Český znakový jazyk v překladech česky psaných formálních textů. Kateřina Pešková

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "Český znakový jazyk v překladech česky psaných formálních textů. Kateřina Pešková"

Transkript

1 Český znakový jazyk v překladech česky psaných formálních textů Kateřina Pešková peskova.katerina@gmail.com

2 Tlumočení a překlad = převod textů Text = psaný i mluvený (znakovaný) Převod = převedení textu při zachování významu 1) Těsný = doslovný převod, po povrchové rovině, překladatelština, nahrazení slova slovem 2) Volný = podle smyslu, povrchová rovina + hloubková struktura věty, propozice, vytvoření obrazu, konotace, převod myšlenek s ohledem na adresáta, konvenční gramatika i styl, presupozice (1) sémantické, 2) pragmatické), hledání ekvivalentu Ekvivalent = zachování významu z jazyka výchozího v jazyce cílovém

3 Funkční převod Fáze převodu: 1) porozumění - náslech = musím řečenému/psanému dobře rozumět 2) interpretace = musím řečené/psané dobře pochopit a oprostit obsah od jazyka a) smysl (obsah) + b) způsob (styl) 3) produkce v cílovém jazyce = musím vytvořit text, který respektuje gramatická pravidla cílového jazyka, použít vhodné lexikum a nezapomínat na pragmatické aspekty 2 jazyky, ale i 2 kultury (!!!): 1a) rozdíly v lexiku ČJ x ČZJ 1b) systémové rozdíly ČJ x ČZJ (gramatika) 2) sociokulturní specifika (pragmatika)

4 Funkční převod Funkční převod = nejde o to, zda použijeme stejné nebo jiné jazykové prostředky, důležité je, aby plnily stejnou funkci, hledáme funkční ekvivalent ČJ - AJ: Dobrou chuť. - Enjoy your meal. ČJ - ČZJ: Příchozí stiskl znovek, po místnosti se rozezněl jeho zvuk a všichni se podívali ke dveřím, kdo přichází. - Příchozí stiskl znovek, po místnosti se rozblikalo světlo a všichni se podívali ke dveřím, kdo přichází. Přestože jsou použity jiné jazykové prostředky, které odkazují k jiným skutečnostem - chuť / požitek z jídla, zvuk / světlo - tyto věty se používají ve stejných situacích a mají tedy stejnou funkci U funkčního převodu nám nejde o to, jak přeložit určitá slova, ale jak předat smysl sdělení, tedy vytvořit ve druhém jazyce text, který bude mít stejnou funkci

5 Tlumočení vs. překlad Faktory rozlišující tlumočení a překlad (odlišné procesy převodu): Forma textu Čas, doba procesu převodu textu Přítomnost / nepřítomnost adesáta Možnost / nemožnost korekce Možnosti konzultace, způsob přípravy

6 Tlumočení do znakových jazyků - krátký exkurz Simultánní (ST) vs. konsekutnívní tlumočení Etický kodex tlumočníka Různé komunikační situace Různí klienti a přizpůsobování se jim Rozdělení pozornosti při ST Více informací na webových stránkách profesní tlumočnické organizace České komory tlumočníků znakového jazyka

7 Překladání mluvených jazyků vs. jazyků znakových Fáze překladu: Mluvené jazyky: 1. Porozumění textu a jeho interpetace 2. Produkce textu v cílovém jazyce a jeho úpravy 3. Odeslání k jazykové a obsahové korektuře 4. Zapracování komentářů Znakové jazyky: 1. Porozumění textu a jeho interpretace 2. Produkce textu v cílovém jazyce a jeho úpravy 2a) fáze přípravy, vytvoření pracovního překladu (v ČJ, obrázky, značky, pracovní nahrávky, body ) 2b) fáze produkce připraveného překladu v cílovém jazyce (na základě pracovního překladu, zpaměti ) 3. Odeslání k jazykové a obsahové korektuře 4. Vytvoření nové videonahrávky s opravou

8 Překladání do znakových jazyků - překladatelský tým Překladatel - slyšící / neslyšící Jazykový korektor Obsahový korektor Jazykový supervizor Obsahový supervizor Technik (natáčení, střih, titulky atd.)

9 Funkce jazyka Funkce jazyka dle Jakobsona: 1) poznávací, 2) emotivní, 3) konativní, 4) fatická, 5) metajazyková a 6) poetická Funkce jazyka dle Hollidaye: 1) Jazyky ideační (patří sem jazyky, které mají psanou podobu, tzv. jazyky psané, např. ČJ) - dominantní funkce poznávací = sdílení informací 2) Jazyky interakční (patří sem jazyky, které nemají psanou podobu, tzv. jazyky orální, např. ČZJ) - dominantní funkce fatická = kontakt, sociální činnosti

10 Obsah a styl Text = obsah (co se říká ) + jazykový styl (jak se to říká ) Jazykový styl textu ovlivňuje řada faktorů (prostředí, příjemci atd.) Funkční (jazykové) styly (jazykové styly typické pro určitý žánr): např.: 1) prostěsdělovací styl, 2) odoborný styl, 3) administrativní styl, 4) publicistický styl, 5) umělecký styl, 6) atd. Obsah a styl můžeme rozpoznávat nejen v jazyce! Styl = výsledek výběru (pro obraz vyberu z mnoha barev modrou a zelenou, pro sochu vyberu materiál - kámen, ocel atd.) Jazykový styl = výsledek výběru jazykových prostředků z množin prostředků konkurenčních (pro označení rodičů použiji dle funkce textu - máma/táta, samice/samec, matka/otec )

11 Stylová diferenciace jazyků Každý text má určitý styl = sytém je realizován (vybírán a spojován) určitým způsobem Styl = výsledek výběru prostředků, z jeho repartoáru (rovina parole) Jazyk se stylově diferencuje na základě potřeb jeho uživatelů Čeština v době národního obrození - překlady přispívaly k diferenciaci stylu Český znakový jazyk před rokem 1989, po roce 1989 a v roce 2025

12 Změny v komunitě českých neslyšících po roce 1989 Jazyk je jev společenský a jeho vývoj je vázán na vývoj ve společnosti: Lingvistika - uznání českého znakového jazyka jako jazyka přirozeného, popis českého znakového jazyka Legislativa - český znakový jazyk jako vzdělávací jazyk, český znakový jazyk ve formálních a veřejných situacích (např. v mediích) Nové sociální role = nové komunikační situace - Neslyšící pedagogové, představitelé institucí ale také studenti, neboť díky legislativním změnám mohou Neslyšící studovat v českém znakovém jazyce na vysokých školách Nové technologie - možnost zaznamenávat znakové jazyky a přenášet je v čase a prostoru Dostupnost nových technologií - komunikace na dálku pro potřeby každodenní, ale i možnosti překladů či původních (originálních) textů

13 Psané formální texty v českém jazyce a jejich ekvivalent v současném českém znakovém jazyce Formální texty v ČJ a jejich styl Najdeme stejné typy textů originálně v českém znakovém jazyce? - tzn. existují původní texty, tj. nepřeložené texty v českém znakovém jazyce: legislativní dokumenty, učebnice, zpravodajské texty? Styl formálních textů v ČZJ (založeno na pozorování): menší znakovací prostor, umírněnější mimka, vzpřímený postoj, větší explicitnost ale co dál? Psané vs. mluvené texty v ČJ - charakteristika:

