Žitije Andreje Jurodivého v kontextu historické rusistiky The Life of St Andrew the Fool in context of Russian historical linguistics
|
|
- David Novotný
- před 7 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Žitije Andreje Jurodivého v kontextu historické rusistiky The Life of St Andrew the Fool in context of Russian historical linguistics Stanislav Oplatek Adresa: Ústav slavistiky, Masarykova univerzita, Brno, Česká republika Keywords: old-russian, old-greek, syntax, hagiography, zhitiye, old-greek old-russian translations Abstract: This paper is dedicated to a problem of old-greek old-russian translations. We also touch on how much could be found out by an analysis of old-language translations. Primarily we focus on the newly edited old-russian hagiography The Life of St Andrew the Fool. Historická lingvistika vždy byla a zjevně také v budoucnosti bude patřit k těm oblastem jazykovědy, jež se pohybují na poměrně tenkém ledě interpretací založených na studiu neúplného jazykového materiálu, jehož vypovídací hodnota, pokud bychom ji měřili kritérii synchronní lingvistiky, je velmi omezená. Ve své podstatě úspěšnost rekonstrukce toho kterého jazyka je přímo úměrně závislá na počtu dochovaných literárních památek pro ruštinu bychom jako hranici takovéhoto relativního dostatku mohli zvolit období XV-XVI stol. a mladší. Vše pod tuto hranici je více či méně jen částečnou reflexí, odleskem něčeho, čemu říkáme stará ruština, přičemž její rekonstrukce, stejně jako rekonstrukce jejích starších vývojových fází se díky sporosti literárních pramenů do jisté míry často ocitá v bludném kruhu jak např. poměrně kriticky podotýká Z.K. Tarlanov: starší fáze jazyka jsou často vysvětlovány na základě fází ještě starších, přičemž však ony ještě starší fáze obvykle bývají rekonstruovány s pomocí právě fází mladších; navíc, při interpretaci rekonstruovaného jazykového materiálu studované jevy nezřídka bývají vysvětlovány na základě měřítek současných, které pro danou dobu však nemusí být relevantní, nebo naopak mohou být vysvětleny jako relikt systému předchozího, který však byl v dané době již nově transformován; řečeno příkladem (teoreticky) v sousloví lat. eō Romam z hlediska synchronní lingvistiky lze tvary vysvětlit tak, že sloveso eō, īre mělo v latině akuzativní rekci; z diachronního pak pohledu můžeme tvrdit, že tento tvar jest hic et nunc pozůstatek buď samostatného direktivního pádu, jak jej známe z chetitštiny, nebo významově ještě nediferencovaného akuzativu, jenž je přežitkem z doby, kdy nepřímé pády neexistovaly. Ve skutečnosti však pro daný stav můžeme tvrdit pouze to, že se v daném případě jedná o ustálené slovní spojení, v němž je druhý aktant slovesa příslovečného
2 charakteru (podobně jako současné české jdu domů), neboť akuzativní rekce není v tomto případě dost dobře možná (vezmeme-li v potaz vystupování slovesa eō, īre v latině), v druhém potom případě je třeba si uvědomit, že do vývinu nepřímých pádu akuzativ vlastně nemohl být akuzativem, protože pro rané období charakterizujeme indoevropštinu jako jazyk aktivního typu, tj. jazyk, na který nelze aplikovat současnou ie. klasifikaci gramatických pádů; kromě toho obecně nelze stavem předchozím vysvětlovat jevy synchronní 1. Podobných argumentací, které interpolují pozdější či ranější měřítka na skutečnost, jež z těchto měřítek nevychází, je řada a setkáváme se s ní nejčastěji v oblasti morfosyntaxe tak např. byly staroruským s-participiím připisovány významy, jež jsou odrazem stavu participiálního systému současného, nebo problematika nominativní věty jednočlenné byla řešena ve vleku nepodloženého historizmu (ve skutečnosti nominativní věty jednočlenná není prvním, ale naopak posledním vývojovým článkem větné syntaxe; srov. Тарланов ). Ačkoliv je situace v oblasti prostého zkoumání jazykového vývoje již sama o sobě dosti komplikovaná, situace v oblasti zkoumání historického překladu zdá se býti ještě složitější. Zkoumání historických překladů má totiž jednu velkou nevýhodu je k němu potřeba materiálu hned dvou jazykových verzí, přičemž v ideálním případě by se mělo jednat o přímý originál přímého překladu. To znamená, že abychom mohli opravdu adekvátně, s nadsázkou řečeno, ve vší počestnosti srovnat a porovnat staroruský překlad, potřebovali bychom k tomu jak řecký originál, z něhož byl překlad vytvořen, tak ruský originál překladu, jenž vznikl překladem zmíněné předlohy. Takováto situace zůstávala do nedávné doby pro badatele v oblasti staré ruštiny nedostižným snem a většina prací zaměřených na staroslovanský, resp. církevněslovanský překlad (např. práce G. Angelowe, Růžičky či Vereščagina 3 ), byla vytvořena na základě porovnání blízkých textů, ve 1 Jak ve vší přesnosti charakterizovat tvar Romam se zde neodvažujeme tvrdit, neboť by k tomuto tématu bylo třeba širší diskuse. Je zjevné, že se nejedná o frazém, tedy syntaktické adverbium sui generis, jež plní stejnou funkci (pouze v jiné jazykové rovině) jako slovnědruhová adverbia stejného původu např. čes. doma, lat. domōs. V souladu s latinskými gramatikami je třeba tento akuzativ charakterizovat jako autonomní adverbiální akuzativ direktivní (směrový), jehož se v latině užívá jen u názvů měst a drobných ostrovů (srov. Novotný, F.: Historická mluvnice latinského jazyka. Svazek druhý. Skladba. Praha, 1955, 86) a s výrazy domus, rus (srov. Stolz, F. - Schmalz, J.H.: Lateinische Grammatik. München, 1900, 230), v ostatních případech se užíval předložkový pád (zejm. prep. in) nebo supinový tvar slovesa. Zda je tento akuzativ v latině reliktem staršího vývoje, jak tvrdí T.V. Gamkrelidze (Гамкрелидзе, Т.В. Иванов, В.В.: Индоеврорейский язык и индоевропейцы. Тбилиси, 1984, 285.) nebo naopak jevem novějším (srov. rozšíření bezpředložkového direktivního akuzativu v pozdní latině; Stolz 1900) nedokážeme fundovaně posoudit. 2 Тарланов, З.К.: Номинативные предолжения в истории русского языка, В сб. Тенденции развития русского языка. Спб., 2001, K této otázce se vyjádřila řada badatelů jak ruských, tak českých za domácí uveďme alespoň J. Zubatého a R. Mrázka. Domníváme se však, že s přihlédnutím k novější literatuře (ať již indoevropeistické, či synchronně-syntaktické) by bylo možno některé jejich závěry interpretovat i jiným způsobem, než bylo činěno. 3 Angelowa, G.: Die Partizipialkonstruktionen in den altbulgarischen Sprachdenkmälern. Sofia, 1929; Grünenthal, O.: Die Übersetzungstechnik der alkirchenslawischen Evangelienübersetzung, Archiv für slavische Philologie, 31, 1910 & 32, 1911, Berlin; Růžička, R.: Das syntaktische System der altslavischen Partizipien und sein Verhältnis zum Griechischen. Berlin, 1963; Верещагин, Е.М.: Из истории возникновения первого литературного языка славян. М., 1971.
