NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900

Podobné dokumenty
NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy

NÁVOD K POUŽITÍ Instrumentační stolek HSM 901 M/E1

Tubus druhého pozorovatele

NÁVOD K POUŽITÍ Držák hlavy HR-A až HR-P

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BM 900

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900

NÁVOD K POUŽITÍ Fotografická štěrbinová lampa BX 900

NÁVOD K POUŽITÍ Fotografická štěrbinová lampa BX 900

NÁVOD K POUŽITÍ Fotografická štěrbinová lampa BX 900

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BI 900

NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BM 900

Čištění a desinfekce NÁVOD K POUŽITÍ. Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset MAGYAR. 6. vydání / DOK. no

NÁVOD K POUŽITÍ Camera Module (modul kamery) CM 900 Příslušenství k štěrbinovým lampám HAAG-STREIT

NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 600 Příslušenství ke štěrbinovým lampám BQ 900 a BP 900

NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900

NÁVOD K POUŽITÍ Imaging Module (Zobrazovací modul) IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900

Pokyny a prohlášení výrobce Elektromagnetické emise a odolnost

NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 900 EyeSuite Perimetry

Čištění a desinfekce NÁVOD K POUŽITÍ. Měřicí těleso tonometru, kontaktní skla a Desinset MAGYAR. 5. vydání / DOK. no

UŽIVATELSKÝ MANUÁL BOARD 8S. Spínací skříň s 8 zásuvkami typu IEC

Samosvorný vřetenový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI

NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 600

2. Děti smí přístroj obsluhovat pouze pod dozorem dospělé osoby! Pokud je přístroj v provozu, nenechávejte ho nikdy bez dozoru.

Návod na digitální panelové přístroje typové řady N24 a N25

Samosvorný převodový pohon pro křídlová vrata NÁVOD K MONTÁŽI

NÁVOD K POUŽITÍ Perimetr OCTOPUS 600

Laboratorní tříkanálové napájecí zdroje AX-3003D-3 AX-3005D-3. Návod k obsluze

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Sada pro koupelnová otopná tělesa

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

Napájecí zdroje AX-3003D, AX-3005D, AX-1803D. Návod k obsluze

Uživatelská příručka

NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 / 870

Strana 1 z celkového počtu 14 stran

Přístroj pro odečítání 96 jamkových mikrotitračních destiček pro zpracování ELISA metod

NÁVOD K OBSLUZE. Sada pro bezdrátové spínání spotřebičů - 2 kw

Centronic SunWindControl SWC241-II

S přepínáním na vytápění nebo chlazení. Prostorový termostat s ručním přepínačem vytápění / chlazení 2-bodová regulace Spínané napětí AC 24...

PDX015 USB Phono Zesilovač Ref. č.:

Toaletní nástavec Molett / Návod k použití ÚVOD POPIS

V 50Hz. indukční aktivní(především ventilátory) Stupeň ochrany IP34 Celkové rozměry nepřekročí Teplota prostředí

NÁVOD K POUŽITÍ svítidla

ST-HT Teplovzdušný ventilátor Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

CYKLONOVÝ BEZSÁČKOVÝ VYSAVAČ R-142n ECO

Návod k použití pro Nerezovou váhu

Přídavná sada osvětlení

OLEJOVÝ RADIÁTOR R /R /R

NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 D

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

Věžový ventilátor

Pohon brány do šířky 2m 900 SN 20CS 900 SN -20

Millikanův přístroj. Návod k obsluze

Uživatelský manuál. 2,4 Ghz bezdrátový BABY MONITOR OXE BM1111

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.: Model č

Institut pro testování a certifikaci, a. s. Zkušební laboratoř Sokolovská 573, Uherské Hradiště

TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

Bezpečnostní normy. Nedemontovat ochranné kryty

Centronic VarioControl VC421

Gatemaster BASIC. Pohon pro posuvná vrata NÁVOD K INSTALACI

NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ PU 590 ANALOGOVÝ MĚŘIČ IZOLAČNÍCH ODPORŮ PRO IZOLOVANÉ SÍTĚ IT.

SCC124. Autorádio s přehrávačem medií USB/MMC/SD napájení 24V. Uživatelská příručka

Návod k obsluze. Regulátor prostorové teploty 230/5 (2) A~ spřepínacím kontaktem

Návod k použití PRODUKT: LED PANEL TYP: AE-IPAN

NÁVOD K POUŽITÍ elektrolišty

Centronic SensorControl SC811

Styx PODÚROVŇOVÝ PŘEVODOVÝ MOTOR PRO KŘÍDLOVÁ VRATA NÁVOD K INSTALACI

Ruční kotoučová pila MKS 185 Ec

TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

TEPLOVZDUŠNÝ VENTILÁTOR

NÁVOD K POUŽITÍ Aplanační tonometr AT 900 D

Provoz 100% doba zapnutí je povolena i v případě nepříznivých přípustných okolních teplot.

Laserový měřič vzdálenosti NÁVOD K POUŽITÍ

NÁVOD K OBSLUZE. Rádiová chůva Babysitter Bezdrátové hlídací zařízení kojenců a malých dětí (v pásmu 40 MHz) Obj. č.:

Centronic EasyControl EC545-II

AX Návod k obsluze. UPOZORNĚNÍ: Tento návod popisuje tři modely, které jsou odlišeny označením model A, B a C. A B C.