14

15 Současné problematické oblasti při překladu česky psaných formálních textů do ČZJ: Absence psané formy znakových jazyků - styl mluvených x psaných textů (viz tabulka) Neexistence podobných originálních (původních) textů v ČZJ Neexistence ekvivalentu v cílovém jazyce (jazykový, kulturní) Neexistance jazykové normy (jazyková norma = normování výrazových prostředků) Neexistence stylové normy (stylová norma = normování způsobu výběru výrazových prostředků v jistém druhu promluv) Neexistence překladatelské normy (překladatelská konvence) (překladatelská norma = norma způsobu překladu určitého druhu textů, způsob překladu určitých jazykových jevů) Proměna jazyka vs. proměna potřeb jeho uživatelů - potřeby se mohou proměňovat rychleji a jazyk na to ještě nemusí být připraven

16 Překladání znakových jazyků - literatura Tlumočení - ve světě: 80. léta 20. století, ČR: především edice Komory (2008) Překlad - ve světě: od roku 2007 (Ch. Stone 2007, 2009, 2012, EFSLI 2011, sborník 2012), ČR: Petráňová, 2013, Lišková 2014 Práce se nevěnují problematice kontrastivně lingvistické, ale spíše translatologii aplikované = vzdělání tlumočníků a překladatelů, složení týmu, etika a etiketa při tlumočení atd.

17 Podobné otázky řešili i překladatelé mluvených jazyků - inspirujme se jimi!

18 Jakobson (1966) Jazyky se neliší tím, co vyjádřit mohou, ale tím, co vyjádřit musí.

19 Catford (1965) Hledání ekvivalentu napříč jazykovými rovinami = ve stejné situaci mohou fungovat jednotky, které mají v lingvistickém smyslu jiný charakter (např. v ČJ se čas vyjadřuje gramaticky, v ČZJ lexikálně)

20 Tuleňátko v překladech Bible podle Nidy (1964) Funkční ekvivalent s jiným význam denotačním, ale stejným významem konotačním: Např.: jehně - mládě, čisté pro např. eskymácké kultury ale jehně nemá stejnou konotaci jako pro kultury evropské Funkční ekvivalentem tuleňátko - má sice jiný denotát, než jehňátko, ale stejnou konotaci = plní stejnou funkci Čeština i český znakový jazyk jsou přirozené jazyky, které - jazykově - jsou schopny vyjádřit vše, důležité jen vybírat takové prostředky, které budou plnit stejnou funkci Při převodu musím pracovat s prostředky, kterými jazyk disponuje a vhodně je nakombinovat Nevytváříme tedy texty, které porušují pravidla gramatická, ale ani texty, které nerespekutují sociokulturní prostředí příjemců

21 Teorie Scoposu dle Nordové (2006) Důležitý je účel překladu! Účel překladu se může lišit od účelu, kvůli kterému byl vytvořen originální text Konkrtétní cíloví příjemci a jejich informační zázemí, zkušenosti s podobnými texty, kontext vzniku překladu atd. Nevytváříme tedy texty, které porušují pravidla gramatická, ale ani texty, které nerespekutují sociokulturní prostředí příjemců + respektujeme účel překladu, který může být jiný, než byl účel originálního textu

22 Překlady do ČZJ pro pořad Zprávy v českém znakovém jazyce v České televizi Proč tento pořad? ČT medium s širokým dopadem Dlouholetá zkušenost a domluvený a supervizovaný způsob práce = reprezentativní překlad do ČZJ v současné době Překladateský tým: neslyšící překladatel, tlumočník (obsahový korektor), neslyšící editor (jazykový korektor)

23 Zkoumané oblasti výchozího textu v ČJ a přeloženého textu v ČZJ Porovnání prostředků koherence a koheze textů v ČJ a ČZJ Pragmatická koherence textů - pragmatické obohacení textů v ČZJ Lexikální rovina 1) Generalizace vs. specifikace 2) Generalizace vs. konkretizace 3) Konvezivnost Explicitnost vs. implicitnost - na textové i lexikální rovině Funkce prstové abecedy v textu v ČZJ

24 Tematická kompozice textu v ČJ a v ČZJ

25 Signály výčtu

26 Pragmatické obohacení

27 Překlad opisem 1) Plná slovníková definice 2) Specifikace 3) Konkretizace 4) Specifikace + konkretizace

28 Překlad opisem 1) Plná slovníková definice

29 Překlad opisem 1) Plná slovníková definice

30 Překlad opisem 2) Specifikace

31 Překlad opisem 3) Konkretizace

32 Překlad opisem 3) Konkretizace

33 Překlad opisem 4) Specifikace + konkretizace

34 Konverzivnost

35 Konverzivnost

36 Prstová abeceda v přeloženém textu Forma: 1) hláskování celého vlastního jména dvouruční prstovou abecedou + bezhlasná artikulace 2) první písmeno vlastního jména (dvouruční abeceda) + bezhlasná artikulace celého jména 3) první písmeno vlastního jména ( modifikovaná abeceda ) + bezhlasná artikulace celého jména 4) první písmeno vlastního jména (dvouruční abeceda) + poslední písmeno vlastního jména (jednotuční prstová abeceda) + bezhlasná artikulace celého jména Funkce: používá se výhradně pro vlastní jména (osob, měst, států atd.) = nepoužívá se, pokud pojem nemá v ČZJ znak

37 K čemu nám tyto poznatky mohou být dobré? Výuka českého znakového jazyka Norma překladu? Způsob převodu - tedy i inspirace pro tlumočníky ČZJ :-) Stylová norma formálních textů?

38 Seznam literatury: BELISOVÁ, Š Kapitoly z dějin českého překladu. Praha: Karolinum. BRUNEL, A.; ŠOTOLOVÁ, J Stylistická analýza českých a francouzských textů. Praha: FF UK. CARDINALETTI, A Sight translation, sight interpreting meeting at the cross modes: Sign language interpreters as translators: proceedings of the EFSLI conference.vietrisul Mare, Italy: European Forum of Sign Language Interpreters. CATFORD, J. C A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press. ČEŇKOVÁ, I Shody a rozdíly mezi překladatelským a tlumočnickým procesem [rigorózní práce]. Praha: FF UK. ČEŇKOVÁ, I Teoretické aspekty simultánního tlumočení (na materiálu rusko-českém a česko-ruském). Praha: Univerzita Karlova. ČEŇKOVÁ, I Úvod do teorie tlumočení. Praha: ČKTZJ. HALLIDAY, M Explorations in the functions of language. London: Edward Arnold. HOFFMANNOVÁ, J Stylistika a... Současná situace stylistiky. Praha: Trizonia. HOUŽVIČKOVÁ, M.; HOFFMANNOVÁ, J Čeština pro překladatele: základy teorie, interpretace textů, praktická cvičení. Praha: FF UK. KNITTLOVÁ, D Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci. LEVÝ, J Umění překladu. Praha: Apostrof. MACUROVÁ, A.; HOMOLÁČOVÁ, I.; PTÁČEK, V Výzkum komunikace neslyšících. Český znakový jazyk. Speciální pedagogika, roč. 7, č. 3, s NEWMARK, P A Textbook of translation. Singapore: Prentice Hall. NIDA, E Toward a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Leiden: Brill. NORD, CH Translating for Communicative Purposes across Culture Boundaries. Journal of Translation Studies, roč. 9, č. 1, s ONG, W Orality and literacy the technologizing of the word. London:Routledge. PETRÁŇOVÁ, R Může se i český znakový jazyk stát jazykem Bible? K problematice překladu biblických textů do znakových jazyků. In Studies in Applied Linguistics / Studie z Aplikované Lingvistiky. Díl 1, s SELESKOVITCH, D Lʼinterprètedans les conférences internationales: problèmes de langage et de communication. Aris: MinardLettresModernes. STONE, C Toward a deaf translation norm. Washington, D. C.: Gallaudet University Press. WURM, S Translation across Modalities: The Practice of Translating Written Text into Recorded Signed Language An Ethnographic Case Study [disertační práce]. Heriot-Watt University.

