Nakladatelství československé akademie věd, s., s

32 a) ve významu prostorovém: - ruská předložka под se překládá českým ekvivalentem pod, např. сидеть под деревьями (sedět pod stromy), стоять под крышей (stát pod střechou), лежать под столом (ležet pod stolem) - ruská předložka под se překládá jinak než pod, např. сидеть под тенью дерева (sedět ve stínu stromu), сидеть под дверьми (sedět u dveří), жить под городом (bydlet nedaleko města, bydlet u města) b) ve významu neshodného přívlastku, např. поле под клевером (jetelové pole), поле под картофелем (brambořiště), банка под вареньем (sklenice se zavařeninou), мясо под томатным соусом (маso s rajskou omáčkou), статья под заголовком (článek s nadpisem), словарь под редакцией Копецкого (slovník redigovaný Kopeckým), оркестр под управлением народного артиста (orchestr za řízení národního umělce) c) v předložkových spojeních vyjadřuje určení způsobu: - s odstínem příčinnosti, např. отступать под натиском врага (ustupovat pod náporem nepřítele), уступить под давлением общественного мнения (ustoupit pod náporem veřejného mínění), нагреваться под действием солнечных лучей (ohřívat se působením slunečních paprsků), под страхом смерти (pod ztrátou hrdla) - s odstínem času, např. идти под дождем (jít v dešti), под жарким полуденным солнцем (na žhavém poledním slunci) d) v definicích se slovesy понимать, подразумевать, разуметь что под чем. Zpravidla se překládá instrumentálem, např. Под диалектикой мы понимаем метод научного познания. (Dialektikou rozumíme metodu vědeckého poznání.) Что вы понимаете под словом «государство»? (Co rozumíte pod slovem stát?) e) v ustálených a frazeologických spojeních, např. находиться под влиянием (být pod vlivem), находиться под контролем (být pod dozorem, pod kontrolou), держать под контролем (mít pod svou kontrolou), находиться под подозрением (být v podezření), сидеть под боком у кого (sedět hned vedle koho), под носом (blízko, co by kamenem dohodil), иметь под рукой (mít po ruce), ни под каким 32

33 видом (za žádných okolností). 26 Shrneme-li všechny doposud získané poznatky, můžeme konstatovat, že obě námi zkoumané prepozice řadíme mezi předložky původní (primární). Jedná se o předložky prosté a obě podléhají vokalizaci. Shodně se pojí se dvěma pády s akuzativem a instrumentálem. Předpokládáme, že prepozice под se bude nejčastěji vyskytovat v prostorovém významu a pravděpodobně se nejčastěji do češtiny bude překládat pomocí českého ekvivalentu pod. Frekvenci valence s jednotlivými pády osvětlíme v praktické části bakalářské práce na příkladech námi vybraných textů z děl klasické a moderní ruské literatury. 26 KOPECKÝ, L. V. op. cit., s

34 II PRAKTICKÁ ČÁST 1 VÝCHODISKA, METODY A POSTUP PŘI ZPRACOVÁNÍ EXCERPCÍ Z vědeckých pramenů nelze dovodit frekvenci valence ruské předložky под s jednotlivými pády. Veškeré mluvnice či gramatické příručky podávají pouze všeobecné charakteristiky prepozic, popřípadě se podrobněji věnují nejfrekventovanějším předložkám (с, на, к, в). Značně obsáhlý výčet užití a spojení předložky под nabízí Velký rusko- český slovník 27 a Словарь русского языка 28. Ovšem ani zde není vyjádřena zřetelná dominance pádové valence námi zkoumané prepozice. Také není zcela jasná frekvence překladu této předložky pomocí jejího českého ekvivalentu. Z praxe ovšem předpokládáme, že předložka под bude překládána nejčastěji právě pomocí českého ekvivalentu pod. K potvrzení či vyvrácení našich předpokladů jsme se rozhodli použít metody excerpce a srovnání jazykového materiálu. Ve vybraných textech pomocí těchto metod prověříme, se kterým pádem se prepozice под pojí nejčastěji a jakým způsobem se překládá do českého jazyka. Našim cílem není předložit vyčerpávající výčet materiálu, nýbrž jeho reprezentativní výběr. Nejprve jsme si určili, z kterých děl budeme excerpovaný materiál čerpat. Abychom získali co nejširší spektrum užití předložky под, rozhodli jsme se pro literární díla různých žánrů. Z klasické literatury jsme si zvolili dvě povídky M. V. Gogola Записки сумасшедшего и Нос. Moderní literaturu reprezentuje dílo B. Jerofejeva Москва-Петушки. Dramatickou tvorbu zastupuje hra Вишневый сад, autorem které je A. P. Čechov. Do výběru jsme také zařadili tvorbu pro děti, pohádky, Рассказы и сказки, jejichž autorem je spisovatel V. Bianki. Pro porovnání jsme také použili profesionální překlady výše zmíněných děl, s vyjímkou pohádek, u kterých jsme se pokusili o překlad vlastní, neboť se nám nepodařilo opatřit český profesionální překlad. Autory a názvy jednotlivých českých překladů uvádíme 27 KOPECKÝ, L. V., et al. Velký rusko-český slovník III. Praha: Nakladatelství československé akademie věd, s., s Словарь русского языка, Том III П-Р. Академия наук СССР, Институт русского языка. Москва:Государственное издательство иностранных и национальных словарей, с., с