Nástěnná lůžková rampa N270

paralelní provoz Funkční data síla zdvihu 1000 N

ExpertLine EL45x99A1x / EL45x74A1x / EL45x49A1x

Laserová vodováha BWL201. Návod k obsluze

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

ŽALUZIOVÝ POHON J4 WT NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ

Návod k obsluze a montáži

R129A - Multimetr MS8269 MASTECH

Elektromotorický pohon pro kohouty

Návod k instalaci VR 900. Návod k instalaci. Pro servisního technika. Komunikační jednotka. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Centronic EasyControl EC541-II

Návod na kamerový komplet pro monit.techniky, bat. 5 digitál Obj. č: 34035

Elektrická data napájecí napětí AC 24 V frekvence napájecího napětí

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

Centronic VarioControl VCJ470 Návod k obsluze Rádiový přijímač pro žaluzie

S10. Návod k obsluze. dla oprogramowania w ver. F03 oraz F0A

Základní informace o nabídce společnosti. Ing. Vladimír Kampík

Centronic EasyControl EC545-II

Transkript:

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900 7. Edition / 2018 04 1 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 1 24.04.2018 13:58:51

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY NÁVOD K POUŽITÍ Štěrbinová lampa BP 900 7. Edition / 2018 04 Předmluva Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro přístroj HAAG-STREIT. Při důsledném dodržování předpisů uvedených v tomto návodu k použití Vám můžeme zaručit spolehlivé a bezproblémové používání našeho výrobku. Určení účelu Štěrbinová lampa je určena k vyšetření oka. Používá se k diagnostikování a dokumentaci chorob nebo zranění, postihujících strukturální vlastnosti oka. Kontraindikace Pro vyšetření tímto přístrojem nejsou známy žádné kontraindikace. Je třeba postupovat s opatrností a dle profesionálního úsudku. Před uvedením tohoto výrobku do provozu si pečlivě pročtěte návod k použití. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti pro uživatele a pacienta. Tento přístroj je vybaven diodami LED s vysokou intenzitou. Nadměrné ozáření pacientů léčených určitými léky by mohlo vzhledem ke zvýšené fotosenzitivitě vést k fototoxickým nežádoucím účinkům. 2 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 2 24.04.2018 13:58:52

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Obsah 1. Bezpečnost... 4 1.1 Oblasti použití přístroje...4 1.2 Podmínky prostředí...4 1.3 Zaslání a rozbalení...4 1.4. Varování vztahující se k instalaci...4 1.5 Obsluha, prostředí...4 1.6 Toxicita světla...5 1.7 Desinfekce...5 1.8 Záruka a ručení za výrobek...5 1.9 Vysvětlivky symbolů...5 2. Úvod... 5 2.1 Přehled...6 3. Montáž přístroje / instalace... 7 3.1 Mikroskop a osvětlení...7 3.2 Napájecí zdroj přístroje...7 3.3 Základna přístroje s vyrovnáním hmotnosti...7 3.4 Nastavení vyrovnání hmotnosti...7 3.5 Zapnutí vyrovnání hmotnosti...7 3.6 Vypnutí vyrovnání hmotnosti...7 3.7 Regulace pohybu nastavení štěrbiny...7 4. Uvedení do provozu... 7 4.1 Zapnutí přístroje...7 5. Obsluha... 7 5.1 Nastavení okulárů...7 5.2 Příprava pacienta...8 5.3 Obsluha přístroje...8 5.4 Nastavení filtrů a clon...9 5.5 Fixační hvězdice...9 5.6 Mikroskop a okulár...10 6. Odstavení z provozu... 10 7. Technické parametry... 10 7.1 Štěrbinové osvětlení...10 7.2 Stereoskopický mikroskop...10 7.3 Základna přístroje...10 7.4 Rozměry...10 8. Údržba... 10 8.1 Kontrola přístroje...11 8.2 Technická údržba...11 8.3 Čištění a desinfekce...11 8.4 Výměna osvětlovacího zrcátka...11 8.5 Kryt proti prachu...11 A. Příloha...11 A.1. Příslušenství / náhradní díly...11 B. Zákonné předpisy... 12 C. Klasifikace... 12 D. Likvidace... 12 E. Zohledněné normy... 12 F. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC)... 13 F.1 Všeobecně...13 F.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1)...13 F.3 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2)...14 F.4 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4)...15 F.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6)...16 3 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 3 24.04.2018 13:58:52

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 1. Bezpečnost ZAKÁZÁNO! Při nedodržení je třeba počítat s materiálními škodami a s ohrožením uživatele a pacienta. Varování je bezpodmínečně nutno respektovat pro zajištění bezpečné obsluhy výrobku a zamezení vzniku ohrožení uživatele a pacienta. Důležitá upozornění, pečlivě si je pročtěte. 1.1 Oblasti použití přístroje Prostředek je určen k použití v prostředí profesionálního zdravotnického zařízení, jako jsou lékařské ordinace, nemocnice a pracoviště optometristů a optiků, ne však v blízkosti VF chirurgických prostředků a v RF stíněných místnostech systémů ME pro zobrazování metodou magnetické rezonance. Některá přenosná radiofrekvenční zařízení, jako jsou mobilní telefony nebo RF telefonní zařízení, včetně antén, mohou zdravotnické prostředky rušit. Taková zařízení je nutno udržovat ve vzdálenosti větší než 30 cm od veškerých částí přístroje. V případě nerespektování tohoto opatření může dojít k narušení správného fungování přístroje. 1.2 Podmínky prostředí Přeprava: Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Skladování: Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu Používání: Teplota Tlak vzduchu Relativní vlhkost vzduchu od od od od od od od od od 40 C 500 hpa 10% 10 C 700 hpa 10% +10 C 800 hpa 30% do do do do do do do do do +70 C 1060 hpa 95% +55 C 1060 hpa 95% +35 C 1060 hpa 90% 1.3 Zaslání a rozbalení Před rozbalením přístroje je třeba zkontrolovat, zda obal nejeví známky nesprávné manipulace či poškození. Pokud k tomu dojde, oznamte to přepravci, který Vám zboží dodal. Rozbalte přístroj za přítomnosti zástupce přepravní společnosti. Sepište protokol o případných poškozených dílech. Tento protokol musíte podepsat Vy a také zástupce přepravní společnosti. Přístroj před rozbalením ponechejte několik hodin v obalu (kondenzace). Po rozbalení je třeba přístroj zkontrolovat, zda není poškozený. Vadné přístroje je třeba řádně zabalit a poslat zpět. Obalový materiál pečlivě uschovejte, protože jej lze opět použít při zasílání zpět či při stěhování. Štěrbinovou lampu a držák hlavy je nutno namontovat na elektricky izolovanou a nehořlavou desku stolu. Kryt lišty (a) brání překlopení štěrbinové lampy. Zkontrolujte: sedí spojovací díly příslušenství (šroubovací spoje, rychlospojky)? (a) 1.4. Varování vztahující se k instalaci Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1. Smí být používány výhradně originální náhradní díly HAAG-STREIT. Uređaj se ne smije slagati ni koristiti izravno na ili pokraj drugih uređaja. 1.5 Obsluha, prostředí ZAKÁZÁNO! Přístroj nepoužívejte v oblastech ohrožených explozí, kde se pracuje s těkavými rozpouštědly (alkohol, benzin, atd.) a hořlavými narkotizačními prostředky. Po každém použití je třeba přístroj vypnout. Při použití ochranného krytu proti prachu vzniká riziko přehřátí. 4 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 4 24.04.2018 13:58:53