aktualizovaný Leden 2011 Ceník výukových materiálů České komory tlumočníků znakového jazyka

aktualizovaný Leden 2011 Ceník výukových materiálů České komory tlumočníků znakového jazyka aktualizovaný Leden 2011 Ceník výukových materiálů České komory tlumočníků znakového jazyka 2 Ceník výukových materiálů 2011 Publikace Certifikační vzdělávací program. Červinková Houšková 188 Kč 150 Kč

Více

Univerzita Karlova v Praze. Filozofická fakulta

Univerzita Karlova v Praze. Filozofická fakulta Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav jazyků a komunikace neslyšících Čeština v komunikaci neslyšících Bc. Kateřina Pešková Český znakový jazyk v překladech česky psaných formálních textů

Více

Vizuálně motorické komunikační systémy sluchově postižených (znakový jazyk, znakovaná čeština)

Vizuálně motorické komunikační systémy sluchově postižených (znakový jazyk, znakovaná čeština) Vizuálně motorické komunikační systémy sluchově postižených (znakový jazyk, znakovaná čeština) Zákon o znakové řeči č. 155/1998 Sb. Znakovou řečí se pro účely tohoto zákona rozumí český znakový jazyk a

Více

Ústav bohemistických studií Bohemistika pro cizince tříletý bakalářský studijní program

Ústav bohemistických studií Bohemistika pro cizince tříletý bakalářský studijní program Ústav bohemistických studií Bohemistika pro cizince tříletý bakalářský studijní program https://ubs.ff.cuni.cz/cs/ Charakteristika studijního programu SP vychází zvl. z vědních oborů: lingvistika, literatura,

Více

ČEŠTINA V KOMUNIKACI NESLYŠÍCÍCH DEN OTEVŘENÝCH DVEŘÍ

ČEŠTINA V KOMUNIKACI NESLYŠÍCÍCH DEN OTEVŘENÝCH DVEŘÍ ČEŠTINA V KOMUNIKACI NESLYŠÍCÍCH DEN OTEVŘENÝCH DVEŘÍ Ústav jazyků a komunikace neslyšících Filozofická fakulta Univerzity Karlovy 12. ledna 2019 Mgr. Lenka Okrouhlíková, Ph.D. lenka.okrouhlikova@ff.cuni.cz

Více

tlumočník českého znakového jazyka (2 tlumočníky)

tlumočník českého znakového jazyka (2 tlumočníky) PŘÍLOHY Příloha č. 1 Zprávy v českém znakovém jazyce ve spolupráci s ASNEP vyhlašují konkurz na pozici tlumočník českého znakového jazyka (2 tlumočníky) NÁPLŇ PRÁCE: zprostředkování komunikace mezi slyšícími

Více

Student dvouoborového studia PT zapisuje předmět pouze jednou. 3)

Student dvouoborového studia PT zapisuje předmět pouze jednou. 3) PTR PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ RUŠTINA PTR / DVOUOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ (I. cyklus je tříletý, II. cyklus je dvouletý) I. cyklus SPOL00001 / 001. Filozofie (spol. základ) 2) 2/- 2/-

Více

PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ FRANCOUZŠTINA

PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ FRANCOUZŠTINA PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ FRANCOUZŠTINA PTF / DVOUOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ (I. cyklus je tříletý, II. cyklus je dvouletý) PTF I. cyklus SPOL00001 / 001. Filozofie (spol. základ) 2) ÚFaR

Více

Hodnocení výukového programu tlumočnictví znakového jazyka na HiOA. Metodika připravovaného výukového programu tlumočnictví znakového jazyka na MU

Hodnocení výukového programu tlumočnictví znakového jazyka na HiOA. Metodika připravovaného výukového programu tlumočnictví znakového jazyka na MU Hodnocení výukového programu tlumočnictví znakového jazyka na HiOA a Metodika připravovaného výukového programu tlumočnictví znakového jazyka na MU 1. Popis a zhodnocení norského studijního oboru Tlumočnictví

Více

Simultánní přepis mluvené češtiny pro osoby se sluchovým postižením

Simultánní přepis mluvené češtiny pro osoby se sluchovým postižením Simultánní přepis mluvené češtiny pro osoby se sluchovým postižením Ing. Martin Novák Česká unie neslyšících Co je simultánní přepis mluvené češtiny? Simultánní přepis mluvené češtiny je doslovný přepis

Více

Interference s mluvenými jazyky. Mgr. Lucie Štefková

Interference s mluvenými jazyky. Mgr. Lucie Štefková Interference s mluvenými jazyky Mgr. Lucie Štefková Osnova Jazyková a komunikační situace českých neslyšících Problematika výuky češtiny pro neslyšící českých neslyšících Jazyková a komunikační situace

Více

Průzkum paralelních dvojjazyčných textů v otázce určení autorství staročeského překladu

Průzkum paralelních dvojjazyčných textů v otázce určení autorství staročeského překladu Průzkum paralelních dvojjazyčných textů v otázce určení autorství staročeského překladu Markéta Pytlíková Lingvistika Praha 2014 11. 4. 2014 ÚJČ AV ČR pytlikova@ujc.cas.cz Atribuce překladového textu Atribuce

Více

MLUVNÍ KOMPONENTY V ČESKÉM ZNAKOVÉM JAZYCE BAKALÁŘSKÁ PRÁCE JIŘINA VLKOVÁ

MLUVNÍ KOMPONENTY V ČESKÉM ZNAKOVÉM JAZYCE BAKALÁŘSKÁ PRÁCE JIŘINA VLKOVÁ MLUVNÍ KOMPONENTY V ČESKÉM ZNAKOVÉM JAZYCE BAKALÁŘSKÁ PRÁCE JIŘINA VLKOVÁ CO JE CÍLEM TÉTO PREZENTACE? TEORETICKÁ ČÁST DEFINICE MLUVNÍHO KOMPONENTU Manuální Tvary, pozice a pohyby rukou Znakový jazyk dvojí

Více

PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ ANGLIČTINA

PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ ANGLIČTINA PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ ANGLIČTINA PTA / DVOUOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ PTA I. cyklus SPOL00001 / 001. Filozofie (spol. základ) 2) ÚFaR 2/- 2/- Zk SPOL00002 / 002. Světový jazyk (spol.