3 skutečnosti však textů různých redakcí 4, a za dosažené výsledky v této oblasti tak děkujeme především mentalitě středověkého člověka, který především opisoval a editace (méně ortografického, téměř stoprocentně jazykového rázu) příliš neprováděl samozřejmě také v závislosti na žánru (Moldovan 2000, 134) 5, což bylo do jisté míry také způsobeno charakterem textů vůbec (vesměs se jednalo o religiozní texty, nebo texty historického charakteru kroniky, editace zde proto byla de facto nežádoucí ať už z důvodů náboženských (posvátnost textu) či jiných). Zřejmě ne náhodou byla většina, ne li všechny srovnávací studie vytvořeny na materiálu ryze církevních evangelijních textů. Takovéto texty však mají pro staroruštinu malou užitnou hodnotu, neboť informují o skutečné staroruštině pouze zprostředkovaně a, tak říkajíc, mezi řádky. Jinými slovy, problematika řecko-staroruského, resp. církevně slovanského překladu zatím byla vždy řešena pouze na čistě hypotetické úrovni, neboť jsme doposud vždy mohli pracovat pouze s více či méně modelovou imaginární podobou řecké předlohy slovanského překladu, jakož i překladem samotným. V tomto ohledu se v poslední době začalo blýskat na lepší časy. V roce 2000 totiž A.M. Moldovan vydal po téměř desetileté práci Žitije Andreje Jurodivého jež bychom mohli směle nazvat jedním z prvních opravdu ruských literárních děl vůbec. Staroruský překlad tohoto žitija pochází z přelomu XI a XII stol. a pojednává o božím bláznu, jurodu Andreji, jenž se, následujíc hlas Boží, zřekl slibně se otevírající světské kariéry, všeho majetku, ale i společenského postavení, a potulkou po Konstantinopolských ulicích začal sloužit Bohu. Tuto literární památku znala již generace koryfejů historické rusistiky I.I. Srezněvskij, A.I. Sobolevskij aj. 6 Sobolevskij jej dokonce na základě analýzy lexikonu zařadil mezi nejstarší překladové památky vytvořené na Rusi 7. To, co však z této památky tvoří opravdový unikát, s trochou nadsázky bychom řekli vědeckou senzaci, je souhra několika činitelů. Předně, Žitije Andreje Jurodivého (dále ŽAJu) bylo na Rusi zřejmě dosti populárním literárním dílem, za což vděčí v prvé řadě svému obsahu: jednak svatého Andreje Jurodivého považovali staroruští čtenáři za Slovana (v řeckém originále se píše, že byl Skyth, což do ruského překladu bylo umně převedeno jako Slovan, neboť Skythy Byzantinci označovali všechna národy žijící severně od Byzance, vč. Rusů a Bulharů), navíc se mu zjevila ve Vlachernském 4 Nedokonalosti tohoto přístupu si byl vědomu již v 70. letech i Vereščagin, jenž v jedné ze svých prvních prací poznamenává, že slovanským evangelním textům podstatně lépe odpovídají redakce vydávané např. v Benátkách, než ty řecké redakce, jež jsou obyčejně ve srovnání uváděny (Верещагин 1971, 18). 5 Молдован, А.М.: Житие Андрея Юродивого в славянской письменности. М., Соболевский, А.И.: Особенности русских переводов домонгольского периода. В кн. История русского литературного языка. Л., 1980, ; Срезневский, И.И.: Матерiалы для словаря древне-русскаго языка по письменным памятникам. СПб., ; Срезневский, И.И.: Житiе Андрея Юродиваго. В сб. Свѣденiя и замѣтки о малоизвѣстныхъ и неизвѣстныхъ памятникахъ LXXXVII, 1880, СПб., Включено в: Свѣденiя и замѣтки о малоизвѣстняхъ и неизвѣстныхъ памятникахъ. LXXXI-XC. СПб Включено в: Сборникъ отдѣленiя русскаго языка и словесности императорской академiи наукъ. Т. XX, 4. 7 Соболевский 1980,
4 chrámě Bohorodička rozprostírající roucho nad všechny lidi ve chrámě, což bylo interpretováno jako znak její obzvláštní přízně a ochrany Slovanstva. O popularitě kultu s žitijem spojeného kromě jiného svědčí rané zavedení svátku Pokrova Presvjatoj Bogorodicy (Ochrany Matky Boží) na Rusi pravděpodobně Andrejem Bogoljubským v roce , který se slaví 1. října podle juliánského kalendáře (památka Andreje Jurodivého je slavena o den později, tedy 2. října), a také vznik řady raných církevních staveb, vzniknuvších okolo tohoto období (srov. stavba chrámu Pokrov na Nerli (Покров на Нерли) 9 v následujícím roce, tj. 1165, tímtéž Andrejem Bogoljubským v dnešním Bogoljubově nedaleko Vladimiru a rozšíření kultu nejprve na severozápadě Rusi a poté i v centrální části (srov. chrám Ochrany Matky Boží v Moskvě dnes chrám Vasilije Blaženého (Собор Покрова Пресвятой Богородицы, что на Рву) postavený v letech ; upomínka dřevěného chrámu Pokrova ve Zverinském klášteře v Novgorodě z r. 1148). Pro ilustrativnost se zde jen zmíníme, že svátek sv. Andreje Jurodivého začal být v Řecku slaven až po skončení II. světové války, zatímco v ruské tradici bohoslužba k svátku Pokrovu byla sestavena již kolem XIV a bohoslužba Andreji před XVI stol. O významnosti této překladové památky také svědčí řada pozdějších literárních počinů, které si berou za předobraz právě ŽAJu či jeho části. Z ŽAJu vychází např. Žitije Prokopije Usťužského (napsáno v XVI stol.; Федотов 1999, 261) 10, dále krátká prologová verze Slova na Pokrov ( слово на покровъ пресвѧтыѧ богородицы ; Молдован 2000, 116) a z ní vycházející Služba na pokrov (Служба на покров; obě díla, složená zřejmě v souvislosti se zavedením svátku Pokrova Bohorodičky (Воронин 1965, 214) 11, vznikla z popudu Anderje Bogoljubského). Dialogické Otázky a odpovědi blaženého Andreje ( Епифаниевы вопросы и ответы блаженного Андрея ) byly vsazeny jako osnova díla O stvoření světa ( Ѡ сотворенïи седми днеи и всего мира ; Срезневский 1905, ) a fragmenty z apokalypsy byly použity v druhé interpolované redakci Zjevení Metoděje Patarského (Откровении Мефодия Патарского; Истрин 1987, ) Historik ruské církve Je.Je. Golubinskij se k otázce zavedení svátku Pokrovu Bohorodičky staví s opatrností konstatujíc, že osobu ani příčinu, proč začal být na Rusi tento svátek slaven s jistotou určit nelze; z textu Prologu lze určit jen to, že svátek byl zaveden na přání či z iniciativy jedné konkrétní osoby (Голубинский, Е.Е.: История русской церкви. Т.2, вторая половина тома, М., 1904, ). Dále k této problematice viz Rydén, L.: The Vision of the Virgin at Vlachernae and the Feast if Pokrov. Analecta Bollandiana. Bruxelles. Vol. 94, 1976; Воронин, Н.Н.: Из истории русско-византийской церковной борьбы XII в. II. Праздник покрова, Византийский временник. Т. XXVI., 1965, ; священник Iоанн Ковалевский: Юродство о Христе и Христа ради юродивые восточной и русской церкви. М., 1902, 133; Сергий, архиеп. Владимирский: Святой Андрей Христа ради юродивый и праздник Покрова Пресвятой Богородицы, Странник, вып. 9-12, 1898; Юсов, И. Е.: Службы Андрею Юродивому и Покрову Пресвятой Богородицы: Историко-культурные и межтекстовые связи, Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2, (32), 2008, O přímé souvislosti ŽAJu a chrámu Pokrova na Nerli svědčí výzdoba chrámu, která je částečně motivována výjevy popsanými v ŽAJu (Иванов, С.А.: Византийское юродство. М., 1994, 142). 10 Федотов, Г.: Святые древней Руси. Ростов на Дону, cit. pozn Срезневский, В.И.: Сведения о рукописях, печатных изданиях и других предметах, поступивших в рукописное отделение библиотеки императорской Академии наук в 1902 г. СПб., Истрин, В. М.: Откровенiе Мефодiя Патарскаго и апокрифическiя видѣнiя Данiила въ византiйской и славяно-русской литературахъ. Изслѣдованiя и тексты. М., 1897.