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI Obsluhu může provádět výhradně kvalifikovaný personál. Za jeho vzdělání a vyškolení odpovídá provozovatel. Tento přístroj lze používat pouze podle vysvětlení v odstavci "Určení účelu". 1.6 Toxicita světla Vzhledem k tomu, že dlouhodobější intenzivní osvětlení může vést k poškození rohovky, je třeba použití přístroje k vyšetření oka zbytečně neprodlužovat. Osvětlení této štěrbinové lampy vysílá záření v pásmu 400 až 750 nm. Podrobné údaje o záření můžeme poskytnout na vyžádání. Retinální dávka pro fotochemické ohrožení se vypočítá vynásobením hustoty záření dobou ozáření. Když se intenzita záření sníží na polovinu, zdvojnásobí se čas dosažení mezní hodnoty doby ozáření. Doposud nebylo pro štěrbinové lampy prokázáno žádné akutní optické ohrožení zářením. Přesto však doporučujeme intenzitu světla dopadajícího na sítnici pacienta omezit na minimum umožňující příslušnou diagnózu. Nejvíce jsou ohroženy děti, afakické osoby a osoby s očními chorobami. Zvýšené riziko může nastat i tehdy, když byla sítnice v průběhu 24 hodin vystavena působení stejného nebo jiného přístroje s viditelným zdrojem světla. Platí to zejména tehdy, pokud byla sítnice předtím fotografována s bleskem. Světlo z tohoto přístroje může být škodlivé. Riziko poškození oka se zvyšuje s dobou ozáření. Ozáření tímto přístrojem při maximální intenzitě po dobu delší než 143 sekund vede k překročení směrné hodnoty pro ohrožení. 1.7 Desinfekce Přístroj nemusí být desinfikován. Bližší informace k čištění naleznete v kapitole Údržba. 1.8 Záruka a ručení za výrobek Výrobky společnosti Haag-Streit smí být používány výhradně k účelům a způsobem, popsaným v dokumentech dodávaných s přístrojem. S přístrojem je nutno zacházet, jak je uvedeno v části Bezpečnost. Nesprávná manipulace může způsobit poškození výrobku. Tím se ruší veškeré nároky na záruku. Další používání výrobku poškozeného nesprávnou manipulací může vést ke zdravotní újmě. V takovém případě výrobce nepřebírá odpovědnost. Společnost Haag-Streit neposkytuje žádné záruky, výslovné ani mlčky předpokládané, včetně předpokládaných záruk na prodejnost či vhodnost pro určitý účel. Společnost Haag-Streit se výslovně zříká odpovědnosti za jakoukoli náhodnou nebo násle- HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK ně předpokládaných záruk na prodejnost či vhodnost pro určitý účel. Společnost Haag-Streit se výslovně zříká odpovědnosti za jakoukoli náhodnou nebo následnou škodu, vzniklou v důsledku používání výrobku. Na tento výrobek existuje omezená záruka, poskytovaná prodejcem. 1.9 Vysvětlivky symbolů Postupujte podle návodu k použití Upozornění: Pro likvidaci viz kapitolu "Likvidace" Výrobce Referenční číslo HS Certifikační značka ETL uznávaná v USA a v Kanadě. Značka zkoušení CSA akceptovaná v USA Pečlivě si prostudujte návod k použití Datum výroby Výrobní číslo Evropské prohlášení o shodě Symbol zkušebny TÜV Rheinland se schválením pro institut INMETRO Brazílie 2. Úvod Štěrbinová lampa se skládá z osvětlení a binokulárního mikroskopu. Se základnou lze pohybovat celým přístrojem před okem. Osvětlení nabízí širokou škálu možností nastavení, aby bylo možné zviditelnit i téměř neviditelné oblasti oka. Pro štěrbinovou lampu existuje velké množství příslušenství, aby na ní vedle všeobecných vyšetření bylo možné provádět i speciální diagnostiku. 5 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 5 24.04.2018 13:58:55