Více

Společný evropský referenční rámec pro jazyky: Učení vyučování a hodnocení

Společný evropský referenční rámec pro jazyky: Učení vyučování a hodnocení Rejstřík A akčně zaměřený přístup 9 10 ALTE (Evropská asociace pro jazykové testování) XVIII, 244 257 audiovizuální recepce 71 autoři učebnic 143 B bibliografie všeobecná b. 199 204 b. vytváření stupnic

Více

SEMINÁŘE a KURZY Komory pro rok 2012

SEMINÁŘE a KURZY Komory pro rok 2012 SEMINÁŘE a KURZY Komory pro rok 2012 Česká komora tlumočníků znakového jazyka, o. s. Akreditovaná vzdělávací instituce MPSV ČR č. 2011/0510 - I Obsah CERTIFIKAČNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM... 2 E-LEARNINGOVÉ

Více

UMĚLECKÉ TLUMOČENÍ. Radka Kulichová, Daniela Vacková

UMĚLECKÉ TLUMOČENÍ. Radka Kulichová, Daniela Vacková UMĚLECKÉ TLUMOČENÍ Radka Kulichová, Daniela Vacková SKUPINA HANDS DANCE FB: HANDS DANCE Skupina experimentující s uměleckým tlumočením do ČZJ Vznik podzim 2014 Tlumočení divadelních inscenací a hudebních

Více

Český jazyk a literatura komunikační a slohová výchova ročník TÉMA

Český jazyk a literatura komunikační a slohová výchova ročník TÉMA Český jazyk a literatura komunikační a slohová výchova ročník TÉMA 1 Nauka o slohu - objasní základní pojmy stylistiky Styl prostě sdělovací - rozpozná funkční styl, dominantní slohový Popis a jeho postup

Více

Služby pro studenty se sluchovým postižením uživatele verbálního jazyka

Služby pro studenty se sluchovým postižením uživatele verbálního jazyka VYSOKÉ UČENÍ TECHNICKÉ V BRNĚ Antonínská 548/1, 60190 Brno www.vutbr.cz Služby pro studenty se sluchovým postižením uživatele verbálního jazyka Simultánní vizualizační zápis (přepis) - typ intervence poskytované

Více

Taktilní znakový jazyk pro hluchoslepé a multimédia Bratislava 2007, příspěvek

Taktilní znakový jazyk pro hluchoslepé a multimédia Bratislava 2007, příspěvek Taktilní znakový jazyk pro hluchoslepé a multimédia Bratislava 2007, příspěvek Mgr. Jiří Langer, Ph.D. Katedra speciální pedagogiky PdF UP v Olomouci, ČR Anotace: Příspěvek je zaměřen na problematiku využití

Více

PEDAGOGIKA: OKRUHY OTÁZEK Státní závěrečná zkouška bakalářská

PEDAGOGIKA: OKRUHY OTÁZEK Státní závěrečná zkouška bakalářská PEDAGOGIKA: OKRUHY OTÁZEK Státní závěrečná zkouška bakalářská (otázky jsou platné od ledna 2013) I. Teoretické základy pedagogických věd 1. Teorie výchovy a vzdělávání, vzdělanost a školství v antice.

Více

Info schůzka. 2-Nov-18 Open Day - Dept. of English 1

Info schůzka.   2-Nov-18 Open Day - Dept. of English 1 Info schůzka www.anglistika.upol.cz 2-Nov-18 Open Day - Dept. of English 1 1 katedra 30+ vyučujících studentů 700 Bc. a Mgr. 35 Ph.D. 5 Sekcí: Lingvistická Literární Kulturní studia Tlumočení, překlad

Více

Vytvořeno v rámci výzkumu Povědomí žáků základních škol Jihomoravského kraje o problematice sluchového postižení

Vytvořeno v rámci výzkumu Povědomí žáků základních škol Jihomoravského kraje o problematice sluchového postižení Příloha 3. Informační brožura Brno 2012 Základní informace o sluchovém postižení Vytvořeno v rámci výzkumu Povědomí žáků základních škol Jihomoravského kraje o problematice sluchového postižení Sluchové

Více

Vyjádření školitelky

Vyjádření školitelky Vyjádření školitelky Titul jméno příjmení doktorandky: Mgr. Klára Ptáčková Obor doktorského studia: Speciální pedagogika Jméno školitele: doc. PhDr. Eva Souralová, Ph.D Téma disertační práce: Rozvoj čtenářství

Více

Každému studentovi vyhovuje jiný komunikační systém (mluvená řeč, znakový jazyk, znakovaná čeština) dle míry postižení a předchozího modelu vzdělávání

Každému studentovi vyhovuje jiný komunikační systém (mluvená řeč, znakový jazyk, znakovaná čeština) dle míry postižení a předchozího modelu vzdělávání Mgr. Klára Ptáčková Každému studentovi vyhovuje jiný komunikační systém (mluvená řeč, znakový jazyk, znakovaná čeština) dle míry postižení a předchozího modelu vzdělávání U neslyšících jsou trochu odlišné

Více

PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ ANGLIČTINA

PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ ANGLIČTINA PŘEKLADATELSTVÍ A TLUMOČNICTVÍ ANGLIČTINA PTA PTA / DVOUOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ (I. cyklus je tříletý, II. cyklus je dvouletý) I. cyklus SPOL00001 / 001. Filozofie (spol. základ) ÚFaR 2/-

Více

SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ

SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ NÁVŠTĚVNÍCI MUZEÍ SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ MARKÉTA SPILKOVÁ NAĎA HYNKOVÁ DINGOVÁ 12. 12. 2013, Praha TERMINOLOGIE Za neslyšící se podle zákona považují osoby, které neslyší od narození, nebo

Více

VYUŽITÍ MULTIMEDIÍ PŘI VÝUCE KOMUNIKAČNÍCH TECHNIK OSOB S HLUCHOSLEPOTOU

VYUŽITÍ MULTIMEDIÍ PŘI VÝUCE KOMUNIKAČNÍCH TECHNIK OSOB S HLUCHOSLEPOTOU VYUŽITÍ MULTIMEDIÍ PŘI VÝUCE KOMUNIKAČNÍCH TECHNIK OSOB S HLUCHOSLEPOTOU Langer J. Univerzita Palackého v Olomouci Anotace: Cílem příspěvku je přiblížení možnosti využití multimediálních studijních pomůcek

Více

současný neformální mluvený jazyk (komunikace v rodině nebo mezi přáteli), včetně propojení přepisu se zvukem;

současný neformální mluvený jazyk (komunikace v rodině nebo mezi přáteli), včetně propojení přepisu se zvukem; NABÍDKOVÝ LIST Ústav Českého národního korpusu Filozofická fakulta UK v Praze www.korpus.cz Odborné zaměření Český národní korpus je akademický projekt při FF UK, který se dlouhodobě soustředí na sběr,

Více

Info schůzka. 16-Jan-16 Open Day - Dept. of English 1

Info schůzka.  16-Jan-16 Open Day - Dept. of English 1 Info schůzka www.anglistika.upol.cz 16-Jan-16 Open Day - Dept. of English 1 Program Dne otevřených dveří na KAA průběžně: Letáčky a brožurky k rozebrání přízemí vpravo, místnost 1.59 (10.00-10.45: informační

Více

155/1998 Sb. ZÁKON. ze dne 11. června o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob ČÁST PRVNÍ.