K problematice významu předložky по v ruské literatuře

K problematice významu předložky по v ruské literatuře Univerzita Karlova v Praze Pedagogická fakulta Katedra rusistiky a lingvodidaktiky K problematice významu předložky по v ruské literatuře Autor: Martina Hlaváčková Vedoucí práce: PaedDr. Zuzana Liptáková,

Více

Základní škola a mateřská škola, Ostrava-Hrabůvka, Mitušova 16, příspěvková organizace Školní vzdělávací program 2. stupeň, Druhý cizí jazyk

Základní škola a mateřská škola, Ostrava-Hrabůvka, Mitušova 16, příspěvková organizace Školní vzdělávací program 2. stupeň, Druhý cizí jazyk Základní škola a mateřská škola, Ostrava-Hrabůvka, Mitušova 16, příspěvková organizace Ruský jazyk 6. 7. ročník Výstupy ŠVP Učivo Přesahy, metody a průřezová témata Žák rozumí jednoduchým pokynům při práci

Více

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - plynule čte v porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - porozumí písemným nebo mluveným pokynům přiměřené složitosti - respektuje

Více

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku. - plynule čte s porozuměním text přiměřeného rozsahu a náročnosti KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. OSV (komunikace)- specifické komunikační dovednosti - porozumí písemným

Více

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně Komunikační a slohová Zážitkové čtení a naslouchání klíčová slova vyhledávací čtení aktivní naslouchání se záznamem slyšeného Žák při hlasitém čtení vhodně využívá

Více

SSOS_CJL_5.13. III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Číslo a název projektu Číslo a název šablony

SSOS_CJL_5.13. III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Číslo a název projektu Číslo a název šablony Číslo a název projektu Číslo a název šablony DUM číslo a název CZ.1.07/1.5.00/34.0378 Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT SSOS_CJL_5.13

Více

Český jazyk - Jazyková výchova

Český jazyk - Jazyková výchova Prima Zvuková stránka jazyka Stavba slova a pravopis rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu Jazyk a jeho útvary seznamuje se s jazykovou normou spisovně vyslovuje česká a běžně užívaná cizí

Více

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1 Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2018/2019 Lekce 1- КАК ТЕБЯ ЗОВУТ? - základní poučení o přízvuku, nácvik azbuky

Více

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu. Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu. Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky VZDĚLÁVACÍ OBLAST: VZDĚLÁVACÍ OBOR: PŘEDMĚT: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE CIZÍ JAZYK RUSKÝ JAZYK Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky Předazbukové období 1.-6.

Více

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Vzdělávací obsah Očekávané výstupy z RVP ZV Školní výstupy Učivo Přesahy a vazby, průřezová témata rozlišuje spisovný jazyk, nářečí a obecnou češtinu

Více

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1 Literatura: Радуга по новому 1 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 1 Vyučující: Mgr. Renata Havlová Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2017/2018 UČIVO: Lekce 1- КАК ТЕБЯ ЗОВУТ? - základní poučení

Více

Ročník: 4. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

Ročník: 4. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby Ročník: 4. Časová dotace: 7 hodin týdně Komunikační a slohová Čtení a naslouchání čtení jako zdroj informací aktivní naslouchání s otázkami Žák čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas.

Více

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2 Literatura: Радуга по новому 2 - S.Jelínek a kol., Fraus 2007 Pracovní sešit 2 Týdenní dotace: 2h/týden Vyučující: Mgr. Renata Havlová, Mgr. Zuzana Rychnovská Ročník: 6. (6. A, 6. B) Školní rok 2016/2017

Více

Předložka s v ruském a českém jazyce Magisterská diplomová práce

Předložka s v ruském a českém jazyce Magisterská diplomová práce Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk a literatura Monika Sileská Předložka s v ruském a českém jazyce Magisterská diplomová práce Vedoucí práce: doc. PhDr. Aleš Brandner,

Více

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce 1 JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE UČEBNÍ OSNOVY 1. 2 Cvičení z českého jazyka Cvičení z českého jazyka 7. ročník 1 hodina 8. ročník 1 hodina 9. ročník 1 hodina Charakteristika Žáci si tento předmět vybírají

Více

Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6.

Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova - zná pojem mateřský jazyk 1. Čeština jako mateřský jazyk MKV 4.4 - zná základní složky

Více

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová. Ročník 2. Datum tvorby Anotace. -prezentace určena pro učitele Číslo projektu Název školy Autor Tematická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0743 Moravské gymnázium Brno s.r.o. Hana Blaudeová Český jazyk Ročník 2. Datum tvorby 05.05.2013 Anotace -prezentace určena pro učitele

Více

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 8. ročník Zpracovala: Mgr. Marie Čámská Jazyková výchova spisovně vyslovuje běžně užívaná cizí slova umí spisovně vyslovit běžná cizí slova

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura 1 Český jazyk a literatura Český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální

Více

Ročník V. Český jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Kompetence Očekávané výstupy. Průřezová témata. Mezipřed.

Ročník V. Český jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Kompetence Očekávané výstupy. Průřezová témata. Mezipřed. Komunikační a slohová výchova Praktické a věcné čtení Praktické a věcné naslouchání Základy mluveného projevu Pozdrav, oslovení, omluva, prosba, vzkaz, zpráva, oznámení, vyprávění, dialog, mimika, gesta

Více

Druhá část semináře je věnována rozšiřování znalostí o reáliích Ruska, zlepšování úrovně dovedností v ústním projevu a literárním čtení.

Druhá část semináře je věnována rozšiřování znalostí o reáliích Ruska, zlepšování úrovně dovedností v ústním projevu a literárním čtení. Název předmětu: Seminář z ruského jazyka Ročník: 3 (dvouletý seminář) Předmětová komise: Cizí jazyky Cíl předmětu: Příprava na certifikační zkoušky úrovně A2 nebo B1 s mezinárodní platností podle systému

Více

učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby Umí komunikovat se spolužáky a s dospělými.

učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby Umí komunikovat se spolužáky a s dospělými. Ročník: 3. Časová dotace: 8 hodin týdně Komunikační a slohová Čtení praktické čtení pozorné, plynulé čtení vět a souvětí přednes básní vypravování dramatizace četba uměleckých a naučných textů Žák získává

Více

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti Komunikační a slohová výchova plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti porozumí písemným nebo mluveným 4. pečlivě vyslovuje, opravuje svou nesprávnou nebo nedbalou výslovnost 9.

Více

český jazyk a literatura

český jazyk a literatura 1 český jazyk a literatura český jazyk a literatura Učivo Praktické čtení - pozorné, plynulé, přiměřeně rychlé, čtení hlasité i tiché, s porozuměním Zdokonalování techniky čtení Porozumění přiměřeným textům

Více

Příslovečné určení příčiny vyjádřené v ruštině předložkovými vazbami a jeho české ekvivalenty

Příslovečné určení příčiny vyjádřené v ruštině předložkovými vazbami a jeho české ekvivalenty Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk a literatura Kamila Drdová Příslovečné určení příčiny vyjádřené v ruštině předložkovými vazbami a jeho české ekvivalenty Magisterská

Více

Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od

Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od Čj.: SŠ-VL/8/016/INT Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od 1. 9. 016 Školní vzdělávací program Ruský jazyk Kód a název vzdělávacího programu 65-51-H/01 Kuchař - číšník Délka

Více

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 6. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 6. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy. KOMUKIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA Žák - vypravuje ústně i písemně, využívá jazykových prostředků vhodných k oživení vypravování, dodržuje časovou posloupnost, sestavuje osnovu vypravování; - popisuje ústně

Více

Školní vzdělávací program Základní školy a mateřské školy Sdružení

Školní vzdělávací program Základní školy a mateřské školy Sdružení Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura 3. ročník Měsíc Téma Učivo Očekávaný výstup září říjen OPAKOVÁNÍ Z 2. roč. VĚTA JEDNODUCHÝ PŘÍBĚH OPAKOVÁNÍ Z 2. ročníku PÁROVÉ SOUHLÁSKY ABECEDA JEDNODUCHÝ

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura Vyučovací předmět: Období ročník: Učební texty: Český jazyk a literatura 1. období 3. ročník Konopková, L.: Český jazyk pro 3. ročník 1. a 2. část (Fortuna) Wildová, R.: Psaní a mluvnická cvičení pro 3.

Více

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 5. ročník Zpracovala: Mgr. Helena Ryčlová Komunikační a slohová výchova čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas vymyslí

Více

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

Český jazyk a literatura - jazyková výchova Využívá znalostí získaných v předešlých ročnících. OPAKOVÁNÍ OPAKOVÁNÍ Vysvětlí pojmy: sl.nadřazené, podřazené a slova souřadná.uvede příklady. Rozpozná sl. jednoznač.a mnohoznačná. V textu vyhledá synonyma,

Více

SLOVNÍ DRUHY. Vytvořeno dne: druhů, vymezuje tři základní kritéria členění. Závěr prezentace slouží k procvičení osvojených poznatků.

