For 3rd party systems. _Návod k použití

Podobné dokumenty
For 3rd party systems. _Návod k použití

For 3rd party systems. _Návod k použití

Návod k použití - 14

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Návod k použití - 18

For 3rd party systems. _Návod k použití

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Návod k použití - 20

Návod k použití - 18

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti Záruka/ručení za vady... 9

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Návod k použití 3-21

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

OBSAH. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti Záruka/ručení za vady...

OBSAH. Obsah. 1 Vysvětlení symbolů Vhodný personál... 5

Návod k použití - 19

Návod k použití - 22

For 3rd party systems. _Návod k použití

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 6

Uchycení obrobku pro sklokeramické polotovary vč. skladovací kolejnice. _Návod k použití

Obsah OBSAH. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti Záruka/ručení za vady...

Návod k použití - 18

Návod k použití - 16

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

SINTRON. Návod k použití

Návod k použití - 17

Návod k použití - 17

Návod k použití 3-17

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 7

Návod k použití - 19

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 7

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 7

For 3rd party systems. _Návod k použití

OBSAH. Obsah. 1 Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 4

_ Návod pro víceèlenné šroubované konstrukce

Změňte čas strávený sintrováním na čas strávený usmíváním.

Systém přímých kompozitních fazet pro výplně krčků

CZ Návod ke zpracování

CoCr Bio Star Ø 98,5 mm, H 20 mm REF CoCr Bio Star Ø 98,5 mm, H 10 mm REF CoCr Bio Star Ø 98,5 mm, H 12 mm REF

VITA Easyshade V Optimální určení barev, maximální spolehlivost

A-E E-H A B C D E E

NÁVOD K OBSLUZE Hydraulické lisovací kleště na kabely 18t Typ: G00901, Model: EC-300

NÁVOD K OBSLUZE PRO rozbrušovačku TSM 16

OBSAH. Obsah. 1 Vysvětlení symbolů Čištění a údržba Čištění Údržba Všeobecná bezpečnostní upozornění..

Návod k použití pro protetické komponenty CONELOG Instruction manual for Conelog prosthetic component

VITA SUPRINITY PC Návod na zpracování

Kompozity SUPER-COR. Univerzální světlem polymerující mikrohybridní kompozitní systém 1.2. Standardní balení: Kit (souprava)

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám. Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/

Straumann CARES Visual 11

Preparace kavity V. třídy

Návod k montáži pro odborníky

Lava Scan ST. Satelitní skener pro zubní laboratoře. Absolutní. kontrola vzhledu. na dosah ruky

MyCrown. špičková protetika během jedné návštěvy

ZIRKONOVÁ FRÉZOVACÍ TECHNOLOGIE

OBSAH. Obsah. 8 Čištění a údržba Čištění Týdenní údržba Měsíční údržba Externí údržba...

Protetické minimum pro DH. 1

Pracovní postup pro importování výrobních souborů pro Straumann Inhouse výrobní proces

Straumann CARES Visual 11.2

SLOŽENÍ Stroncium-aluminium-sodium-fluoro-fosforo silikátové sklo Titan dioxid (pouze v opákní verzi) Koiniciátor polymerace

Návod k instalaci a obsluze. Stolní stojan DS (2018/10) cs

GESTRA Steam Systems VK 14, VK 16. Česky. Návod k obsluze Průhledítka Vaposkop

Speciální nabídka. Ordinace podzim zima Platí od do sledujte nás na facebook.com/gceurope. GC Restorative Dentistry Guides

Technický list StoLevell Basic

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám. Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/

Technický list StoArmat Classic plus

VITA SUPRINITY PC Informace o výrobcích

Návod k instalaci a obsluze

Návod na obsluhu a údržbu. pásové brusky BDS-HW 330 SYS v systaineru. Obj. č. D

Pila karosářská pneumatická Objednací číslo

má největší úběr z LAPI řady. Vhodný na odstraňování švů po lisovacích formách, hrubé práce v různých radiusech atp.

BM 102-EEx Microflex. Doplněk montážního a provozního předpisu. TDR hladinoměr KEMA 00ATEX1101X. První vydání 06/2002 KROHNE 06/2002

Straumann CARES Visual 9

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

MapeWrap C BI AX. Vysokopevnostní dvousměrná tkanina s uhlíkovými vlákny 1003/6.01

Yesterday. CAD/CAM Systémy

Technické informace, návod k instalaci a obsluze. Akumulační nádrž CW R Hygiene Akumulační nádrž CW 2R Hygiene

Perfect Polish. 3. výplňové materiály:

Návod na obsluhu. Obr. 1. Litinová kamna Wien

Napalovací slitina CoCr používaná při zhotovování korunek a můstků

Návod k použití. Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T. Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Návod k montáži pro odborníky Logasol CKE1.0, CKE2.0 / CKN1.0, CKN2.0

Construction. Opravná malta na betonové konstrukce se statickou funkcí. Popis výrobku. Údaje o výrobku. Skladování.