155/1998 Sb. ZÁKON. ze dne 11. června o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob ČÁST PRVNÍ. 155/1998 Sb. ZÁKON ze dne 11. června 1998 o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob Změna: 384/2008 Sb. Změna: 329/2011 Sb. Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ

Více

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15) TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15) PŘEDMĚT Český jazyk TŘÍDA/SKUPINA VYUČUJÍCÍ ČASOVÁ DOTACE UČEBNICE (UČEB. MATERIÁLY) - ZÁKLADNÍ POZN. (UČEBNÍ MATERIÁLY DOPLŇKOVÉ aj.) sekunda Mgr. Barbora Maxová 2hod/týden,

Více

Navazující magisterské studium Speciální pedagogika Logopedie-surdopedie Okruhy ke státní závěrečné zkoušce. Surdopedie

Navazující magisterské studium Speciální pedagogika Logopedie-surdopedie Okruhy ke státní závěrečné zkoušce. Surdopedie Navazující magisterské studium Speciální pedagogika Logopedie-surdopedie Okruhy ke státní závěrečné zkoušce Surdopedie 1) Terminologické vymezení surdopedie jako oboru (předmět, cíl, metody používané v

Více

Zdeňka Telnarová. Problematika studentů se sluchovým postižením na VŠ

Zdeňka Telnarová. Problematika studentů se sluchovým postižením na VŠ Problematika studentů se sluchovým postižením na VŠ Zdeňka Telnarová Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem České republiky. Danuše Bauerová Václav Friedrich Jana

Více

Platné znění zákona č. 155/1998 Sb., o znakové řeči a o změně dalších zákonů s vyznačením navrhovaných změn

Platné znění zákona č. 155/1998 Sb., o znakové řeči a o změně dalších zákonů s vyznačením navrhovaných změn Platné znění zákona č. 155/1998 Sb., o znakové řeči a o změně dalších zákonů s vyznačením navrhovaných změn Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST PRVNÍ 1 Úvodní ustanovení Zákon upravuje

Více

Spolupráce knihoven a středních škol

Spolupráce knihoven a středních škol Spolupráce knihoven a středních škol vzdělávací aktivity KISK FF MU učitelům a knihovnám Martin Krčál Olomouc 2016 Kdo je středoškolák? Kdo je středoškolák? Demografie a gender 350 000 300 000 250 000

Více

Neubauer, K. a kol. NEUROGENNÍ PORUCHY KOMUNIKACE U DOSPĚLÝCH (Praha, Portál, r. vydání 2007).

Neubauer, K. a kol. NEUROGENNÍ PORUCHY KOMUNIKACE U DOSPĚLÝCH (Praha, Portál, r. vydání 2007). Neubauer, K. a kol. NEUROGENNÍ PORUCHY KOMUNIKACE U DOSPĚLÝCH (Praha, Portál, r. vydání 2007). Získané neurogenní poruchy komunikace u dospělých osob Terminologie poruchy, které mají svou lingvistickou,

Více

384/2008 Sb. ZÁKON ze dne 23. září 2008, ČÁST PRVNÍ

384/2008 Sb. ZÁKON ze dne 23. září 2008, ČÁST PRVNÍ 384/2008 Sb. ZÁKON ze dne 23. září 2008, kterým se mění zákon č. 155/1998 Sb., o znakové řeči a o změně dalších zákonů a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST

Více

384/2008 Sb. ZÁKON ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o znakové řeči

384/2008 Sb. ZÁKON ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o znakové řeči 384/2008 Sb. ZÁKON ze dne 23. září 2008, kterým se mění zákon č. 155/1998 Sb., o znakové řeči a o změně dalších zákonů a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky: ČÁST

Více

Mgr. Petr Čadek, Mgr. Karel Šulc, Bc. Lukáš Javůrek, Hana Solarová

Mgr. Petr Čadek, Mgr. Karel Šulc, Bc. Lukáš Javůrek, Hana Solarová Mgr. Petr Čadek, Mgr. Karel Šulc, Bc. Lukáš Javůrek, Hana Solarová KOGNITIVNÍ LINGVISTIKA Jazyk a jeho užívání jsou jednou z kognitivních aktivit lidské mysli. Kognitivní lingvisté předpokládají, že jazyk

Více

ŠABLONY INOVACE OBSAH UČIVA

ŠABLONY INOVACE OBSAH UČIVA ŠABLONY INOVACE OBSAH UČIVA Číslo a název projektu CZ.1.07/1.5.00/34. 0185 Moderní škola 21. století Číslo a název šablony II/2 Inovace a zkvalitnění výuky cizích jazyků na středních školách klíčové aktivity

Více

2. Korpusový portál a volně dostupné nástroje

2. Korpusový portál a volně dostupné nástroje 1. Něco málo o jazykových korpusech co to je a jak se to používá 2. Korpusový portál a volně dostupné nástroje webový portál www.korpus.cz 3. Korpusový nástroj SyD porovnání dvou a více slov z hlediska

Více

NÁVŠTĚVNÍCI MUZEÍ SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ NAĎA HYNKOVÁ DINGOVÁ. 1.10.2013, Praha

NÁVŠTĚVNÍCI MUZEÍ SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ NAĎA HYNKOVÁ DINGOVÁ. 1.10.2013, Praha NÁVŠTĚVNÍCI MUZEÍ SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ NAĎA HYNKOVÁ DINGOVÁ 1.10.2013, Praha POSKYTOVÁNÍ TLUMOČNICKÝCH SLUŽEB V SOUČASNOSTI Dne 21. května 1998 byl prezidentem Václavem Havlem podepsán zákon

Více

Nové technologie a sociální sítě

Nové technologie a sociální sítě Nové technologie a sociální sítě Prezentace výsledků dotazníkového šetření v rámci diplomové práce 1) Cíle diplomové práce + dotazník 2) Nové technologie 3) Sociální sítě 4) Další výzkum Cíl: zmapovat

Více

Tematický plán pro školní rok 2016/2017 Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Mgr. Jana Paličková Týdenní dotace hodin: 9 hodin Ročník: druhý

Tematický plán pro školní rok 2016/2017 Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Mgr. Jana Paličková Týdenní dotace hodin: 9 hodin Ročník: druhý ČASOVÉ OBDOBÍ Září 1. 30. 9. 1. 5. 28. 9. státní svátek KONKRÉTNÍ VÝSTUPY respektuje základní komunikační pravidla v rozhovoru volí vhodné verbální a nonverbální prostředky řeči v běžných školních i mimoškolních

Více

Summer semester

Summer semester Summer semester 2015-2016 PC Skills 1 KAJ/4126 (1. roč. solo) pondělí 12:00-16:00 80 % docházka projekty: 1. osobní webové stránky (obsahují: osobní profil, fotogalerii vlastních snímků rodného města s

Více

ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ. Oddělení italianistiky urs.ff.cuni.cz Den otevřených dveří FF UK 11. 1. 2014

ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ. Oddělení italianistiky urs.ff.cuni.cz Den otevřených dveří FF UK 11. 1. 2014 ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ Oddělení italianistiky urs.ff.cuni.cz Den otevřených dveří FF UK 11. 1. 2014 KDO JSME Oddělení italianistiky součástí Ústavu románských studií (ÚRS) Realizuje výuku stud. programu

Více

Nejstarší formy komunikace

Nejstarší formy komunikace Nejstarší formy komunikace Název školy Číslo projektu Autor Název šablony www.zlinskedumy.cz Střední odborná škola Luhačovice CZ.1.07/1.5.00/34.0370 Mgr. Klára Masařová III/2 Inovace a zkvalitnění výuky