SLOVNÍ DRUHY. Vytvořeno dne: druhů, vymezuje tři základní kritéria členění. Závěr prezentace slouží k procvičení osvojených poznatků. SLOVNÍ DRUHY Název materiálu: Název sady: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Téma: Jméno autora: VY_32_INOVACE_CJ2r0101 Morfologie pro 2. ročník Jazyk a jazyková komunikace Český jazyk a literatura Slovní

Více

Dataprojektor, kodifikační příručky

Dataprojektor, kodifikační příručky Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Český jazyk (CEJ) Jazyková výchova Prima 2 hodiny týdně Dataprojektor, kodifikační příručky Slovní druhy Objasní motivaci pojmenování slovních druhů Vysvětlí

Více

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky Učební osnovy Ruský jazyk PŘEDMĚT: Ruský jazyk Ročník: 7. třída 1 rozumí jednoduchým pokynům a otázkám učitele, které jsou pronášeny pomalu a s pečlivou výslovností, a reaguje na ně 1p je seznámen se zvukovou

Více

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA září Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová. Žák dokáže rozlišit mluvnické kategorie podstatných jmen (pád, číslo, rod), rozliší větu jednoduchou

Více

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ I. název vzdělávacího oboru: RUSKÝ JAZYK (RJ) II. charakteristika vzdělávacího oboru: a) organizace: Další cizí jazyk (RJ) je vymezen jako součást vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace. Vzdělávací

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura Český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské

Více

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ I. název vzdělávacího oboru: RUSKÝ JAZYK (RJ) II. charakteristika vzdělávacího oboru: a) organizace: Další cizí jazyk (RJ) je vymezen jako součást vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace. Vzdělávací

Více

SADA VY_32_INOVACE_CJ1

SADA VY_32_INOVACE_CJ1 SADA VY_32_INOVACE_CJ1 Přehled anotačních tabulek k dvaceti výukovým materiálům vytvořených Mgr. Bronislavou Zezulovou a Mgr. Šárkou Adamcovou. Kontakt na tvůrce těchto DUM: zezulova@szesro.cz a adamcova@szesro.cz

Více

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18)

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18) TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2017/18) PŘEDMĚT Ruský jazyk 1 (Gramatika + konverzace) (А1) TŘÍDA/SKUPINA Mírně pokročilé - sexta, oktáva VYUČUJÍCÍ ČASOVÁ DOTACE UČEBNICE (UČEB. MATERIÁLY) - ZÁKLADNÍ Mgr. Jelena Bedretdinová

Více

Ročník II. Český jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Kompetence Očekávané výstupy. Průřezová témata. Mezipřed.

Ročník II. Český jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Kompetence Očekávané výstupy. Průřezová témata. Mezipřed. Jazyková výchova Zvuková stránka jazyka-sluch, rozlišení hlásek, výslovnost samohlásek, souhlásek a souhláskových skupin. Modelace souvislé řeči/tempo, intonace, přízvuk/ Hláska, slabika, slovo, věta,

Více

Masarykova Univerzita Pedagogická Fakulta

Masarykova Univerzita Pedagogická Fakulta Masarykova Univerzita Pedagogická Fakulta VÍCEJAZYČNÁ LINGVISTICKÁ TERMINOLOGIE - cíle, struktura a využití ve výuce (na příkladu RJ) Simona Koryčánková Vícejazyčná lingvistická terminologie o příručka

Více

Žáci zodpoví všechny otázky. Určí slovní druhy a větné členy, vyjmenují znaky písemného a ústního projevu.

Žáci zodpoví všechny otázky. Určí slovní druhy a větné členy, vyjmenují znaky písemného a ústního projevu. Označení materiálu: VY_32_INOVACE_HLAVE_CESKYJAZYK1_16 Název materiálu: Pololetní písemná práce 2 Tematická oblast: Anotace: Očekávaný výstup: Klíčová slova: Český jazyk 1. ročník Materiál obsahuje otázky

Více

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová O jazyce Opakování učiva 3. ročníku Národní jazyk Naše vlast a národní jazyk Nauka o slově Slova a pojmy,

Více

Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015

Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015 Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015 PhDr. Dana Brdková Lektorka Bankovní akademie a VŠFS Pro použití v rámci projektu ematurity Jak je sestaven didaktický test? Didaktický test obsahuje 10

Více

Předmět - Český jazyk a literatura Ročník: 5. RVP - ZV Výstup Učivo Průřezová témata

Předmět - Český jazyk a literatura Ročník: 5. RVP - ZV Výstup Učivo Průřezová témata Předmět - Český jazyk a literatura Ročník: 5. čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas rozlišuje podstatné a okrajové informace v textu vhodném pro daný věk, podstatné informace zaznamenává

Více

Masarykova univerzita Filozofická fakulta. Ústav slavistiky. Ruský jazyk a literatura. Vyjádření lokálních vztahů v ruštině v porovnání s češtinou

Masarykova univerzita Filozofická fakulta. Ústav slavistiky. Ruský jazyk a literatura. Vyjádření lokálních vztahů v ruštině v porovnání s češtinou Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav slavistiky Ruský jazyk a literatura Mgr. Bc. Tereza Žďárská Vyjádření lokálních vztahů v ruštině v porovnání s češtinou Magisterská diplomová práce Vedoucí