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 2.1 Přehled 1. Kabel lampy 2. Držák hlavy 3. Čelní pás 4. Výšková značka na držáku hlavy (oko pacienta) 5. Nastavitelná fixační lampička 6. Opora brady 7. Výškové nastavení opory brady 8. LED osvětlení LI 900 (viz zvláštní návod k použití) 9. Osvětlení okolí (fixní) 10. Pácka k volbe filtru 11. Stupnice pro úhlovou polohu štěrbinového obrazu (kroky po 5 ) 12. Osvětlení okolí s otočným nosičem 13. Osvětlovací zrcátko 14. Rozptylový kotouč 15. Otočná rukojeť regulátoru zvětšení 16. Upevňovací šroub pro stereoskopický mikroskop 17. Místo k zasunutí příslušenství (justační tyčinka, osvětlení okolí, atd.) 18. Středicí šroub 19. Úhlová stupnice mezi osvětlením a stereoskopickým mikroskopem 20. Vroubkovaný knoflík k zablokování osvětlení na ramenu mikroskopu 21. Vroubkovaný knoflík k nastavení šíře štěrbiny 22. Vroubkovaný knoflík k zablokování ramena mikroskopu 23. Křížové saně 24. Kryt lišty 25. Regulátor osvětlení 'on table' 26. Regulátor osvětlení 'in table' 27. Stupnice pro délku štěrbiny / clony 28. Vroubkovaný knoflík k nastavení délky štěrbiny, modrý filtr, fixační hvězdice, rukojeť k otáčení štěrbiny 29. Šroub krytu (čep příslušenství) 30. Rychlospojka příslušenství 31. Stereoskopický mikroskop 32. Okuláry 33. Závit k upevnění tonometru AT 900 mod. BP nebo tonometru AT 900 D mod. BP 34. Upevňovací šroub pro ochranný štít proti dechu 35. Ochranný štít proti dechu 36. Páčka pro úhel sklonu 5 20 37. Šroub k zablokování horizontálních pohybů 38. Náprava koleček 39. Řídící páka 40. Kluzná deska 1 2 3 4 5 6 7 25 26 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 14 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 6 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 6 24.04.2018 13:58:56

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 3. Montáž přístroje / instalace Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com. Smí být používány výhradně originální náhradní díly HAAG-STREIT. 3.1 Mikroskop a osvětlení Štěrbinová lampa je balena a expedována ve stavu připraveném k okamžitému použití. Před vyšetřením je třeba odstranit přepravní pojistku. Připevněte ochranný štít proti dechu (35) připevněním vroubkovaného šroubu (34) na vnitřní stranu nosného ramena. 3.2 Napájecí zdroj přístroje Je třeba respektovat příslušné návody k použití HAAG-STREIT. (Další informace si můžete vyžádat u zástupce společnosti HAAG-STREIT.) Tento přístroj lze používat pouze s napájecími zdroji HS PS-LED, PS- LED HSM 901 a s Release Modul RM02. 3.3 Základna přístroje s vyrovnáním hmotnosti Hmotnost přídavných dílů příslušenství, přimontovaných na mikroskop, lze vyrovnat odlehčovacími pružinami. Výškové nastavení štěrbinové lampy pak má i nadále lehký chod. 3.4 Nastavení vyrovnání hmotnosti Páčku řízení (60) otočte do nejspodnější polohy a mírně povolte otočením o 1/4 otáčky. Mikroskop a osvětlení odsuňte na stranu. Podle příslušenství zapněte pružiny 1-3. 3.5 Zapnutí vyrovnání hmotnosti Otáčejte proti směru hodinových ručiček, až do úplného uvolnění šroubů (59). 3.6 Vypnutí vyrovnání hmotnosti Otáčejte ve směru hodinových ručiček až do pocítění odporu. Zkontrolujte, zda rameno mikroskopu zatlačené jednou rukou nahoru po uvolnění pruží zpět směrem dolů. Dojde k tomu pouze tehdy, je-li zatížení již maximální. Zpravidla je nutno opět vypnout tolik odlehčovacích pružin, aby došlo k pružení směrem zpět dolů. Vyrovnání hmotnosti je nastaveno správně, pokud osvětlení a mikroskop s trvale namontovanými díly příslušenství vykazuje mírnou nadváhu oproti odlehčovacím pružinám. 3.7 Regulace pohybu nastavení štěrbiny Malý šroub ve středu pravého nastavovacího knoflíku (83) umožňuje regulovat tření otáčivého pohybu tohoto stavěcího knoflíku. Po malém pootočení doprava (zašroubování) je chod těžší, pootočením doleva (vyšroubováním) je lehčí. Musí být nastaven alespoň tak natvrdo, aby štěrbina samovolně nezapadla. 4. Uvedení do provozu Přístroj lze zapínat a vypínat síťovým spínačem na napájecím zdroji přístroje. V zapnutém stavu svítí zelená LED v kolébkovém spínači. 4.1 Zapnutí přístroje Připojte napájecí zdroj k elektrické síti a stiskněte kolébkový spínač. V zapnutém stavu svítí zelená LED v kolébkovém spínači. Nastavte otočný knoflík regulátoru osvětlení do polohy mezi 1 a 10. 5. Obsluha 5.1 Nastavení okulárů Okuláry je nutno před prvním vyšetřením jednotlivě nastavit podle refrakce vyšetřujícího. Zasuňte dodanou justační tyčinku (41) namísto ochranného krytu (42) a její černou projekční plochu otočte do pravého úhlu vzhledem k mikroskopu. Osvětlení a mikroskop otočte zpět do středové polohy (0 ). 83 7 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 7 24.04.2018 13:58:56