Více

Karel Šebesta Eva Lehečková Piotr Paweł Pierścieniak Kateřina Šormová

Karel Šebesta Eva Lehečková Piotr Paweł Pierścieniak Kateřina Šormová Karel Šebesta Eva Lehečková Piotr Paweł Pierścieniak Kateřina Šormová Aplikovaná lingvistika Příručka pro studenty Bc. studia ČJL KAROLINUM Aplikovaná lingvistika Příručka pro studenty Bc. studia ČJL Karel

Více

ZÁZNAMOVÝ ARCH OBSERVACE BĚŢNÉ VÝUKY

ZÁZNAMOVÝ ARCH OBSERVACE BĚŢNÉ VÝUKY Příloha 1 Škola B, Český jazyk a literatura ZÁZNAMOVÝ ARCH OBSERVACE BĚŢNÉ VÝUKY Škola (typ, název) Základní škola ŠKOLA B Pedagogičtí pracovníci ve výuce Učitel (pohlaví, sluch) žena, slyšící Třída (ročník,

Více

5.1 Český jazyk a literatura Vyšší stupeň osmiletého gymnázia a gymnázium čtyřleté

5.1 Český jazyk a literatura Vyšší stupeň osmiletého gymnázia a gymnázium čtyřleté 5.1 Český jazyk a literatura Vyšší stupeň osmiletého gymnázia a gymnázium čtyřleté Časové, obsahové a organizační vymezení Ročník 1. 2. 3. 4. Hodinová dotace 4 4 4 4 Realizuje se obsah vzdělávacího oboru

Více

Mezinárodní konference lektorů znakového jazyka Praha

Mezinárodní konference lektorů znakového jazyka Praha Mezinárodní konference lektorů znakového jazyka 18. 20. 10. 2013 Praha www.lesico-conference.com LESICO Partnerskými organizacemi jsou: Pevnost České centrum znakového jazyka, o. s. 3Dimenze Moravské centrum

Více

ZÁHUMENSKÁ, J.; DINGOVÁ, N.; HORÁKOVÁ, R. Specifika tlumočení ve vzděláváni. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.157 s.

ZÁHUMENSKÁ, J.; DINGOVÁ, N.; HORÁKOVÁ, R. Specifika tlumočení ve vzděláváni. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.157 s. R e c e n z e ZÁHUMENSKÁ, J.; DINGOVÁ, N.; HORÁKOVÁ, R. Specifika tlumočení ve vzděláváni. Praha: Česká komora tlumočníků znakového jazyka, 2008.157 s. Přestože byl znakový jazyk uznán za základní dorozumívací

Více

NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA (jednooborové navazující magisterské studium) N 7310 Filologie

NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA (jednooborové navazující magisterské studium) N 7310 Filologie NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA (jednooborové navazující magisterské studium) N 7310 Filologie (Platnost akreditace: 10.5. 2011 31.5. 2017) PP povinné předměty OBOROVÉ PŘEDMĚTY POVINNÉ 1 dop. kr. přednášející

Více

ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI

ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI PLACE HERE ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Název školy Adresa Palackého 211, Mladá Boleslav

Více

Proudy ve výtvarné pedagogice

Proudy ve výtvarné pedagogice Proudy ve výtvarné pedagogice 80. léta 20. století Dochází ke dvěma protichůdným liniím ve výuce výtvarné výchovy: Duchovní a smyslové pedagogika Důraz je kladen na kontakt s matriálem, vlastní tělesnou

Více

Služby pro studenty se sluchovým postižením uživatele znakového jazyka

Služby pro studenty se sluchovým postižením uživatele znakového jazyka VYSOKÉ UČENÍ TECHNICKÉ V BRNĚ Antonínská 548/1, 60190 Brno www.vutbr.cz Služby pro studenty se sluchovým postižením uživatele znakového jazyka Minimální kompetence studentů se specifickými potřebami -

Více

Výtvarná výchova - Kvinta, 1. ročník

Výtvarná výchova - Kvinta, 1. ročník Výtvarná výchova - Kvinta, 1. ročník Výtvarný obor Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k řešení problémů Kompetence komunikativní Kompetence sociální a personální Kompetence občanská Kompetence

Více

Pohled pedagoga běžné základní školy na podporu komunikativních kompetencí žáků s narušenou komunikační schopností

Pohled pedagoga běžné základní školy na podporu komunikativních kompetencí žáků s narušenou komunikační schopností Pohled pedagoga běžné základní školy na podporu komunikativních kompetencí žáků s narušenou komunikační schopností PhDr. Veronika Girglová Katedra speciální pedagogiky Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity

Více

Výuka čtenářských strategií v zahraničí (evropské a zámořské trendy) Ladislava Whitcroft

Výuka čtenářských strategií v zahraničí (evropské a zámořské trendy) Ladislava Whitcroft Výuka čtenářských strategií v zahraničí (evropské a zámořské trendy) Ladislava Whitcroft Co jsou čtenářské strategie? Záměrné a cílené pokusy čtenáře o kontrolu nad schopností dekódovat text, porozumět

Více

Komunikační přístupy ve školách pro sluchově postižené

Komunikační přístupy ve školách pro sluchově postižené Komunikační přístupy ve školách pro sluchově postižené (orální metoda, totální komunikace, bilingvální výchova, využití znakového jazyka - sluchově postižený pedagog) Vycházejí z přístupu k hluchotě jako

Více

Seznam kurzů a seminářů pro tlumočníky Centra zprostředkování tlumočníku pro neslyšící 2011

Seznam kurzů a seminářů pro tlumočníky Centra zprostředkování tlumočníku pro neslyšící 2011 Seznam kurzů a seminářů pro tlumočníky Centra zprostředkování tlumočníku pro neslyšící 2011 LEDEN Kurz je akreditován u MPSV ČR, č. 2010/ 514-PC. Kurz: Supervizovaná praxe pro tlumočníky českého znakového

Více

Prof o esn s í n e tické k k o k d o e d xy Přednáška

Prof o esn s í n e tické k k o k d o e d xy Přednáška Profesní etické kodexy Přednáška 5.4. 2009 Úvod Etický kodex je jednou z charakteristik, které patří k jakékoli profesi Diskuse: splňuje sociální práce základní charakteristiky profese? Charakteristika

Více

Cvičení v anglickém jazyce

Cvičení v anglickém jazyce Počet vyučovacích hodin za týden 1. ročník 2. ročník 3. ročník 4. ročník 5. ročník 6. ročník 7. ročník 8. ročník 9. ročník 0 0 0 0 0 0 2 2 2 6 Volitelný Volitelný Volitelný Celkem Název předmětu Oblast

Více

Problematika hluchoty: aktuální otázky 4. hodina ( ) NESLYŠÍCÍ V POLSKU VĚDA, VZDĚLÁNÍ, VÝZKUM, KORPUS

Problematika hluchoty: aktuální otázky 4. hodina ( ) NESLYŠÍCÍ V POLSKU VĚDA, VZDĚLÁNÍ, VÝZKUM, KORPUS Problematika hluchoty: aktuální otázky (27. 10.) NESLYŠÍCÍ V POLSKU VĚDA, VZDĚLÁNÍ, VÝZKUM, KORPUS (Malgorzata Talipska) hosté z Polska: Malgorzata Talipska, Monika Lament, Božena Borowska, Krysztof Kotyniewicz

Více

Příloha 1 Žádost zaslaná vybraným ZŠ pro sluchově postižené

Příloha 1 Žádost zaslaná vybraným ZŠ pro sluchově postižené Seznam příloh Příloha 1 Žádost zaslaná vybraným ZŠ pro sluchově postižené Váţená paní ředitelko/ Váţený pane řediteli, obracím se na Vás s prosbou týkající se moţnosti náhledů při výuce na Vaší škole.