Více

Učební osnovy vyučovacího předmětu český jazyk a literatura se doplňují: 2. stupeň Ročník: šestý. Tematické okruhy průřezového tématu

Učební osnovy vyučovacího předmětu český jazyk a literatura se doplňují: 2. stupeň Ročník: šestý. Tematické okruhy průřezového tématu Komunikační a slohová výchova - vypravuje ústně i písemně, využívá jazykových prostředků vhodných k oživení vypravování, dodržuje časovou posloupnost, sestavuje osnovu vypravování; - popisuje ústně i písemně

Více

TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková

TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková ČÍSLOVKY VY_32_INOVACE_CJ_3_15 OPVK 1.5 EU peníze středním školám CZ.1.07/1.500/34.0116 Modernizace výuky na učilišti Druhy číslovek, skloňování číslovek, duálové skloňování

Více

Předmět: Český jazyk a literatura

Předmět: Český jazyk a literatura Komunikační a slohová výchova 1.plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti správné čtení slabik, slov a krátkých vět hlasité čtení, ZÁŘÍ / 3 4. pečlivě vyslovuje, opravuje svou nesprávnou

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské RVP výstupy ŠVP výstupy

Více

český jazyk a literatura

český jazyk a literatura 1 český jazyk a literatura český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence k řešení problémů Kompetence komunikativní Učivo Praktické čtení - pozorné, plynulé, přiměřeně

Více

Dodatek III: ke školnímu vzdělávacímu programu. Zelená budoucnosti

Dodatek III: ke školnímu vzdělávacímu programu. Zelená budoucnosti Dodatek III: ke školnímu vzdělávacímu programu Zelená budoucnosti Dodatek školního vzdělávacího programu pro základní vzdělávání Zelená budoucnosti vydaného 1.9.2007 pod č.j. ZŠZ/250/2007 obsahuje změny

Více

Český jazyk v 5. ročníku

Český jazyk v 5. ročníku Český jazyk v 5. ročníku září Jazyková Při hlasitém čtení vhodně využívá modulace souvislé řeči a různá zabarvení hlasu. Po tichém čtení samostatně reprodukuje text. Odliší podstatné a okrajové informace,

Více

ČESKÝ JAZYK A LITERATURA 4.ROČNÍK

ČESKÝ JAZYK A LITERATURA 4.ROČNÍK VZDĚLÁVACÍ OBLAST: VZDĚLÁVACÍ OBOR: PŘEDMĚT: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ČESKÝ JAZYK A LITERATURA 4.ROČNÍK Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy

Více

Český jazyk ve 4. ročníku

Český jazyk ve 4. ročníku Český jazyk ve 4. ročníku září Jazyková Čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas. učebnice strana 3 7 Procvičuje praktické naslouchání při komunikaci s další osobou. pracovní sešit strana

Více

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA Žák rozlišuje zvukovou a grafickou podobu slova, člení slova na hlásky, odlišuje dlouhé a krátké samohlásky. Žák rozlišuje počet slabik a písmen ve slovech Postupné rozšiřování slovní zásoby Učí se užívat

Více

Předmět:: Český jazyk a literatura

Předmět:: Český jazyk a literatura 3. respektuje základní komunikační pravidla v rozhovoru OSV9: Kooperace a kompetice základní pravidla rozhovoru 3. ZÁŘÍ / 32 OSV9 5. v krátkých mluvených projevech správně dýchá a volí vhodné tempo řeči

Více

Německý jazyk - Kvinta

Německý jazyk - Kvinta - Kvinta Německý jazyk Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k řešení problémů Kompetence komunikativní Kompetence sociální a personální Kompetence občanská Kompetence k podnikavosti Kompetence k

Více

NÁVRHY TEMATICKÝCH PLÁNŮ. 1. ročník Počet hodin

NÁVRHY TEMATICKÝCH PLÁNŮ. 1. ročník Počet hodin Návrhy tematických plánů Střední odborná škola 1. Návrh tematického plánu mluvnice 1. ročník Počet hodin Racionální studium textu 1 Základy informatiky získávání a zpracování informací 1 Jazykověda a její

Více

Ruský jazyk 8. ročník

Ruský jazyk 8. ročník Ruský jazyk 8. ročník Temata a výchozí texty Řečové situace Zvuková a grafická stránka jazyka Mluvnice Měsíc 1.lekce Как тебя зовут? Jak se představíte? Jak se kdo jmenuje Kdo to je? Základní poučení o

Více

Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí jazyk dle RVP.

Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí jazyk dle RVP. DALŠÍ CIZÍ JAZYK - RUSKÝ JAZYK Charakteristika vyučovacího předmětu Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí

Více

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 7. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 7. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy. KOMUKIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA Žák - vypravuje ústně i písemně scény z filmu či ukázky z knih, využívá jazykových prostředků vhodných k oživení vypravování,; - popisuje ústně i písemně umělecké dílo, výrobek,

Více

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti Komunikační a slohová výchova plynule čte s porozuměním texty respektuje základní komunikační pravidla v rozhovoru 5. v krátkých mluvených projevech správně dýchá, frázuje a volí vhodné tempo řeči 6. volí

Více

Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, 2002. 504 s. ISBN 3-19-011601-6

Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, 2002. 504 s. ISBN 3-19-011601-6 Německý jazyk začátečnický V rámci Inovace studijního programu PIS byly u studijního oboru německý jazyk začátečnický (NE2) vymezeny základní aspekty ve výuce tak, aby po ukončení studia byli studenti

Více

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15) TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15) PŘEDMĚT TŘÍDA/SKUPINA Ruský jazyk 2 (Gramatika + konverzace) (А1) Začátečnici kvinta, tercie, sekunda VYUČUJÍCÍ Mgr. Jelena Bedretdinová ČASOVÁ DOTACE 3 hod./ týdně (předpoklad

Více

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA říjen září Žák rozlišuje zvukovou a grafickou podobu slova, člení slova na hlásky, odlišuje dlouhé a krátké samohlásky. Zvuková stránka jazyka Slovní zásoba a tvoření slov Skladba Sluchové rozlišení hlásek

Více

OBSAH SEZNAM TERMÍNŮ, ZKRTATEK A ZNAČEK POUŽÍVANÝCH V UČEBNICI POSTAVY PŘÍBĚHU 3 LEKCE 1 STUDIUM JAZYKŮ 8 LEKCE 2 LIDSKÁ KOMUNIKACE 42.

OBSAH SEZNAM TERMÍNŮ, ZKRTATEK A ZNAČEK POUŽÍVANÝCH V UČEBNICI POSTAVY PŘÍBĚHU 3 LEKCE 1 STUDIUM JAZYKŮ 8 LEKCE 2 LIDSKÁ KOMUNIKACE 42. SEZNAM TERMÍNŮ, ZKRTATEK A ZNAČEK POUŽÍVANÝCH V UČEBNICI VIII POSTAVY PŘÍBĚHU 3 LEKCE 1 STUDIUM JAZYKŮ 8 MINIDIALOGY 9 SLOVNÍ ZÁSOBA 11 DIALOGY 15 GRAMATIKA 18 A. Přítomný čas 18 Cvičení A 20 B. Budoucí

Více

Předmět: Český jazyk. čtení plynulé, tiché, hlasité, s porozuměním. nadpis, osnova vypravování, popis s dodržením časové posloupnosti

Předmět: Český jazyk. čtení plynulé, tiché, hlasité, s porozuměním. nadpis, osnova vypravování, popis s dodržením časové posloupnosti 21. sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený nebo písemný projev s dodržením časové posloupnosti 30. porovnává významy slov, zvláště slova stejného nebo podobného významu a slova

Více

RVP ŠVP UČIVO - samostatně pracuje s Pravidly českého pravopisu, se Slovníkem spisovné češtiny a s dalšími slovníky a příručkami

RVP ŠVP UČIVO - samostatně pracuje s Pravidly českého pravopisu, se Slovníkem spisovné češtiny a s dalšími slovníky a příručkami DODATEK č. 27 PŘEDMĚT: ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ROČNÍK: 9. ročník ČESKÝ JAZYK - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov, rozpoznává

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura 1 Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské RVP výstupy ŠVP výstupy

Více

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky) Český jazyk a literatura - 6. ročník Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky) jazykovými příručkami Odliší spisovný a nespisovný jazykový projev Rozpozná nejdůležitější

Více

Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň

Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň RUSKÝ JAZYK Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň Časové a organizační vymezení Předmět ruský jazyk jako další cizí jazyk je vyučován v 7. 9. ročníku s dotací 2 hodiny týdně. Vzdělávací obsah

Více

Příklad rozpracování minimální doporučené úrovně pro úpravu. očekávaných výstupů v rámci podpůrných opatření. do učebních osnov vyučovacího předmětu

Příklad rozpracování minimální doporučené úrovně pro úpravu. očekávaných výstupů v rámci podpůrných opatření. do učebních osnov vyučovacího předmětu Příklad rozpracování minimální doporučené úrovně pro úpravu očekávaných výstupů v rámci podpůrných opatření do učebních osnov vyučovacího předmětu ČESKÝ JAZYK A LITERATURA Ukázka byla zpracována s využitím

Více

7 UČEBNÍ OSNOVY 7.1 JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Český jazyk (ČJ) Charakteristika předmětu 1. stupně

7 UČEBNÍ OSNOVY 7.1 JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Český jazyk (ČJ) Charakteristika předmětu 1. stupně 7 UČEBNÍ OSNOVY 7.1 JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE 7.1.1 Český jazyk (ČJ) Charakteristika předmětu 1. stupně Vyučovací předmět se vyučuje ve všech ročnících 1. stupně. V 1. ročníku má časovou dotaci 8 hodin