5 Vedlejším produktem této popularity je pro nás velmi užitečná skutečnost a to, že se zachovalo velké množství rukopisů, obsahujících zmíněné žitije (viz tabulka níže). V souvislosti s tím nelze nezmínit ještě jeden fakt nehledě na velké množství rukopisů, většina z nich vychází z jednoho centra, a to SZ Rusi, kam je kladen i překlad toho žitija 14. století XIII XIV XV & XVI & XVII & XVIII & XIX & XV/XVI XVI/XVII XVII/XVIII XVIII/XIX poč. XX fragment plný Právě díky četnosti dochovaných rukopisů, jsme u tohoto žitija schopni s vysokou mírou pravděpodobnosti rekonstruovat chronologickou řadu jeho spisků a variant, vč. určení!původního primárního překladového archetypu, což je u řady jiných památek (nejen) tohoto typu často problém. Jak uvádí O.V. Tvorogov, velmi častým problémem žitij je výskyt různých variant textů (a to jak syžetových, tak textových (rozuměj různé záměny slov, slovních spojení, hláskových alternací apod. zachovávající tentýž význam). V těchto případech potom nastává otázka, co máme vlastně před sebou zda různé překlady?téhož řeckého textu (protografu), či různé překlady?různých textů, nebo dokonce výsledek?redakce?ruských pisců (Творогов 2008, 117) 15. O tom nás ostatně přesvědčují příklady i z českého prostředí jen v Kosmově kronice se řada pozdějších autorů rozpomněla na nejedno jméno, jež Kosmovi, snad pro vysoký věk, vypadlo. Avšak nemusíme chodit až do Čech. S podobnými jevy se lze setkat i přímo v samotném ŽAJu např. Srezněvskij, vycházející z pozdějších spisků, uvádí jako jedno z upomínaných proprií Lev Řezník (Λεο μακέλλης; Срезневский 1880, 156), zatímco v originále je pouze Lev (Λεο), dále se jako žitijový fakt také uvádí obléhání Konstantinopole Saracény během jejího zjevení ve Valchernském chrámě, o čemž nejstarší verze textu také zarytě mlčí. S ohledem na výše řečené je naprosto zásadní skutečností také to, že se díky mravenčí práci A.A. Moldovana podařilo nalézt nejen dva rukopisy odpovídající archetypu originálního staroruského překladu (Типогравское собр., 182 (Тип. 182) & Соловецкое соб., 216 / 14 K prokázání ruské provenience a lokaci na SZ Rus v nejnověji Пичхадзе, А.А.: Лексические особенности древнерусских переводов с греческого XI XIII вв. В сб. Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы. Материалы международ ной научной конференции (Москва, 8 10 июня 2002 г.). М., 2003, ; Пичхадзе, А.А.: К группировке древнейших переволов с гречкского, содержащих восточнославянские элементы в лексике, ТОДРЛ, LIX, 2008, 18-35; Шевелёва, М.Н.: «Житие Андрея Юродивого» как уникальный источник сведений по исторической фонетике русского языка, Актуальные проблемы современной русистики: диахрония и синхрония. М., 1996, 20-65; Шевелёва, М.Н.: Ещё раз об орфографии церковнославянских рукописей и проблеме реконструкции системы говора писца. В сб. Русские даиалекты: история и современность. М., 1997, 16-46; lokalizace vzniku díla byla provedena zejm. na základě lexikonu. 15 Mon. gr. 552: Bayerische Staatsbibliothek (München) Cod. graec Vita Andreae Sali. XIV s.; Тип. 182: РГАДА, ф. 381 (Библиотека Московской Синодальной типографии) 182. Житие Андрея Юродивого. 1, 66 л., кон. XIV в.; Сол. 216: РНБ, Сол Житие Андрея Юродивого. 4, 195 л., 90-е гг. XV в.
6 216 (Сол. 216)), ale také řecký rukopis odpovídající archetypu předlohy staroruského překladu (Mon. gr. 522) 16, a ačkoliv jsou ruské rukopisy z pozdějšího období (XIV, resp. XV stol.), jsou velmi archaického rázu a zachovávají původní stav dosti věrně, tudíž s vysokou mírou pravděpodobnosti zachycují stav původního protografu (argumentace viz Moldovan 1996 & ). Již toto by stačilo k tomu, abychom zde mohli náš příspěvek ukončit. V tomto případě však štěstěna byla ještě víc přízniva, než by se na první pohled mohlo zdát. Abychom plně pochopili význam dané literární památky pro výzkum staroruského jazyka, resp. staroruské syntaxe vč. staroruského překladu, je třeba zdůraznit, že se zde nejedná o čistě liturgickou památku, ale o žitije, navíc žitije svým obsahem a celkovým charakterem dosti netypické na rozdíl od ostatních řeckých žitijí je ŽAJu spíš než na kanonický životopis svatého podobno, řečeno synchronní terminologií, souboru povídek, či mikrorománu sestávajícího z řady volně na sebe navazujících krátkých vyprávění. Je tedy nasnadě, a první studie to jen potvrzují, že staroruský překlad žitija není vysloveně svázán církevněslovanským územ, ale projevuje dosti velkou (samozřejmě v rámci žánru) autonomii, což se kromě jiného projevuje jak v užívání některých spojovacích prostředků 18, tak v hojném dialektním lexikonu. Kromě toho, překladatel ŽAJu byl zřejmě velmi dobře obeznámen s řečtinou a řeckými, resp. byzantskými reáliemi, neboť Konstantinopolské reálie překládá užívajíc vysvětlivek a podle všeho byl také obeznámen i s dialektními specifiky originálního textu, což se nemohlo (pozitivně) neprojevit na kvalitě staroruského překladu, jenž tak je na vysoké úrovni. Pokud bychom tedy měli shrnout přínos ŽAJu pro výzkum staroruštiny a zejm. pro výzkum staroruského překladu, je třeba říci následující: ŽAJu je v do dnešního dne v podstatě jedinou překladovou památkou, u níž známe jak její řeckou předlohu, tak předloze odpovídající staroruský překlad. V současné době je známo něco přes 25 překladových památek (vyčleněny již A.I. Sobolevksým: Соболевский 1980), u nichž se uvažuje, že byly vytvořeny v ruském prostředí. Fakticky je v současnosti ruská provenience plně prokázána pouze u památek Житие Андрея Юродивого, Александрия, Студийский устав, Пчела, История Иудейской Войны Иосифа Флавия, s urč. nuancemi také pro památky Хроника Георгия Амартола, Повесть о Варлааме и Иосафе, Христианская топография Козьмы Индикоплова, Пандекты Никона Черногонца, Толковое Евангелие. Oproti druhé skupině však zejm. jazyk ŽAJu a Alexandreidy obsahuje jazykové inovace, jež nahrazují starší cyrilometodějský jazykový úzus, 16 Молдован, А.М.: Из синтаксиса древнерусского перевода "Жития Андрея Юродивого". В сб. Русистика. Славистика. Индоевропеистика. Сборник к 60-летию А.А. Зализняка. М., 1996, cit. pozn. 5 & zatím jediná studie materiálově založená na ŽAJu: Molodovan 1996.