Více

Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň

Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň 5.1.2.1.1 Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň Vzdělávací oblast Jazyk a jazyková komunikace zaujímá stěžejní postavení ve výchovně vzdělávacím procesu. Dobrá úroveň jazykové kultury patří k

Více

Popis vzdělávacího programu nabízeného v současné době v podobě rozšiřujícího tříletého (6 semestrů) studia; akreditovaný program MŠMT

Popis vzdělávacího programu nabízeného v současné době v podobě rozšiřujícího tříletého (6 semestrů) studia; akreditovaný program MŠMT Popis vzdělávacího programu nabízeného v současné době v podobě rozšiřujícího tříletého (6 semestrů) studia; akreditovaný program MŠMT Pořadové číslo: 1. Název vzdělávacího programu: Čeština jako jazyk

Více

Gramatika. Přítomný čas prostý a průběhový. Minulý čas prostý pravidelných i nepravidelných sloves. Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména

Gramatika. Přítomný čas prostý a průběhový. Minulý čas prostý pravidelných i nepravidelných sloves. Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména A B C D E F 1 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace 2 Vzdělávací obor: Cizí jazyk 3 Vzdělávací předmět Anglický jazyk 4 Ročník: 7. 5 Klíčové kompetence Průřezová témata Výstupy Učivo (Dílčí kompetence)

Více

Mluvní komponenty v českém znakovém jazyce (Bakalářská práce)

Mluvní komponenty v českém znakovém jazyce (Bakalářská práce) Mluvní komponenty v českém znakovém jazyce (Bakalářská práce) Přednášející: Bc. Jiřina Vlková v současné době pracuje jako učitelka češtiny na Základní škole v Hradci Králové absolventka oboru ČNES cílem

Více

ŽÁKOVSKÝ KORPUS MERLIN: JAZYKOVÉ ÚROVNĚ A TROJJAZYČNÁ CHYBOVÁ ANOTACE

ŽÁKOVSKÝ KORPUS MERLIN: JAZYKOVÉ ÚROVNĚ A TROJJAZYČNÁ CHYBOVÁ ANOTACE ŽÁKOVSKÝ KORPUS MERLIN: JAZYKOVÉ ÚROVNĚ A TROJJAZYČNÁ CHYBOVÁ ANOTACE Mgr. Barbora Štindlová, Ph. D., Mgr. Veronika Čurdová, Mgr. Petra Klimešová, Mgr. Eva Levorová ÚJOP UK, Praha Práce s chybou, Poděbrady

Více

Úvod do praxe stínového řečníka. Titulkování TV pořadů

Úvod do praxe stínového řečníka. Titulkování TV pořadů Úvod do praxe stínového řečníka Titulkování TV pořadů Sluchově postižení EN: deafness and hard of hearing (hearing impairment) neslyšící osoby, které neslyší od narození, nebo ztratily sluch před rozvinutím

Více

dataprojektor, mapy, pracovní listy, nahrávky, internet Náplní CFJ je procvičování a upevnění znalostí z hodin FRJ, nejde o rozšiřující učivo

dataprojektor, mapy, pracovní listy, nahrávky, internet Náplní CFJ je procvičování a upevnění znalostí z hodin FRJ, nejde o rozšiřující učivo Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Poznámka: Cvičení z francouzského jazyka (CFJ) Intenzivní příprava ke společné části MZ (Jazykový blok intervenční) 4. ročník a oktáva 2 hodiny týdně dataprojektor,

Více

Korpusová lingvistika a počítačová lexikografie. Od 60. let 20. st.

Korpusová lingvistika a počítačová lexikografie. Od 60. let 20. st. Korpusová lingvistika a počítačová Od 60. let 20. st. Raná korpusová lingvistika (konec 19. st 50. léta 20. st., Early corpus linguistics) strukturalistická tradice, americký deskriptivismus, metody založené

Více

6.ročník 7.ročník 8.ročník 9.ročník

6.ročník 7.ročník 8.ročník 9.ročník 6. Průřezové téma - MEDIÁLNÍ VÝCHOVA 6.ročník 7.ročník 8.ročník 9.ročník pěstování kritického přístupu ke zpravodajství a reklamě ; TV - diskuse o ČJ - zpráva, oznámení; VkZ- život bez závislostí (reklama

Více

Odborná praxe základní východiska

Odborná praxe základní východiska Odborná praxe základní východiska Součástí kurzu bude odborná praxe v rozsahu 40 hodin (32 hodin práce v organizaci, 8 hodin praxe v tlumočení). Účastníci kurzu budou pracovat tzv. metodou portfolia. Portfolio

Více

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ Číslo projektu Číslo a název šablony klíčové aktivity Tematická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0963 II/2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji čtenářské a informační

Více

Charakteristika předmětu Anglický jazyk

Charakteristika předmětu Anglický jazyk Charakteristika předmětu Anglický jazyk Vyučovací předmět Anglický jazyk se vyučuje jako samostatný předmět s časovou dotací: Ve 3. 5. ročníku 3 hodiny týdně Výuka je vedena od počátečního vybudování si

Více

Výroční zpráva 2013. Česká komora tlumočníků znakového jazyka - nezisková profesní organizace sdružující tlumočníky pro neslyšící

Výroční zpráva 2013. Česká komora tlumočníků znakového jazyka - nezisková profesní organizace sdružující tlumočníky pro neslyšící Výroční zpráva 2013 Česká komora tlumočníků znakového jazyka - nezisková profesní organizace sdružující tlumočníky pro neslyšící Obsah 0 Historie, poslání a hlavní cíle Komory - 1, 2 Struktura organiazce

Více

Praha, 6. 7. 12. 2006. Pracovníci škol pro sluchově postižené a znakový jazyk zpráva z výzkumného projektu

Praha, 6. 7. 12. 2006. Pracovníci škol pro sluchově postižené a znakový jazyk zpráva z výzkumného projektu Vzdělávání sluchově postižených Praha, 6. 7. 12. 2006 LANGER Jiří Mgr., Ph.D. - odborný asistent, tajemník katedry Katedra speciální pedagogiky PdF UP Žižkovo nám. 5, 771 40 Olomouc jiri.langer@upol.cz

Více

Tiskový mluvčí. Shrnutí základních tématických okruhů. 1. PaedDr.Emil Hanousek,CSc., ::

Tiskový mluvčí. Shrnutí základních tématických okruhů. 1. PaedDr.Emil Hanousek,CSc., :: Tiskový mluvčí Shrnutí základních tématických okruhů 1. 2. Historické kořeny profese a úlohy tiskových mluvčích ve světě a u nás, zejména pak vývoj této profese v ČR po roce 1989 v kontextu změn české

Více

Znalostní báze pro obor organizace informací a znalostí

Znalostní báze pro obor organizace informací a znalostí Znalostní báze pro obor organizace informací a znalostí Představení projektu Programu aplikovaného výzkumu a vývoje národní a kulturní identity (NAKI) DF13P01OVV013 2013 2015 Helena Kučerová ÚISK FF UK