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 41. justační tyčinka 42. ochranný kryt 43. posuvná oční mušle 41 42 Každý okulár je třeba rýhovaným kroužkem s dioptrickou stupnicí jednotlivě nastavit tak, aby byla promítaná štěrbina viděna ostře. Nastavení se provádí od (+) k (-) při malém zvětšení. Pak je třeba nastavit potřebnou vzdálenost pupil na mikroskopu. Posuvná oční mušle (43) slouží k nastavení správné pracovní vzdálenosti vyšetřujícího k okuláru. Vyšetřující bez brýlí: Vytáhněte oční mušli na doraz. Vyšetřující s brýlemi: Oční mušli nasuňte na doraz. 5.2 Příprava pacienta Pro získání pevné opory pro čelo a bradu je nutno výšku stolu zvolit tak, aby pacient seděl nakloněný dopředu. Aby byla osvětlena pouze vyšetřovaná část oka, je nutno příslušně nastavit výšku štěrbiny. Díly, které přicházejí do styku s pacientem, je třeba po každém použití očistit suchou textilií. Po každém vyšetření štěrbinovou lampu vypněte podle kapitoly Odstavení z provozu. 5.3 Obsluha přístroje Po každém použití je třeba přístroj vypnout. Při použití ochranného krytu proti prachu existuje navíc riziko přehřátí. 43 Nastavte výšku štěrbinové lampy otáčením páčky řízení (39) tak, aby byl svazek paprsků ve výši oka. Zvětšení stereoskopického mikroskopu se mění otáčením rukojeti regulátoru zvětšení (15). Pevně vedenou řídící pákou (40) mírně skloněnou k vyšetřujícímu se posouvá celý přístroj, až se štěrbina zobrazí přibližně ostře na rohovce. Kontrola tohoto hrubého nastavení se provádí pouhým okem. Jemné nastavení se provádí naklápěním řídící páky při pozorování stereoskopickým mikroskopem (31). Šířka štěrbiny se nastaví vlevo nebo vpravo otočným knoflíkem (21) a rovněž tak úhel mezi stereoskopickým mikroskopem a osvětlením. Štěrbinový obraz lze nastavovat otáčením osvětlovacího zařízení za rukojeť (28) vertikálně, horizontálně nebo libovolně šikmo (rastr u 45, 90 a 135, dorazy u 0 a 180, stupnice v krocích po 5 ). Aby bylo možné i při bočních úhlech mezi 3 a 10 provádět bez omezení binokulární vyšetření očního pozadí, používá se krátké zrcátko (13), osvětlení se rýhovaným knoflíkem (21) otočí o 90 a pomocí západky (36) se naklápí v krocích po 5, osvětlení a mikroskop se otočí do středové polohy (0 ). K vyšetření očního pozadí se používají předsazená a kontaktní skla. Difuzní osvětlení: Předřazením rozptylového kotouče (14) se vytvoří difuzní osvětlení. Umožňuje přehledné pozorování a lze je použít pro přehledný snímek s použitím Imaging Modul. Nepřímé osvětlení: K pozorování v regresním světle (nepřímé osvětlení) se povolí středící šroub (18), aby bylo možné přemístit štěrbinový obraz ze středu zorného pole. Dotažením šroubu se štěrbinový obraz opět vycentruje. Naklopení štěrbiny: Pákou (36) lze naklápět osvětlení v krocích po 5. Tím se dosáhne při horizontální orientaci štěrbiny šikmý dopad světla. Naklopení štěrbiny umožňuje vyšetření s kontaktními skly (oční pozadí a gonioskopie) a lupami bez odrazů. Nastavte otočným šroubem (7) oporu brady (6) tak, aby byly oči pacienta ve výšce černé značky (4), umístěné na boku na držáku hlavy. Nastavte okuláry (32) podle refrakce vyšetřujícího otáčením vroubkovaných kroužků a nastavte vzdálenost od oka. Zapněte osvětlení stiskem spínače na napájecím zdroji přístroje. 8 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 8 24.04.2018 13:58:57

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 1 2 8 9 14 27 5.4 Nastavení filtrů a clon a) Otevřená b) Šedý filtr (10%) c) Bezčervený filtr d) Záložní otvor pro filtr podle výběru ø15 mm (0 / -0,2), tloušťka 2,5 mm e) Fixační hvězdice (slouží především k vyšetření fixace u šilhavých dětí s amblyopií) f) Kruhové clony ø 8, 5, 3, 2, 1 a 0,2 mm g) Ukazatel nastavení délky štěrbiny od 1 do 14 mm h) Modrý filtr 3 4 5 6 7 25 26 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) 5.5 Fixační hvězdice Otočením kotouče clony k levému dorazu se zapne fixační hvězdice a v průhledovém okénku se zobrazí symbol S. Tato hvězdice se při určitých vyšetřeních očního pozadí promítá na očním pozadí a zároveň ji vidí pacient, který je požádán, aby upřeně hleděl do středového otvoru hvězdice. Přitom vyšetřující uvidí, kde se u pacienta nalézá místo nejostřejšího vidění. Typické použití fixační hvězdice je při laserových ošetřeních v blízkosti žluté skvrny. Projekcí hvězdice lze rovněž prokázat mikrostrabismus. Fixační hvězdice se používá většinou s předřazeným bezčerveným filtrem. 9 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 9 24.04.2018 13:58:57