7 charakteristický právě pro skupinu druhou (Пичхадзе ). Ve vybrané skupině literárních památek tedy ŽAJu patří k pramenům nejvíce adekvátním co do odrazu staroruského jazyka. Obecně jazyk ŽAJu lze v rámci žánru charakterizovat jako netypický, neboť se od csl. normy odklání více než je v tomto žánru obvyklé: ačkoliv lze XI-XV stol. v ruském prostředí označit jako zlatý věk překladové hagiografie, vyloženě ruských žitij je velmi málo. Kromě toho u žitij ruské provenience se setkáváme se silným vlivem ze strany církevní slovanštiny, přesněji řečeno, až na Žitije Michaila Klopského první redakce (XV stol.), které se vyznačuje řadou rusizmů a na žitijovém žánru skovaném normou církevní slovanštiny stylisticky relativně autonomním jazykem, jazyk většiny z nich jen velmi obecně vypovídá o skutečném stavu staré ruštiny. ŽAJu bylo přeloženo na severu Rusi (snad novgorodská oblast), přičemž jeho jazyk se vyznačuje odklonem od církevněslovanských norem vykazuje řadu rusizmů jak fonetických, syntaktických (Молдован ; obvykle nevědomé), lexikálních i gramatických (obé vědomé) a vysokou kvalitou překladu. Tyto skutečnosti dávají naději na vyšší míru reflexe skutečného stavu staroruského jazyka, než je tomu v případě ostatních památek obdobné datace a žánru, zejm. vezmeme-li v potaz vědomou orientaci překladatele (v rámci církevněslovanské normy žánru) na staroruský jazyk, jež podle našeho mínění implikuje i orientaci na staroruský jazyk v případě podvědomých/neuvědomovaných vrstev jazyka jako je syntaxe. Domníváme se proto, že význam ŽAJu netkví pouze v možnosti přímého srovnání a konfrontace způsobu překládání urč. řeckých konstrukcí konstrukcemi staroruskými, ale, nehledě na urč. míru grecizmů a kalků, také možnosti zkoumat syntax reflektující staroruský jazyk XI/XII stol., což při kvalitě a množství dochovaných prokazatelně staroruských literárních památek není vůbec jednoduché. Jinými slovy jazyk památek jiných žánrů buď ještě méně odráží stav staroruštiny než jazyk žitij (např. liturgická literatura), nebo díla jiných žánrů nejsou pro dané období k dispozici (gramoty), nebo nejsou překladová (letopisy), nebo jsou překladová, avšak nelze jednoznačně určit jejich původ (např. Хроника Георгия Амартола, Повесть о Варлааме и Иосафе, Христианская топография Козьмы Индикоплова aj.), či lze určit jejich provenienci, avšak ta není ruská s tím souvisí charakter v nich zachyceného jazyka, který v menší míře odráží staroruský stav, jinými slovy, je více poplatný staroslověnštině 21. Je samozřejmě jasné, že i v případě ŽAJu, jako ostatně většina staroruských literárních památek, je do určité míry potřeba reflektovat adekvátnost v díle zachycené jazykové roviny vzhledem ke staroruštině skutečný mluvený staroruský jazyk jistě vypadal když ne velmi, 19 cit. pozn cit. pozn Kromě ŽAJu se s určitými výhradami jako další překladový pramen, se nabízejí smlouvy s Byzancí z let 912, 945 a 972, u nichž však neznáme řeckou předlohu avšak. Navíc, na materiálu z těchto pramenů získaném lze pro jeho nevelký objem jen stěží založit nějakou monografii. Při výzkumu obecně je s ním ale třeba počítat.
8 tak alespoň poněkud odlišně. Podobná situace ovšem není pouze výsadou ruštiny. Vyskytuje se, třebaže ne v takové míře, i v jiných jazycích, např. jihoslovanských, jak názorně prezentoval na poslední přednášce Jazykového sdružení prof. Greenberg 22. Útěchou nám budiž pouze skutečnost, že jakýkoliv zachycený jazykový systém S jazyka S 0, pro který lze s určitostí tvrdit, že byl srozumitelný a čtivý v době svého vzniku nositelem-mluvčím jazyka (což pro ŽAJu tvrdit lze), nemůže zákonitě být ve sporu s jazykem S 1 tímto mluvčím užívaným, přičemž platí S{S 0, S 1,..., S n }, kde 0 až n označují funkční styl jazykového systému 23. Tuto skutečnost nám ostatně dostatečně demonstruje příklad spisovné ruštiny (vlastně konglomerátu církevní slovančtiny a ruštiny) nebo i ruská nářečí (srov. Jakubinského soupis církevněslovanského lexikonu užívaného v ruských dialektech) 24. Resume Житие Андрея Юродивого относится к одним из наиболее древних русских литературных памятников. К сожалению, не смотря на то, что как литературное произведение оно известно уже более ста лет, систематическому исследованию оно было подвергнуто только в конце XX века. Благодаря этому, в настоящее время нам известны как копия протографа древнерусского перевода, так и его греческий первоисточник. Более того, была установлена также область выполнения древнерусского перевода. Таким образом нам предоставляется уникальная возможность в первый раз в истории исследований русского языка изучить технику древнерусских переводчиков прямо по оригиналу греческого первоисточника и полностью соответствующему ему древнерусскому переводу. Вследствие этого, Житие Андрея Юродивого представляется нам как идеальный источник для сравнения различных планов древнерусского и древнегреческого языков, особенно синтаксиса. 22 Jedná se o přednášku pronesenou dne v prostorách filozofické fakulty Masarykovy univerzity: The line, the which, and the war trope pojednávající o rozšíření jihoslovanského rotacizmu. 23 Termín funkční styl zde užíváme ve smyslu, jenž není totožný s jeho náplní v současné stylistice. Jsme si vědomi, že pojem styl v dnešním pojetí je pro raně středověkou literaturu těžko použitelný, neboť její stylistická rozrůzněnost vychází z jiných příčin, než ta současná. Proto k tomuto termínu připojujeme přívlastek funkční chceme tím zdůraznit materiální spjatost urč. druhů vyjadřování s konkrétními druhy literatury. Zavádějící synonymie jsme se tím však stejně nevyvarovali. 24 Якубинский Л.П.: История древнерусского языка. Москва, 1953.
ŽITIJE ANDREJE JURODIVÉHO V KONTEXTU HISTORICKÉ RUSISTIKY 1. Stanislav Oplatek (Brno)
ŽITIJE ANDREJE JURODIVÉHO V KONTEXTU HISTORICKÉ RUSISTIKY 1 Stanislav Oplatek (Brno) Abstrakt: Článek je věnován problematice starořecko-staroruských překladů zejm. jejich vypovídací hodnotě pro analýzu
Tematika XVI. mezinárodního sjezdu slavistů v Bělehradě v r JAZYK Etymologie a historicko-srovnávací výzkum slovanských jazyků.