Více

Krátký exkurz do historie, teorie a praxe tlumočení

Krátký exkurz do historie, teorie a praxe tlumočení Krátký exkurz do historie, teorie a praxe tlumočení Prof.PhDr. Ivana Čeňková, CSc. Ústav translatologie Filozofická fakulta Univerzita Karlova v Praze 30.8.2013 Léto s FF Kde se teď nacházíme? Ústav translatologie

Více

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti Prima jednoduše mluví o sobě Slovní zásoba: elementární slovní 1 B/ 26, 27, 29, 30 tvoří jednoduché otázky a aktivně je používá zásoba pro zvolené tematické okruhy odpovídá na jednoduché otázky obsahující

Více

Děkan Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci vypisuje výběrová řízení na obsazení následujících pozic v rámci kateder FF UP:

Děkan Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci vypisuje výběrová řízení na obsazení následujících pozic v rámci kateder FF UP: DĚKAN FILOZOFICKÉ FAKULTY UNIVERZITY PALACKÉHO V OLOMOUCI Křížkovského 10, 771 80 Olomouc Tel.: +420 585 633 011, fax: +420 585 633 012, email: dekan.ff@upol.cz Děkan Filozofické fakulty Univerzity Palackého

Více

1. KRITÉRIA HODNOCENÍ ZKOUŠEK A DÍLČÍCH ZKOUŠEK SPOLEČNÉ ČÁSTI 1.1 ZPŮSOB VÝPOČTU A VYJÁDŘENÍ VÝSLEDKU HODNOCENÍ ZKOUŠEK SPOLEČNÉ ČÁSTI

1. KRITÉRIA HODNOCENÍ ZKOUŠEK A DÍLČÍCH ZKOUŠEK SPOLEČNÉ ČÁSTI 1.1 ZPŮSOB VÝPOČTU A VYJÁDŘENÍ VÝSLEDKU HODNOCENÍ ZKOUŠEK SPOLEČNÉ ČÁSTI Praha dne 28. března 2017 Č. j.: MSMT-7337/2017-1 SDĚLENÍ V souladu s 22 odst. 1 vyhlášky č. 177/2009 Sb., o bližších podmínkách ukončování vzdělávání ve středních školách maturitní zkouškou, ve znění

Více

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 9. ročník Zpracovala: Mgr. Marie Čámská Jazyková výchova spisovně vyslovuje běžně užívaná cizí slova samostatně pracuje s Pravidly českého

Více

SOCIÁLNÍ PEDAGOGIKA A PORADENSTVÍ: OKRUHY OTÁZEK Státní závěrečná zkouška bakalářská

SOCIÁLNÍ PEDAGOGIKA A PORADENSTVÍ: OKRUHY OTÁZEK Státní závěrečná zkouška bakalářská SOCIÁLNÍ PEDAGOGIKA A PORADENSTVÍ: OKRUHY OTÁZEK Státní závěrečná zkouška bakalářská (otázky jsou platné od ledna 2013) I. Základy pedagogiky a sociální pedagogiky 1. Předmět pedagogiky. Systém pedagogických

Více

obecná lingvistika LING Ústav obecné lingvistiky Filozofická fakulta Univerzity Karlovy

obecná lingvistika LING Ústav obecné lingvistiky Filozofická fakulta Univerzity Karlovy LING Ústav obecné lingvistiky Filozofická fakulta Univerzity Karlovy obecná lingvistika Den otevřených dveří 11. ledna 2014 15 hodin, nám. Jana Palacha 2, míst. 104 LING oddělení lingvistiky Filozofická

Více

Korpusová lingvistika a počítačové zpracování přirozeného jazyka

Korpusová lingvistika a počítačové zpracování přirozeného jazyka Korpusová lingvistika a počítačové zpracování přirozeného jazyka Vladimír Petkevič & Alexandr Rosen Ústav teoretické a komputační lingvistiky Filozofické fakulty Univerzity Karlovy v Praze Korpusový seminář

Více

Typy literárněvýchovného působení v MŠ:

Typy literárněvýchovného působení v MŠ: Typy literárněvýchovného působení v MŠ: Předčítání knih (příběhů) bez navazujících činností (za odměnu, před spaním ). Předčítání jako motivace k jiným než literárněvýchovným aktivitám. setkávání s literárním

Více

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Anglický jazyk Ročník: 9. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Anglický jazyk Ročník: 9. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy. - pozdraví a představí se; - popíše povolání a dotáže se na ně (interview); - čte inzerát nabídky práce; - sestaví žádost o práci (formální dopis); - vybídne druhé, aby něco udělali; - čte článek v časopise;

Více

4. Francouzský jazyk

4. Francouzský jazyk 4. Francouzský jazyk 62 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Francouzský jazyk Charakteristika vyučovacího předmětu Vzdělávací obsah vyučovacího

Více

český jazyk a literatura

český jazyk a literatura 1 Mezipředmětové vztahy --> - 2. ročník Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské Kompetence

Více

Předmět: Český jazyk. hlasité čtení, praktické čtení. hlasité i tiché čtení s porozuměním

Předmět: Český jazyk. hlasité čtení, praktické čtení. hlasité i tiché čtení s porozuměním 1.plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti 4. pečlivě vyslovuje, opravuje svou nesprávnou nebo nedbalou výslovnost 7. na základě vlastních zážitků tvoří krátký mluvený projev 8.

Více

Handicap není překážkou ve vzdělávání

Handicap není překážkou ve vzdělávání Handicap není překážkou ve vzdělávání Název modulu Typ modulu Délka modulu (počet hodin) Tvořivé psaní výukový 21 hodin Platnost modulu (datum, od kterého modul platí) 1.10.2011 - schopnost psát a číst

Více

Informační chování sluchově postižených

Informační chování sluchově postižených Informační chování sluchově postižených Eva Šebestová Jinonické informační pondělky 7.12. 2009 Program přednášky: komunikace sluchově postižených, bariéry v komunikaci, znakový jazyk informační chování

Více

Tichá linka. Tichá linka. Tichá linka. Tichá linka. I neslyšící si občas potřebuje zatelefonovat

Tichá linka. Tichá linka. Tichá linka. Tichá linka. I neslyšící si občas potřebuje zatelefonovat Tichá linka CENTRUM ONLIN PRO OSOBY SE SLUCH Tichá linka Tichá linka I neslyšící si občas potřebuje zatelefonovat CENTRUM ONLIN PRO OSOBY SE SLUCH Tichá linka CENTRUM ONLINE KOMUNIKACE PRO OSOBY SE SLUCHOVÝM

Více

Výsledky žáků v anglickém jazyce na konci základního vzdělávání v JMK

Výsledky žáků v anglickém jazyce na konci základního vzdělávání v JMK Pedagogická fakulta Institut výzkumu školního vzdělávání a Katedra pedagogiky Výsledky žáků v anglickém jazyce na konci základního vzdělávání v JMK Kateřina Vlčková, Karolína Pešková Na výzkumu spolupracovali

Více

Maturitní zkouška z českého jazyka v úpravě pro neslyšící

Maturitní zkouška z českého jazyka v úpravě pro neslyšící Maturitní zkouška z českého jazyka v úpravě pro neslyšící Přednášející: Mgr. Jan Andrejsek absolvent našeho oboru od roku 2010 působí v CERMATu (Centrum pro zjišťování výsledků vzdělávání) předtím Tamara

Více