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 10 5.6 Mikroskop a okulár 44. Přední objektiv f 103 mm 45. Otočná rukojeť s ukazatelem nastaveného zvětšení 46. Regulátor zvětšení 3stupňový (systém Galilei) 47. Vroubkovaný kroužek rychlospojky 48. Binokulární tubus f 130 mm s konvergentním náhledem, vzdálenost pupil nastavitelná v rozsahu 52 78 mm 49. Okulár 12,5x / ø zorného pole 16 mm 44 45 46 47 48 49 50 51 52 50. Ukazatel (bílý bod) 51. Vroubkovaný kroužek s dioptrickou stupnicí k nastavení refrakce vyšetřujícího (± 6 D) 52. Posuvná oční mušle (pro vyšetřující, kteří nosí brýle) 6. Odstavení z provozu Osvětlení LED lze vypnout regulátory osvětlení. Napájecí zdroj přístroje přitom zůstane zapnutý a spínač svítí zeleně. Pro úplné vypnutí systému je nutno kolébkový spínač přepnout do polohy 0 = VYP. Pak je přístroj odpojen oběma póly od sítě. Při delší době nepoužívání odpojte napájecí zdroj od elektrické sítě. 7. Technické parametry 7.1 Štěrbinové osvětlení Podrobné údaje o záření můžeme poskytnout na vyžádání. Spektrální rozsah štěrbina osvětlení 400 až 750 nm Spektrální rozsah Podsvícení 400 až 750 nm Šířka štěrbinového obrazu 0 14 mm kontinuálně Délka štěrbinového obrazu 1 14 mm kontinuálně Kruh osvětleného pole ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0,2 mm Testovací značka s fixační hvězdicí Možnost otáčení štěrbinového obrazu ± 90 Otáčení štěrbinového osvětlení vůči Horizontálně ± 90, vertikálně 0 20 ose mikroskopu Filtr Modrý, bezčervený (zelený), šedý (10%) Další informace naleznete v návodu k použití LED osvětlení LI 900. 7.2 Stereoskopický mikroskop Stereoskopický úhel: 13 Regulátor zvětšení: 10x / 16x / 25x Zvětšení okuláru: 12.5x Nastavení dioptrií okuláru: +6 až 6 dioptrií Vzdálenost pupil: 53 78 mm Celkové zvětšení: 10x / 16x / 25x ø pole objektu v mm: 20.0 / 12.7 / 8.0 7.3 Základna přístroje Obsluha: Jednoruční ovládání řídící páky v 3rozměrném prostoru Změna nastavení 100 mm (délka) základny přístroje: 100 mm (strana) 30 mm (délka) 7.4 Rozměry Hmotnost: Rozměry D x Š x V: Obal D x Š x V: 8. Údržba 12.3 kg (bez napájecího zdroje přístroje, držáku hlavy a volitelného příslušenství) 305 x 332 x 700 mm 420 x 510 x 780 mm Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com. HAAG-STREIT Smí být používány AG, 3098 výhradně Koeniz, Switzerland originální - HS-Doc. náhradní no. 1500.7220590.04070 díly HAAG-STREIT. 2018 04 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 10 24.04.2018 13:58:57

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Osvětlení LED lze po celou dobu jeho životnosti provozovat bezúdržbově. 8.1 Kontrola přístroje Při kontrole správného fungování štěrbinové lampy je třeba postupovat následovně: Zasuňte zkušební tyčinku do otáčivého ložiska, plochu přitom nastavte do pravého úhlu vůči mikroskopu. Nastavte délku štěrbiny na 8 nebo 14 mm. Intenzitu osvětlení nastavte na 50 %. Zvětšení v mikroskopu nastavte na maximum. Okuláry nastavte tak, aby se struktura na zkušební tyčince zobrazovala ostře. Přitom otáčejte okulárem ze strany (+) na stranu (-). Při všech zvětšeních se musí struktura zkušební tyčinky zobrazovat ostře. Uzavřete břity štěrbiny cca na 0,5 mm. Hrany se přitom musí zobrazovat ostře. Břity štěrbiny zcela otevřete a otočte zkušební tyčinku o 45, ostrá oblast musí být uprostřed zkušební tyčinky. 8.2 Technická údržba Pro zajištění dlouholeté doby provozu je třeba přístroj jedenkrát týdně čistit, jak je popsáno, a když se nepoužívá, chránit ochranným krytem proti prachu. Doporučujeme nechat přístroj jedenkrát za rok zkontrolovat autorizovaným servisním technikem. Pro zajištění optimální provozuschopnosti je nutno pravidelně provádět údržbu přístroje. Délka intervalů mezi údržbou závisí na používání, nesmí být však delší než 3 roky. 8.3 Čištění a desinfekce Štěrbinové lampy Haag-Streit a jejich příslušenství lze v případě potřeby opatrně otírat jednorázovými desinfekčními ubrousky k okamžitému použití napuštěnými 70% etanolem. Rovněž jsou povoleny dezinfekční prostředky s šetrným působením na povrch (obsahující či neobsahující aldehydy), jako například Kohrsolin FF. Uvedené pokyny pro zpracování neplatí pro měřicí těleso tonometru! Měřicí tělesa tonometru je nutno zpracovávat podle zvláštního návodu Nepoužívejte spreje Respektujte bezpečnostní pokyny výrobce Nepoužívejte příliš nasáklé ubrousky. Hotové vlhčené ubrousky v případě potřeby před použitím vyždímejte Dbejte na to, aby do přístroje nepronikla žádná kapalina Dbejte na dobu působení Optické plochy po dezinfekci dočistěte velmi měkkou textilií IP kód: IPX0 (přístroj není chráněn proti průniku kapalin) 8.4 Výměna osvětlovacího zrcátka Zrcátko je nejlépe přístupné, když je mikroskop vysunut od osvětlení a to je naklopeno o dvě západky. Používejte pouze zrcátko s číslem šarže. 8.5 Kryt proti prachu Při nepoužívání se doporučuje zakrýt štěrbinovou lampu krytem proti prachu (49) A. Příloha A.1. Příslušenství / náhradní díly Na tomto přístroji nesmí být prováděny změny bez svolení výrobce. Instalaci a údržbu smí provádět výhradně vyškolený odborný personál. Za účelem instalace, údržby a změny systému kontaktujte zástupce společnosti HAAG-STREIT. Kontaktní údaje naleznete na adrese www.haag-streit.com. Smí být používány výhradně originální náhradní díly HAAG-STREIT. Hvězdička (*) znamená, že si další informace můžete vyžádat u zástupce společnosti HAAG-STREIT. Dvě hvězdičky (**) upozorňují na potřebu nahlédnout do zvláštního návodu k použití. Komponenta Kat. č. HS Zásuvný čep 3000332 Regulátor osvětlení dvojitý pro štěrbinu a okolí 'in table'** 1021022 49 11 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 11 24.04.2018 13:58:58