Tematika XVI. mezinárodního sjezdu slavistů v Bělehradě v r. 2018 přijatá na zasedání MKS v Praze 31. srpna 2015 a schválená na zasedání Prezidia MKS v Bělehradě 3. prosince 2015. Na XVI. mezinárodním
NÁVRHY TEMATICKÝCH PLÁNŮ. 1. ročník Počet hodin
Návrhy tematických plánů Střední odborná škola 1. Návrh tematického plánu mluvnice 1. ročník Počet hodin Racionální studium textu 1 Základy informatiky získávání a zpracování informací 1 Jazykověda a její
2.STŘEDOVĚKÁ LITERATURA
2.STŘEDOVĚKÁ LITERATURA C)Počátky našeho písemnictví 1)Písemnictví staroslověnské (pol. 9.století Velká Morava) C) POČÁTKY NAŠEHO PÍSEMNICTVÍ (polovina 9.století- počátek 15.století) 1)Písemnictví staroslověnské
Jazyk anglický PRŮŘEZOVÁ TÉMATA POZNÁMKY 1A/ 10, 11, 13 1B/ 5, 7 1C/ 1, 3, 4 1D/ 2, 8 1E/ 8
Jazyk anglický ročník TÉMA G5 rozumí hlavním myšlenkám poslechu týkajícího se jemu známých témat, pokud je jazyk dostatečně pomalý a srozumitelný dokáže zachytit zásadní informace v jednodušším autentickém
Srovnávací a historická gramatika, historicko-srovnávací metoda Franz Bopp, Jacob Grimm, Karl Brugmann
Srovnávací a historická gramatika, historicko-srovnávací metoda Franz Bopp, Jacob Grimm, Karl Brugmann Historicko-srovnávací metoda zvláštní vědecký postup zkoumání příbuzenských vztahů mezi jazyky; seskupení
Průzkum paralelních dvojjazyčných textů v otázce určení autorství staročeského překladu
Průzkum paralelních dvojjazyčných textů v otázce určení autorství staročeského překladu Markéta Pytlíková Lingvistika Praha 2014 11. 4. 2014 ÚJČ AV ČR pytlikova@ujc.cas.cz Atribuce překladového textu Atribuce
Otázky užívání písma u Slovanů v předcyrilometodějské době Staroslověnské památky psány dvojím různým písmem hlaholicí nebo cyrilicí (jen tzv. Frizins
Vznik slovanského písma a jeho vývoj Kyjevské listy Otázky užívání písma u Slovanů v předcyrilometodějské době Staroslověnské památky psány dvojím různým písmem hlaholicí nebo cyrilicí (jen tzv. Frizinské
Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)
Český jazyk a literatura - 6. ročník Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky) jazykovými příručkami Odliší spisovný a nespisovný jazykový projev Rozpozná nejdůležitější
Předmět: Konverzace v ruském jazyce
Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Jazyk a jazyková komunikace Cizí jazyk Konverzace v ruském jazyce Vyučovací předmět Konverzace v ruském jazyce vychází ze vzdělávacího oboru Další cizí jazyk, který
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Český jazyk,
Domy doby laténské a římské
Domy doby laténské a římské Od halštatského období se množí doklady sídlišť, na kterých se setkáváme obvykle s pozůstatky zahloubených a v mnohem méně případech také nadzemních domů. Základním stavebním
Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu
Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 5. ročník Zpracovala: Mgr. Helena Ryčlová Komunikační a slohová výchova čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas vymyslí
Středověká literatura - test. VY_32_INOVACE_CJL1.1.11a PhDr. Olga Šimandlová září Jazyk a jazyková komunikace. 4. ročník gymnázia (vyšší stupeň)
Název vzdělávacího materiálu: Číslo vzdělávacího materiálu: Autor vzdělávací materiálu: Období, ve kterém byl vzdělávací materiál vytvořen: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Vzdělávací předmět: Tematická
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Sada: 1 Číslo
září 2013 Světová a česká literatura od starověku po 18. století 4. ročník gymnázia (vyšší stupeň)
Název vzdělávacího materiálu: Číslo vzdělávacího materiálu: Autor vzdělávací materiálu: Období, ve kterém byl vzdělávací materiál vytvořen: Vzdělávací oblast: Vzdělávací obor: Vzdělávací předmět: Tematická
7. ročník. Český jazyk a literatura. Komunikační a slohová výchova. Vypravování uspořádání dějových prvků
list 1 / 8 Čj časová dotace: 4 hod / týden Český jazyk a literatura 7. ročník (ČJL 9 1 09) sestaví vypravování v časové posloupnosti s využitím názorných jazykových prostředků sestaví vypravování s využitím
Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA
Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová O jazyce Opakování učiva 3. ročníku Národní jazyk Naše vlast a národní jazyk Nauka o slově Slova a pojmy,
Česká středověká literatura
Česká středověká literatura Číslo projektu Kódování materiálu Označení materiálu Název školy Autor Anotace Předmět Tematická oblast Téma Očekávané výstupy Klíčová slova Druh učebního materiálu Ročník Cílová
Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA
září Žák porovnává významy slov, zvláště slova podobného nebo stejného významu a slova vícevýznamová. Žák dokáže rozlišit mluvnické kategorie podstatných jmen (pád, číslo, rod), rozliší větu jednoduchou
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49
Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49 Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/34.0205 Šablona: III/2 Český jazyk
2/- Kv 2/- Kv lingvistický blok Ia VSR011011b / Volitelný literárněvědný nebo
VÝCHODOEVROPSKÁ STUDIA SE SPECIALIZACÍ VSS VSS / JEDNOOBOROVÉ BAKALÁŘSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ (tříleté) specializace RUSISTIKA (RUS) VSR011001 / Dějiny Ruska František Stellner -/1 Zk -/- VSR011002 / Reálie
Z HISTORIE STATISTIKY
Z HISTORIE STATISTIKY Slovo STATISTIKA má latinský základ: status = stav, ale také stát = stav věcí veřejných). Tento pojem dal statistice nejen název, ale také náplň. Několik tisíc let př. n. l. ve staré
Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6.
Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova - zná pojem mateřský jazyk 1. Čeština jako mateřský jazyk MKV 4.4 - zná základní složky
KDYŽ ZAČÍNÁME MLUVIT... Lingvistický pohled na rané projevy česky hovořícího dítěte. Lucie Saicová Římalová
KDYŽ ZAČÍNÁME MLUVIT... Lingvistický pohled na rané projevy česky hovořícího dítěte Lucie Saicová Římalová filozofická fakulta univerzity karlovy, 2013 KATALOGIZACE V KNIZE NÁRODNÍ KNIHOVNA ČR Saicová
2.STŘEDOVĚKÁ LITERATURA
2.STŘEDOVĚKÁ LITERATURA C)Počátky našeho písemnictví 3)Krátké období vítězství latiny a pronikání češtiny (počátek 12.st.- polovina13.st.) C) POČÁTKY NAŠEHO PÍSEMNICTVÍ (polovina 9.století- počátek 15.století)
Období před vznikem česky psané literatury I
Základní škola, Šlapanice, okres Brno-venkov, příspěvková organizace Masarykovo nám. 1594/16, 664 51 Šlapanice www.zsslapanice.cz MODERNÍ A KONKURENCESCHOPNÁ ŠKOLA reg. č.: CZ.1.07/1.4.00/21.2389 Období
Český jazyk a literatura. 8. ročník. Komunikační a slohová výchova
list 1 / 7 Čj časová dotace: 4 hod / týden Český jazyk a literatura 8. ročník Komunikační a slohová výchova Subjektivně zabarvený popis (líčení) (ČJL 9 1 05) (ČJL 9 1 02) odlišuje spisovný a nespisovný
Univerzita Karlova v Praze
Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Dizertační práce 2012 Mgr. Michal Řoutil Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav východoevropských studií Filologie slovanské literatury Mgr.