Více

ČESKÝ JAZYK 3. ROČNÍK

ČESKÝ JAZYK 3. ROČNÍK VZDĚLÁVACÍ OBLAST: VZDĚLÁVACÍ OBOR: PŘEDMĚT: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ČESKÝ JAZYK 3. ROČNÍK Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Aktualizace

Více

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO Seznam výukových materiálů III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT Tematická oblast: Předmět: Vytvořil: Rozvoj řečových dovedností Ruský jazyk Helena Malášková 01 O spánku a váze - prezentace

Více

2. Přídavná jména Tři stránky tabulek obsahují 156 nejběžnějších anglických přídavných jmen.

2. Přídavná jména Tři stránky tabulek obsahují 156 nejběžnějších anglických přídavných jmen. TABULKY SLOVÍČEK Už před lety jsem si všiml, že z nějakého důvodu studenti na základní a dokonce i na pokročilejší úrovni často neznají některá úplně základní slovíčka. Nejvíce se to dá pozorovat u sloves,

Více

5.1.3.2 Další cizí jazyk Ruský jazyk (RJ)

5.1.3.2 Další cizí jazyk Ruský jazyk (RJ) 5.1.3.2 Další cizí jazyk Ruský jazyk (RJ) Charakteristika vyučovacího předmětu Ruský jazyk A. Obsahové, časové a organizační vymezení vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah povinného předmětu Ruský jazyk

Více

Předmět: Český jazyk a literatura

Předmět: Český jazyk a literatura 21 sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený nebo písemný projev s dodržením časové posloupnosti 30 porovnává významy slov, zvláště slova stejného nebo podobného významu a slova

Více

RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov

RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov Dodatek č.17 PŘEDMĚT: ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ROČNÍK: 8. ročník ČESKÝ JAZYK - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov - rozlišuje

Více

Větné členy. MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život

Větné členy. MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život Větné členy MASARYKOVA ZÁKLADNÍ ŠKOLA A MATEŘSKÁ ŠKOLA VELKÁ BYSTŘICE projekt č. CZ.1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_38_14 Tématický celek: Gramatika, skladba,

Více

Tematický plán pro školní rok 2015/2016 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Jitka Vlčková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: čtvrtý

Tematický plán pro školní rok 2015/2016 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Jitka Vlčková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: čtvrtý ČASOVÉ OBDOBÍ Září KONKRÉTNÍ VÝSTUPY KONKRÉTNÍ UČIVO PRŮŘEZOVÁ TÉMATA rozliší větu jednoduchou a souvětí ví, co znamená věta, slovo rozlišuje slova nespisovná a nahradí je spisovnými zná pravidla pro psaní

Více

Odborný styl. Český jazyk 9. ročník Mgr. Iveta Burianová

Odborný styl. Český jazyk 9. ročník Mgr. Iveta Burianová Odborný styl Český jazyk 9. ročník Mgr. Iveta Burianová Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Iveta Burianová. Dostupné na požádání na: zs.tisa@volny.cz Autor: Mgr. Iveta

Více

VY_12_INOVACE_32_ZAKLAD_VETY. Časová dotace: 45 min Datum ověření:

VY_12_INOVACE_32_ZAKLAD_VETY. Časová dotace: 45 min Datum ověření: Kód materiálu: Název materiálu: VY_12_INOVACE_32_ZAKLAD_VETY Základ věty Předmět: Český jazyk Ročník: 4. Časová dotace: 45 min Datum ověření: 17. 4. 2013 Jméno autora: Klíčová slova: Výchovné a vzdělávací

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura Vyučovací předmět: Období ročník: Učební texty: Český jazyk a literatura 2. období 5. ročník Český jazyk pro 4. ročník I. část (Fortuna), Český jazyk pro 4. ročník II. část (Fortuna) Český jazyk pro 5.

Více

Název materiálu. Význam slov. Slova souřadná, nadřazená, podřazená, procvičování.

Název materiálu. Význam slov. Slova souřadná, nadřazená, podřazená, procvičování. Název materiálu ročník SLUCHOVÁ DIFERENCIACE DÉLKY SAMOHLÁSEK 1 ZRAKOVÁ DIFERENCIACE KRÁTKÝCH A DLOUHÝCH SLABIK 1 VYVOZOVÁNÍ HLÁSKY S, SLUCHOVÁ PAMĚŤ 1 VYVOZOVÁNÍ HLÁSKY P, SLUCHOVÁ PAMĚŤ 1 ZRAKOVÁ ANALÝZA

Více

Název materiálu SLOVNÍ DRUHY PODSTATNÁ JMÉNA. Metodika. Pořadové číslo III-2-ČJ-III- 1-9.r.