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Regulátor osvětlení dvojitý pro štěrbinu a okolí 'on table'** 1020883 Kompletní Imaging Module IM 600 BP (Camera Module CM02 BP + 7220539 Release Module RM02 + Software) Zásuvné zrcátko krátké 1001591 Zásuvné zrcátko dlouhé 1001590 Napájecí zdroj přístroje pro osvětlení LED a stolů externích výrobců** 1020881 Napájecí zdroj přístroje pro osvětlení LED HSM 901** 1020882 Instrumentační stolek HSM 901 * Instrumentační stolek HSM 901 Imaging * Instrumentační stolek HSM 901 Workstation * Filtr k zesílení kontrastu (žlutý) 1007839 Měřicí okulár 12,5x 7020022 Okulár 12,5 s McIntyrovou čárovou destičkou 7220455 Okulár BP 900 12,5x 7220516 Okulár s dvojitým nitkovým křížem 12,5x 7220454 Zkušební tyčinka 1021656 Kryt proti prachu, velký (pro více přístrojů) 1001434 Kryt proti prachu, malý (pro štěrbinovou lampu) 1001395 Rozptylový kotouč 7200660 Osvětlení okolí fixní** 1020886 Osvětlení okolí s otočným nosičem** 1020887 B. Zákonné předpisy Štěrbinová lampa BP 900 byla vyvinuta a konstruována se zohledněním norem EN 60601-1, EN ISO 10939 a EN ISO 15004-2. Výroba, zkoušky, montáž, údržba a opravy jsou prováděny při dodržení mezinárodních předpisů. Při kombinaci různých zdravotnických a/nebo nezdravotnických elektrických přístrojů je třeba respektovat normu EN 60601-1. Označení CE potvrzuje shodu štěrbinové lampy BP 900 se směrnicí 93/42/EHS. Štěrbinová lampa BP 900 splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu normy EN 60601-1-2. Přístroj je vyvinut tak, že vysílání elektromagnetických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů provozovaných v souladu s účelem použití není rušen. Přístroj rovněž vykazuje odolnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami dle požadavků normy. Je nutno dodržovat zákonné předpisy pro prevenci úrazů. C. Klasifikace Norma EN 60601-1 Typ provozu: Směrnice CE 93/42/EHS FDA Štěrbinová lampa BP 900 dle třídy ochrany I Nepřerušovaný provoz Třída I Třída II D. Likvidace Elektrické a elektronické přístroje je nutno likvidovat odděleně od domácího odpadu. Tento přístroj byl uveden na trh po 13.08.2005. Pro zajištění správné likvidace se obraťte na svého zástupce společnosti HAAG-STREIT. Tím je zajištěno, že se do životního prostředí nedostanou žádné škodlivé látky a cenné suroviny naleznou další uplatnění. E. Zohledněné normy EN ISO 10939 EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN ISO 15004-2 12 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 12 24.04.2018 13:58:58

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F. Upozornění a prohlášení výrobce o elektromagnetické kompatibilitě (EMC) F.1 Všeobecně Systém štěrbinová lampa BP 900 splňuje požadavky na elektromagnetickou kompatibilitu dle EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. Edition). Přístroj je konstruován tak, že generování a vysílání elektromagnetických poruchových veličin je omezeno natolik, že provoz dalších přístrojů provozovaných v souladu s účelem použití není rušen a samotný přístroj vykazuje přiměřenou odolnost proti rušení elektromagnetickými poruchovými veličinami. Zdravotnické elektrické přístroje a systémy podléhají v oblasti elektromagnetické kompatibility zvláštním opatřením a musí být instalovány podle údajů k elektromagnetické kompatibilitě, uvedených v tomto průvodním dokumentu. Použití jiných vedení nebo příslušenství než je uvedeno může vést ke zvýšenému vyzařování nebo ke snížené odolnosti přístroje proti rušení. Připojení přístroje jiného výrobce je třeba provádět se zohledněním normy EN 60601-1. F.2 Rušivá vysílání (tabulka norem 1) Informace vycházejí z požadavků normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. vydání) a EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. vydání). Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Měření rušivého vysílání Shoda Elektromagnetické prostředí / pravidla VF vysílání podle CISPR11 Skupina 1 Tento výrobek používá VF energii výhradně pro svoji vnitřní funkci. Proto je VF vysílání velmi nízké a je nepravděpodobné, že by rušilo sousední přístroje. VF vysílání podle CISPR11 Třída B Tento výrobek je určen k používání ve všech zařízeních včetně obytných prostor a v zařízeních Vysílání harmonických oscilací dle Třída A bezprostředně připojených na veřejnou síť, zásobující i budovy, používané k obytným účelům. EN 61000-3-2 Vysílání kolísání napětí / rychlých změn napětí dle normy EN 61000-3-3 Splňuje 13 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 13 24.04.2018 13:58:58

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F.3 Odolnost proti rušení (tabulka norem 2) Informace vycházejí z požadavků normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. vydání). Pravidla a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Zkouška odolnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN 60601 Úroveň shody Elektromagnetické prostředí / pravidla Výboj statického náboje (ESD) dle normy EN 61000-4-2 Rychlé elektrické přechodové poruchové veličiny / bursts dle EN 61000-4-4 Rázová napětí (surges) dle EN 61000-4-5 Poklesy napětí, krátkodobé výpadky a kolísání napájecího napětí dle EN 61000-4-11 ± 6 kv kontaktní výboj ± 8 kv vzdušný výboj ± 6 kv kontaktní výboj ± 8 kv vzdušný výboj Podlahy mají být dřevěné, betonové nebo opatřené keramickými dlaždicemi. V případě syntetických podlah musí relativní vlhkost vzduchu činit minimálně 30 %. ± 2 kv pro síťová vedení ± 2 kv pro síťová vedení Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. ± 1 kv pro protitaktová napětí ± 2 kv pro soufázová napětí < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 1/2 periody < 40% U T (> 60 % prolomení U T ) na 5 period < 70 % U T (> 30% prolomení U T ) na 25 period < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 5 s Magnetické pole při napájecím kmitočtu (50/60Hz) podle EN 61000-4-8 3 A/m 100 A/m POZNÁMKA: U T = síťové střídavé napětí před použitím zkušební hladiny ± 1 kv pro protitaktová napětí ± 2 kv pro soufázová napětí < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 1/2 periody < 40% U T (> 60 % prolomení U T ) na 5 period < 70 % U T (> 30% prolomení U T ) na 25 period < 5 % U T (> 95% prolomení U T ) na 5 s Kvalita napájecího napětí by měla odpovídat typickému komerčnímu nebo nemocničnímu prostředí. Kvalita napájecího napětí má odpovídat typickému obchodnímu či nemocničnímu prostředí. Jestliže uživatel výrobku vyžaduje pokračování fungování i při výskytu výpadku zásobování elektrickou energií, musí výrobek připojit k nepřerušitelnému zdroji napájení nebo jej musí napájet z baterií. Magnetická pole při síťovém kmitočtu mají mít typické hodnoty, odpovídající obchodnímu nebo nemocničnímu prostředí. 14 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 14 24.04.2018 13:58:58