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Jaroslava Kholová. Dostupné z Metodického portálu
Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Jaroslava Kholová. Dostupné z Metodického portálu www.sstrnb.cz/sablony, financovaného z ESF a státního rozpočtu ČR. Provozováno Střední
Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Český jazyk (CEJ) Jazyková výchova Tercie 2 hodiny týdně Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy Skladba *) Ţák vysvětlí pojem aktuální (kontextové)
Gymnázium Rumburk profilová maturitní zkouška z českého jazyka a literatury
školní rok: 2019/20 třídy: 8. A, 4. C, 4. D Gymnázium Rumburk profilová maturitní zkouška z českého jazyka a literatury Forma zkoušky: jednotně zadaná písemná práce Způsob vypracování: na počítači Čas
Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu
Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu Český jazyk a literatura 8. ročník Zpracovala: Mgr. Marie Čámská Jazyková výchova spisovně vyslovuje běžně užívaná cizí slova umí spisovně vyslovit běžná cizí slova
TULLIO DE MAURO: BIBLIOGRAFICKÉ A KRITICKÉ POZNÁMKY O FERDINANDOVI DE SAUSSUROVI
OBSAH Slovo úvodem (V. Skalička) 13 Ferdinand de Saussure a jeho Kurs (F. Čermák) 15 K českému překladu a vydání Kursu obecné lingvistiky (F. Čermák) К druhému českému vydání (F. Čermák) 31 Předmluva к
STARŠÍ ČESKÁ LITERATURA 1
STARŠÍ ČESKÁ LITERATURA 1 Autor Mgr. Jiří Ondra Anotace Stručný přehled základních faktů o počáteční fázi domácího písemnictví. Očekávaný přínos Procvičení a opakování klíčových informací o počátcích slovesné
Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti
Prima jednoduše mluví o sobě Slovní zásoba: elementární slovní 1 B/ 26, 27, 29, 30 tvoří jednoduché otázky a aktivně je používá zásoba pro zvolené tematické okruhy odpovídá na jednoduché otázky obsahující
Podíl studentů na výzkumu dějin českého pravopisu; pořádání konferencí v rámci projektu
Podíl studentů na výzkumu dějin českého pravopisu; pořádání konferencí v rámci projektu Pavel Kosek Týden vědy Ústav českého jazyka (18.11. 2009 10.00 13.00 hod.) Výzkum dějin českého pravopisu Jeden z
Inovace studia obecné jazykovědy a teorie komunikace ve spolupráci s přírodními vědami. reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/
Inovace studia obecné jazykovědy a teorie komunikace ve spolupráci s přírodními vědami reg. č.: CZ.1.07/2.2.00/28.0076 Úvod do kvantitativní lingvistiky Radek Čech Kvantitativní lingvistika co Vás napadne,
DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ
DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ Číslo projektu Číslo a název šablony klíčové aktivity Tematická oblast CZ.1.07/1.5.00/34.0963 II/2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji čtenářské a informační
Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy
Předmět: Náplň: Třída: Počet hodin: Pomůcky: Tvarosloví *) Český jazyk (CEJ) Jazyková výchova Sekunda 2 hodiny týdně Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy Určuje slovní druhy, své tvrzení vždy
Historická interpretace 3. Žáci by se měli naučit identifikovat různé způsoby, kterými je reprezentována minulost
Národní učební osnovy pro Anglii DĚJĚPIS Stupeň 1 1. Cíle: a) umístit události a objekty v chronologickém pořadí b) používat obecná slova a fráze spojované s chodem času (např. před, po, kdysi dávno, minulost)
Název Autor Vedoucí práce Oponent práce
POSUDEK BAKALÁŘSKÉ / MAGISTERSKÉ PRÁCE VEDOUCÍ PRÁCE Název Autor Vedoucí práce Oponent práce Preference uživatelů marihuany: indoor versus outdoor Veronika Havlíčková Ing. Jiří Vopravil, Ph.D. Mgr. Jaroslav
Střední průmyslová škola Emila Kolbena Rakovník, příspěvková organizace
Střední průmyslová škola Emila Kolbena Rakovník, příspěvková organizace Dodatek ke školnímu vzdělávacímu programu pro tříleté obory ukončené závěrečnou učňovskou zkouškou Platnost: od 1.9.2014 Podpis předsedy
Šablona: I/2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji čtenářské a informační gramotnosti
STŘEDNÍ ODBORNÁ ŠKOLA A STŘEDNÍ ODBORNÉ UČILIŠTĚ NERATOVICE Školní 664, 277 11 Neratovice, tel.: 315 682 314, IČO: 683 834 95, IZO: 110 450 639 Ředitelství školy: Spojovací 632, 277 11 Neratovice tel.:
tředověká literatura na našem území
tředověká literatura na našem území Pojem středověk je užíván pro období od r., tzn. od (událost), do století. Poté následovalo období. V období středověku vzkvétaly některé nádherné umělecké slohy, např.
NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA (jednooborové navazující magisterské studium) N 7310 Filologie
NĚMECKÝ JAZYK A LITERATURA (jednooborové navazující magisterské studium) N 7310 Filologie (Platnost akreditace: 10.5. 2011 31.5. 2017) PP povinné předměty OBOROVÉ PŘEDMĚTY POVINNÉ 1 dop. kr. přednášející
5.1 Český jazyk a literatura Vyšší stupeň osmiletého gymnázia a gymnázium čtyřleté
5.1 Český jazyk a literatura Vyšší stupeň osmiletého gymnázia a gymnázium čtyřleté Časové, obsahové a organizační vymezení Ročník 1. 2. 3. 4. Hodinová dotace 4 4 4 4 Realizuje se obsah vzdělávacího oboru
Školitelé: doc. PhDr. Aleš Brandner, CSc. doc. PhDr. Jiří Gazda, CSc.
Ruský jazyk Oborová komise: (předseda) Interní členové PhDr. Jiří Gazda, CSc. Externí členové doc. PhDr. Helena Flídrová, CSc. (Filozofická fakulta, UP v Olomouci) PhDr. Ilona Janyšková, CSc. (Ústav pro
Tabulace učebního plánu
Tabulace učebního plánu Vzdělávací obsah pro vyučovací předmět: LATINA Ročník: KVINTA a I. ROČNÍK Tematická oblast Historický úvod do latinského jazyka Co je latina a odkud pochází; jakým prošla vývojem
Zvyšování kvality výuky technických oborů
Zvyšování kvality výuky technických oborů Klíčová aktivita V.2 Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji odborných kompetencí žáků středních škol Téma 1.2.3. Všestranné jazykové rozbory Kapitola
Školní vzdělávací program Základní školy a mateřské školy Sdružení
Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura 3. ročník Měsíc Téma Učivo Očekávaný výstup září říjen OPAKOVÁNÍ Z 2. roč. VĚTA JEDNODUCHÝ PŘÍBĚH OPAKOVÁNÍ Z 2. ročníku PÁROVÉ SOUHLÁSKY ABECEDA JEDNODUCHÝ
Církev ve světle druhého příchodu Ježíše Krista
Jon Paulien Pavlovy listy Tesalonickým Církev ve světle druhého příchodu Ježíše Krista Obsah Osnova listů apoštola Pavla do Tesaloniky...9 První list do Tesaloniky...9 Druhý list do Tesaloniky...10 1.