Název materiálu SLOVNÍ DRUHY PODSTATNÁ JMÉNA. Metodika. Pořadové číslo III-2-ČJ-III- 1-9.r. Pořadové číslo 1-9.r. Název materiálu SLOVNÍ DRUHY PODSTATNÁ JMÉNA Autor Použitá literatura a zdroje Fraus 2006, 27-30 s. ISBN 80-7238-536-4 sešit 2006, 20-21 s. ISBN 80-7238-537-2 Metodika Materiál je

Více

Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/

Číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ Název školy: Základní škola Dukelských bojovníků a mateřská škola, Dubenec Autor: Mgr. Iveta Malá Název: VY_32_INOVACE_14/06_Český jazyk pro 7. ročník Téma: Předložky Číslo projektu: CZ.1.07/1.00/21.1355

Více

Český jazyk a literatura. 6. ročník. Komunikační a slohová výchova. Vypravování osnova

Český jazyk a literatura. 6. ročník. Komunikační a slohová výchova. Vypravování osnova list 1 / 7 Čj časová dotace: 4 hod / týden Český jazyk a literatura 6. ročník (ČJL 9 1 09) (ČJL 9 1 05) (ČJL 9 1 09) napíše kratší vypravování a dodržuje následnost dějových složek umí využívat dějových

Více

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 9. ročník Zpracovala: Mgr. Marie Čámská Jazyková výchova spisovně vyslovuje běžně užívaná cizí slova samostatně pracuje s Pravidly českého

Více

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Tvarosloví *) Český jazyk (CEJ) Jazyková výchova Sekunda 2 hodiny týdně Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy Určuje slovní druhy, své tvrzení vždy

Více

Český jazyk pro 7. ročník

Český jazyk pro 7. ročník 1V3, 1V5, 1V6, 1V7, 1V8 1V5, 1V10, 1V1, 1V2, 1V5, 1V9, 1V10, Komunikační a slohová výchova 1V1, 1V5, 1V7, 1V10, 1V5, 1V6, 1V7, 1V10, 1V3, 1V5, 1V6, 1V7, Český jazyk pro 7. ročník výstupy okruh učivo mezipředmětové

Více

Všestranný jazykový rozbor (VJR)

Všestranný jazykový rozbor (VJR) Všestranný jazykový rozbor (VJR) VJR by měl tvořit součást téměř každé vyučovací hodiny a můžeme jej zařadit do kterékoli její části. Nejčastěji se používá při opakovaní a vyvozování nového učiva. Pokud

Více

Předmět: Český jazyk a literatura

Předmět: Český jazyk a literatura 21. sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený nebo písemný projev s dodržením časové posloupnosti 30. porovnává významy slov, zvláště slova stejného nebo podobného významu a slova

Více

32. Výklad Vypracovala: PhDr. Miroslava Zajíčková, srpen 2013

32. Výklad Vypracovala: PhDr. Miroslava Zajíčková, srpen 2013 32. Výklad Vypracovala: PhDr. Miroslava Zajíčková, srpen 2013 Název školy Obchodní akademie a Střední odborné učiliště Veselí nad Moravou Název a číslo OP OP Vzdělávání pro konkurenceschopnost, CZ 1.5

Více

Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura - Tercie Český jazyk a literatura Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence k řešení problémů Kompetence komunikativní Kompetence sociální a personální Kompetence občanská Kompetence

Více

Ročník VI. Ruský jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Průřezová témata. Kompetence Očekávané výstupy. Mezipřed.

Ročník VI. Ruský jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Průřezová témata. Kompetence Očekávané výstupy. Mezipřed. Předazbukové období IX. Výslovnost hlásek odlišných od češtiny. Pozdravy. Jednoduché pokyny. Seznámení s učebnicí. Nácvik výslovnosti, rozhovor. Pohybové hry.fonetická rozcvička. Nacvičí výslovnost hlásek

Více

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Žák se seznámí se základními pojmy morfologie tvarosloví, ohebnost, význam slov.

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Žák se seznámí se základními pojmy morfologie tvarosloví, ohebnost, význam slov. Název školy: Číslo a název projektu: Číslo a název šablony klíčové aktivity: Označení materiálu: Typ materiálu: Předmět, ročník, obor: Číslo a název sady: Téma: Jméno a příjmení autora: STŘEDNÍ ODBORNÁ

Více

VĚTNÉ ČLENY. Mgr. Jiří Ondra Procvičení základních pojmů a kategorií z oblasti české skladby. Zdokonalování jazykových vědomostí a dovedností

VĚTNÉ ČLENY. Mgr. Jiří Ondra Procvičení základních pojmů a kategorií z oblasti české skladby. Zdokonalování jazykových vědomostí a dovedností VĚTNÉ ČLENY Autor Mgr. Jiří Ondra Anotace Opakování základních pojmů a kategorií z oblasti české skladby Očekávaný přínos Procvičení základních pojmů a kategorií z oblasti české skladby Tematická oblast

Více