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F.4 Odolnost proti rušení u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 4) Informace vycházejí z požadavků normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. vydání). Směrnice a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Tento výrobek je určen k provozu v níže uvedeném prostředí. Zákazník nebo uživatel výrobku musí zajistit, aby byl systém v takovém prostředí používán. Elektromagnetické prostředí - směrnice Přenosné a mobilní radiostanice se nesmí používat v menší blízkosti výrobku včetně vedení, než je doporučená ochranná vzdálenost, vypočítaná dle rovnice pro příslušný vysílací kmitočet. Zkouška odolnosti proti rušení Zkušební hladina dle EN 60601 Úroveň shody Doporučená vzdálenost (c) : Vedené VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-6 Vyzařované VF poruchové veličiny dle EN 61000-4-3 3 Vrms 150 khz 80 MHz 3 V/m 80 MHz 2.7 GHz 10 Vrms 5 V/m 80 MHz 2.7 GHz D = 0.35 D = 0.7 D = 1.4 80 MHz 800 MHz 800 MHz 2.7 GHz Kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače a je doporučená ochranná vzdálenost D v metrech (m). Intenzita pole stacionárních radiofrekvenčních komunikační vysílačů je při všech kmitočtech podle zkoumání na místě (a) nižší než úroveň shody (b). V okolí přístrojů s následujícím symbolem blesku jsou poruchy možné. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi. a. Intenzitu pole stacionárních vysílačů, jako například základních stanic radiotelefonů a mobilních pozemních radiokomunikačních služeb, amatérských stanic, rozhlasových vysílačů v pásmech AM a FM a televizních vysílačů, nelze předem teoreticky určit. Pro stanovení elektromagnetického prostředí vyvolaného stacionárními VF vysílači se doporučuje provést zkoumání na místě. Jestliže zjištěná intenzita pole na stanovišti výrobku výše uvedenou úroveň shody překračuje, je nutno výrobek s ohledem na zajištění normálního provozu přemístit na jiné místo k provozování. Budou-li zjištěny neobvyklé výkonové parametry, bude možná nezbytné učinit další opatření, například změnu orientace či stanoviště výrobku. b. V kmitočtovém rozsahu od 150 khz do 80 MHz je by intenzita pole měly být menší než 10 V/m. c. Možné kratší vzdálenosti mimo pásma ISM nepřispívají k lepší použitelnosti v této tabulce. 15 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 15 24.04.2018 13:58:59

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F.5 Ochranné vzdálenosti u přístrojů nesloužících k udržení života (tabulka norem 6) Informace vycházejí z požadavků normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. vydání). Doporučené ochranné vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními a tímto přístrojem Tento výrobek je určen k provozu v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou kontrolovány vyzařované VF poruchové veličiny. Zákazník nebo uživatel tohoto výrobku může napomoci zamezit vzniku elektromagnetického rušení tím, že dodrží minimální vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními VF komunikačními zařízeními (vysílači) a výrobkem, jak je doporučeno níže na základě výstupního výkonu komunikačního zařízení. Jmenovitý výkon vysílače (W) 0.01 0.1 1 10 100 Ochranná vzdálenost podle vysílacího kmitočtu (m) 150 khz 80 MHz D = 0.35 0.035 0.1 0.35 1.1 3.5 80 MHz 800 MHz D = 0.7 0.07 0.2 0.7 2.2 7 800 MHz 2.7 GHz D = 1.4 0.14 0.44 1.4 4.4 14 Pro vysílače, jejichž jmenovitý výkon není v tabulce výše uveden, lze vzdálenost D v metrech (m) určit s použitím rovnice, která náleží do příslušného sloupce, kde P je jmenovitý výkon vysílače ve wattech (W) podle údajů výrobce vysílače. POZNÁMKA 1: Při 80 MHz a 800 MHz platí vyšší ochranná vzdálenost. POZNÁMKA 2: K výpočtu doporučené ochranné vzdálenosti vysílačů v kmitočtovém pásmu od 80 MHz do 2.7 GHz byl použit dodatkový faktor 10 / 3 pro omezení pravděpodobnosti, že mobilní/přenosný komunikační přístroj přinesený náhodně do oblasti pro pacienta způsobí poruchu. POZNÁMKA 3: Tato pravidla nemusí vystihovat všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a reflexí budovami, předměty a lidmi. 16 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 16 24.04.2018 13:58:59

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 17 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 17 24.04.2018 13:58:59

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY S dalšími dotazy se laskavě obracejte na prodejce společnosti HAAG-STREIT na adrese: http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone +41 31 978 01 11 Fax +41 31 978 02 82 email info@haag-streit.com Internet www.haag-streit.com 18 17-IFU_BP900-7220590-04070_czk.indd 18 24.04.2018 13:58:59