Ú v o d e m Lekce 2: To je m o je. A ta m to ta k é < t? C D l / l l... 34
O b s a h Ú v o d e m... 13 Lekce 1: C o je to? Č í je to?... 16 0 f r? '< C D 1 / 7... 16 ^ Ž f r f a Ž f r 0 f r ^ < C D 1 /8... 16 Slovní druhy v ja p o n š tin ě... 20 Podstatná jména... 20 Stavba
Předmět - Český jazyk a literatura Ročník: 5. RVP - ZV Výstup Učivo Průřezová témata
Předmět - Český jazyk a literatura Ročník: 5. čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas rozlišuje podstatné a okrajové informace v textu vhodném pro daný věk, podstatné informace zaznamenává
MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)
TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15) PŘEDMĚT Český jazyk TŘÍDA/SKUPINA VYUČUJÍCÍ ČASOVÁ DOTACE UČEBNICE (UČEB. MATERIÁLY) - ZÁKLADNÍ POZN. (UČEBNÍ MATERIÁLY DOPLŇKOVÉ aj.) sekunda Mgr. Barbora Maxová 2hod/týden,
GYM ÁZIUM A OBCHOD Í AKADEMIE MARIÁ SKÉ LÁZ Ě přesný název.semi ÁŘ 2007/2008 ázev seminární práce 25.4. 2008 Jméno a příjmení termín dokončení a odevzdání seminární práce třída Poděkování Zmínění toho,
Druhá část semináře je věnována rozšiřování znalostí o reáliích Ruska, zlepšování úrovně dovedností v ústním projevu a literárním čtení.
Název předmětu: Seminář z ruského jazyka Ročník: 3 (dvouletý seminář) Předmětová komise: Cizí jazyky Cíl předmětu: Příprava na certifikační zkoušky úrovně A2 nebo B1 s mezinárodní platností podle systému
Název Autor Bc. Tereza Roznerová Vedoucí práce MUDr. Viktor Mravčík, Ph.D. Oponent práce Mgr. Jaroslav Vacek
Název Autor Bc. Tereza Roznerová Vedoucí práce MUDr. Viktor Mravčík, Ph.D. Oponent práce Mgr. Jaroslav Vacek POSUDEK BAKALÁŘSKÉ / MAGISTERSKÉ PRÁCE VEDOUCÍ PRÁCE Hazardní hráčství a jeho dopady - kvalitativní
Francouzský jazyk. Náměty jeu de role skupinová práce jazykové hry domácí úkoly práce s časopisy
Francouzský jazyk ročník TÉMA VÝSTUP G5 Tematické okruhy rodina škola místo, kde žije bydlení volný čas a zájmová činnost jídlo oblékání nákupy některé svátky, tradice příroda cizí země omluva a reakce
Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019 Krajské kolo zadání II. kategorie přidělené soutěžní číslo body gramatika
Český jazyk a literatura komunikační a slohová výchova ročník TÉMA
Český jazyk a literatura komunikační a slohová výchova ročník TÉMA 1 Nauka o slohu - objasní základní pojmy stylistiky Styl prostě sdělovací - rozpozná funkční styl, dominantní slohový Popis a jeho postup
Částka 82. ZÁKON ze dne 14. června 2012, kterým se mění zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony
Strana 3218 Sbírka zákonů č. 239 / 2012 Částka 82 239 ZÁKON ze dne 14. června 2012, kterým se mění zákon č. 563/1991 Sb., o účetnictví, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament
Helena Bönischová. Ma ase merkava. starověká židovská mystika
Helena Bönischová Ma ase merkava starověká židovská mystika Kniha Ma ase merkava se zabývá fascinujícím pozdně starověkým mystickým textem, který vznikl v talmudickém období v židovském prostředí v oblasti
Posudek. Zadavatel: MPSV. Datum odevzdání: květen Oponent: JUDr. Kristina Koldinská, Ph.D., Právnická fakulta UK
Oponentní posudek k Právní analýze II. Rozbor právního systému České republiky v oblasti sociálních služeb a jejich financování ve vztahu k právu Společenství v oblasti sociálních služeb v obecném zájmu
školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI RVP G 8-leté gymnázium Latina Gymnázium Dr.
školní vzdělávací program ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI PLACE HERE ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM DR. J. PEKAŘE V MLADÉ BOLESLAVI Název školy Adresa Palackého 211, Mladá Boleslav
Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí jazyk dle RVP.
DALŠÍ CIZÍ JAZYK - RUSKÝ JAZYK Charakteristika vyučovacího předmětu Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí
ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ. Oddělení italianistiky urs.ff.cuni.cz Den otevřených dveří FF UK 11. 1. 2014
ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ Oddělení italianistiky urs.ff.cuni.cz Den otevřených dveří FF UK 11. 1. 2014 KDO JSME Oddělení italianistiky součástí Ústavu románských studií (ÚRS) Realizuje výuku stud. programu
Předmět:: Český jazyk
3. respektuje základní komunikační pravidla v rozhovoru OSV9: Kooperace a kompetice 8. zvládá základní hygienické návyky spojené se psaním 22. rozlišuje zvukovou a grafickou podobu slova, člení slova na
Předmět:: Český jazyk a literatura
3. respektuje základní komunikační pravidla v rozhovoru OSV9: Kooperace a kompetice základní pravidla rozhovoru 3. ZÁŘÍ / 32 OSV9 5. v krátkých mluvených projevech správně dýchá a volí vhodné tempo řeči
Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín/hodiny Komunikační a slohová výchova 12 čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas
21 sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený nebo písemný projev s dodržením časové posloupnosti 30 porovnává významy slov, zvláště slova stejného nebo podobného významu a slova
Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, 2002. 504 s. ISBN 3-19-011601-6
Německý jazyk začátečnický V rámci Inovace studijního programu PIS byly u studijního oboru německý jazyk začátečnický (NE2) vymezeny základní aspekty ve výuce tak, aby po ukončení studia byli studenti
Slohové útvary se zřetelem ke komunikační situaci
Slohové útvary se zřetelem ke komunikační situaci ZÁKLADNÍ ÚROVEŇ OBTÍŽNOSTI Soupis slohových útvarů pro zadání písemné práce vypravování úvahový text popis (popis prostý, popis odborný, subjektivně zabarvený
Jméno autora: Mgr. Hana Boháčová Datum vytvoření: Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_07_CJL_1 Ročník: III. Český jazyk a literatura Vzdělávací
Jméno autora: Mgr. Hana Boháčová Datum vytvoření: 13. 02. 2013 Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_07_CJL_1 Ročník: III. Český jazyk a literatura Vzdělávací oblast: Jazykové vzdělávání a komunikace, Estetické vzdělávání
Úvod do kvantitativní lingvistiky. Radek Čech
Úvod do kvantitativní lingvistiky Radek Čech Historie KL G. K. Zipf (1902-1950) PLK B. Trnka (problematika těsnopisu) M. Těšitelová a kol. G. Altmann, R. Köhler, L. Hřebíček Místo KL v lingvistice cíle
Mezinárodní právo soukromé evropských zemí
Mezinárodní právo soukromé evropských zemí překlady předpisů mezinárodního práva soukromého s poznámkami a související informace Prof. Dr. Alexander J. Bělohlávek 1. vydání 2010 B Přehled obsahu autorovi
PŘEDMLUVA VÝKLADOVÁ ČÁST
PŘEDMLUVA VÝKLADOVÁ ČÁST 11 SYNTAX LATINSKÝCH VEDLEJŠÍCH VĚT 12 ÚVOD ÚVOD V lingvistice se od druhé poloviny 20. století věnuje syntaxi velká pozornost. Mezi nejvýznamnější teoretické přístupy patří transformačně
ČJL KRITÉRIA HODNOCENÍ PÍSEMNÝCH PRACÍ
PŘÍLOHA č. ČJL KRITÉRIA HODNOCENÍ PÍSEMNÝCH PRACÍ. Vytvoření textu podle zadaných kritérií A téma, obsah B komunikační situace, slohový útvar. Funkční užití jazykových prostředků A pravopis, tvarosloví
Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015
Aktuální změny v didaktickém testu z češtiny 2015 PhDr. Dana Brdková Lektorka Bankovní akademie a VŠFS Pro použití v rámci projektu ematurity Jak je sestaven didaktický test? Didaktický test obsahuje 10
Jiří Levý. Bratislava
Jiří Levý Bratislava 28. 2. 2011 Jiří Levý (1926 1967) Absolvoval angličtinu a češtinu na Masarykově Univerzitě v Brně, kde také pedagogicky působil Spoluzakladatel edice Český překlad Základní práce:
RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov
Dodatek č.17 PŘEDMĚT: ČESKÝ JAZYK A LITERATURA ROČNÍK: 8. ročník ČESKÝ JAZYK - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov - rozlišuje
Základní škola ve Vamberku. Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 8. ROČNÍK. Václav Strážnický 2014/15
Základní škola ve Vamberku Tematický plán učiva ČESKÝ JAZYK PRO 8. ROČNÍK Václav Strážnický 2014/15 MLUVNICE HODINOVÁ DOTACE TEMATICKÝ CELEK OBSAH ZÁŘÍ CELKEM 8 HODIN 1hodina 5 hodin ÚVOD A OPAKOVÁNÍ UČIVA
Příklad z učebnice matematiky pro základní školu:
Příklad z učebnice matematiky pro základní školu: Součet trojnásobku neznámého čísla zvětšeného o dva a dvojnásobku neznámého čísla zmenšeného o pět se rovná čtyřnásobku neznámého čísla zvětšeného o jedna.
Kam s ní? O interpunkční čárce v souvětí Jana Svobodová
Kam s ní? O interpunkční čárce v souvětí Jana Svobodová KATEDRA ČESKÉHO JAZYKA A LITERATURY S DIDAKTIKOU, PdF OU Teoreticky o čárce v souvětí Bylo by asi výhodné, kdyby se psaní čárky jako interpunkčního
OBSAH ZÁKLADNÍ OTÁZKY SYNTAXE
OBSAH ÜVOD Jaroslav Bauer (Brno): Konference o historickosrovnávacím studiu slovanské syntaxe a o studiu skladby nářeční v Brně 17. 21. 4. 1961 7 ZÁKLADNÍ OTÁZKY SYNTAXE František Trávníček (Brno): Postavení
Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019
Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, 110 00 Praha 1 Olympiáda v českém jazyce 45. ročník, 2018/2019 Okresní kolo zadání I. kategorie přidělené soutěžní číslo body gramatika
Životní úroveň, rodinné finance a sociální podmínky z pohledu veřejného mínění
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR V Holešovičkách 41, Praha 8 Tel./fax: 286 840 129, 130 E-mail: cervenka@soc.cas.cz Životní úroveň, rodinné finance a sociální
Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce
1 JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE UČEBNÍ OSNOVY 1. 2 Cvičení z českého jazyka Cvičení z českého jazyka 7. ročník 1 hodina 8. ročník 1 hodina 9. ročník 1 hodina Charakteristika Žáci si tento předmět vybírají
Tematický plán pro školní rok 2015/16 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Iveta Jedličková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: pátý
ČASOVÉ OBDOBÍ Září Říjen KONKRÉTNÍ VÝSTUPY KONKRÉTNÍ UČIVO PRŮŘEZOVÁ TÉMATA Umí vyznačit ve slově kořen, předponu, příponu, koncovku Umí vytvořit tvar slova a slovo příbuzné Umí odvodit slova pomocí přípony
Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín/hodiny Komunikační a slohová výchova 12 čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas
21 sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený nebo písemný projev s dodržením časové posloupnosti 30 porovnává významy slov, zvláště slova stejného nebo podobného významu a slova
Požadavky k přijímacím zkouškám (doktorské studium, nástup do studia jaro 2018)
Požadavky k přijímacím zkouškám (doktorské studium, nástup do studia jaro 2018) ANDRAGOGIKA ANGLICKÝ JAZYK Požadavky k přijímací zkoušce: Uchazeč si k ústní zkoušce nastuduje Pražskou školu jazykovědnou
Přehled obsahu. str. m. č. O autorech... V Předmluva...VII Obsah...XI Seznam použitých zkratek... XXV
Přehled obsahu str. m. č. O autorech... V Předmluva...VII Obsah...XI Seznam použitých zkratek... XXV Část první. Exekuční právo... 1 1 Kapitola 1. Obecná část exekučního práva... 1 1 Kapitola 2. Exekuce
Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby
Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně Komunikační a slohová Zážitkové čtení a naslouchání klíčová slova vyhledávací čtení aktivní naslouchání se záznamem slyšeného Žák při hlasitém čtení vhodně využívá
HARMONOGRAM PŘIJÍMACÍCH ZKOUŠEK Navazující magisterské studium
HARMONOGRAM PŘIJÍMACÍCH ZKOUŠEK Navazující magisterské studium Filozofická fakulta JU - AR 2018/19 ústav obor datum čas místnost UAC ARCHIVNICTVÍ = ARCn (jednooborové studium, 12. 6. 2018 nebo 13.00 14.00
Schéma organizační struktury Slovanského ústavu AV ČR
Výroční zpráva Slovanského ústavu AV ČR za rok 2005 Slovanský ústav AV ČR (dále jen SLU) Adresa: Valentinská 1 110 00 Praha 1 IČ: 68378017 Telefon: +420 224 800 251 Fax: +420 224 800 252 Adresa el. pošty:
KULTURA A VZDĚLÁVÁNÍ
STUDIE Tematické oddělení B Strukturální politika a politika soudržnosti ANALÝZA AKADEMICKÉ A ODBORNÉ KARIÉRY ABSOLVENTŮ EVROPSKÝCH ŠKOL SHRNUTÍ KULTURA A VZDĚLÁVÁNÍ 2008 CS Generální ředitelství pro
Předmět: Český jazyk a literatura
21 sestaví osnovu vyprávění a na jejím základě vytváří krátký mluvený nebo písemný projev s dodržením časové posloupnosti 30 porovnává významy slov, zvláště slova stejného nebo podobného významu a slova
ČEŠTINA PRO CIZINCE ČC / JEDNOOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ
ČEŠTINA PRO CIZINCE ČC Ústav bohemistických studií kromě jazykové výuky zahraničních studentů pořádá od r. 1948 v době vysokoškolských prázdnin Letní školu slovanských studií, na níž probíhají lektorské
Vývoj českého jazyka
Vývoj českého jazyka Masarykova ZŠ a MŠ Velká Bystřice Projekt č. CZ. 1.07/1.4.00/21.1920 Název projektu: Učení pro život Č. DUMu: VY_32_INOVACE_16_07 Tématický celek: Historie a umění Autor: PaedDr. Helena
Český jazyk a literatura
1 Výchovné a vzdělávací strategie Kompetence k učení Kompetence komunikativní Kompetence pracovní Kompetence k řešení problémů Kompetence sociální a personální Kompetence občanské RVP výstupy ŠVP výstupy
Testy do hodin - souhrnný test - 6. ročník
Kolik procent škol jste předstihli Škola: Název: Obec: BCEH ZŠ a MŠ, Slezská 316 Slavkov - 6. ročník ČESKÝ JAZYK Máte lepší výsledky než 7 % zúčastněných škol. MATEMATIKA Máte lepší výsledky než 7 % zúčastněných