ExpertLine EL45x99A1x / EL45x74A1x / EL45x49A1x

Construction. Tyče z tažených uhlíkových vláken pro zesilování konstrukcí, součást systému Sika CarboDur. Popis výrobku

nýtovacích kleští typ NZ-Set-SYS v systaineru

Glass Repair Polish. Obnovovací leštěnka na sklo

Construction. Sikadur -30 LP. Lepidlo pro zesilování systém Sika CarboDur. Popis výrobku. Údaje o výrobku. Zprávy

Co by mohl (budoucí) lékař vědět o materiálech tkáňových výztuží či náhrad. 20. března 2012

N-L Novinky IDS V centru stomatologického dění

Laserová vodováha BWL201. Návod k obsluze

PŘÍPOJNICE PRO VYSOKONAPĚŤOVÉ STANICE

SINGLE BOND UNIVERSAL ADHEZIVUM + FILTEK ULTIMATE

zení stomatologické ordinace Přístroje Nástroje Materiály Léčiva

Evropské technické schválení ETA-07/0087

Konstrukce a použití brusiv Metabo

VITA Easyshade V Optimální určení barev, maximální spolehlivost

CAD/ CAM systém pro výrobu celokeramických zirkonoxidových náhrad. Lava. Tak snadné. Prep. zhotovením dokonalé náhrady

VITA MFT VITA shade, VITA made.

Transkript:

For 3rd party systems _Návod k použití

OBSAH Překlad originálního návodu k obsluze weiß nichtcs Obsah Vysvětlení symbolů..................................... 4 Všeobecná bezpečnostní upozornění...................... 5 Vhodný personál........................................ 5 Vlastnosti.............................................. 6 Záruka/ručení za vady................................... 8 Kontrola polotovarů..................................... 8 Použití................................................ 9 Upevnění............................................. 16 Dohotovení u zubního lékaře............................ 17 Následná kontrola u zubního lékaře...................... 17 Příslušenství.......................................... 17 Informace o downloadu................................. 18 3

VYSVĚ TLENÍ SYMBOLŮ Vysvětlení symbolů Varovná upozornění Varovná upozornění v textu jsou označena barevně podloženým výstražným trojúhelníkem a orámována. U ohrožení elektrickým proudem je vykřičník v trojúhelníku nahrazen symbolem blesku. Signalizační slova na začátku varovného upozornění označují druh a závažnost následků, pokud se nedbá opatření k odvrácení nebezpečí. _ UPOZORNĚNÍ znamená, že se mohou vyskytnout věcné škody. _ POZOR znamená, že mohou nastat lehké až středně těžké tělesné újmy. _ VAROVÁNÍ znamená, že mohou nastat těžké tělesné újmy. _ NEBEZPEČÍ znamená, že mohou nastat život ohrožující tělesné újmy. Důležité informace Důležité informace bez nebezpečí pro člověka či věci jsou označeny vedlejším symbolem. Jsou rovněž orámovány. 4

VŠEOBECNÁ BEZPEČ NOSTNÍ UPOZORNĚ NÍ Další symboly v návodu Symbol Význam Bod popisu manipulace _ Bod seznamu Podbod popisu manipulace nebo seznamu [3] Čísla v hranatých závorkách se vztahují k označení pozic na obrázcích Všeobecná bezpečnostní upozornění POZOR: Zdravotní omezení dané prachem zirkonoxidu! Při zpracování používejte osobní ochranný oděv (ochrannou masku proti prachu, ochranné brýle, ). Vhodný personál UPOZORNĚNÍ: Výrobek smí zpracovávat pouze vyškolený zubní technik. 5

VLASTNOSTI Vlastnosti Popis výrobku Ceramill Zolid jsou polotovary ze zirkonoxidu (Y-TZP ZrO2) pro dentální použití typu II, třídy 6 podle DIN EN ISO 6872. Slouží pro vyrobení pevně usazených a vyjímatelných protetických náhrad (např. korunek a můstků, konusových a teleskopických korunek, suprakonstrukcí atd.). Ceramill Zolid splňuje po stanoveném konečném sintrování požadavky normy DIN EN ISO 6872 a při odpovídajícím dalším zpracování (viz strana 11ff.) i požadavky normy ISO 13356. List s bezpečnostními údaji/prohlášení o shodě List s bezpečnostními údaji a prohlášení o shodě jsou na dotaz k dispozici a též na www.amanngirrbach.com. 6

VLASTNOSTI Technické údaje Jednotka Hodnota Pevnost v ohybu (4-bodová) MPa 1200 ± 200 Modul E GPa > 200 Velikost zrna μm 0,6 Hustota g/cm 3 6,05 Otevřená poréznost % 0 Součinitel teplotní roztažnosti (WAK) (25 500 C) 1/K 11,0 ± 0,5 10 6 Chemická rozpustnost μg/cm 2 < 5 Radioaktivita Bq/g < 0,2 Chemické složení Oxid Procenta hmotnosti ZrO 2 + HfO 2 + Y 2 O 3 99,0 Y 2 O 3 4,5 5,6 HfO 2 <5 Al 2 O 3 <0,5 jiné oxidy < 0,5 Trvanlivost polotovarů Półprodukty z dwutlenku cyrkonu Ceramill Zolid są na odpowiednim przechowywaniu używać 5 lat od daty produkcji. 7

ZÁRUKA/RUČ ENÍ ZA VADY Skladování Ceramill Zolid skladujte v originálním balení a v suchu. Balení Č. výrobku Označení Popis Balení 760240 Ceramill Zolid 98x25 N Zirkonoxidový polotovar, 98 25 mm Bal. à 1 ks 760242 Ceramill Zolid 98x20 N Zirkonoxidový polotovar, 98 20 mm Bal. à 1 ks 760244 Ceramill Zolid 98x18 N Zirkonoxidový polotovar, 98 18 mm Bal. à 1 ks 760246 Ceramill Zolid 98x16 N Zirkonoxidový polotovar, 98 16 mm Bal. à 1 ks 760248 Ceramill Zolid 98x14 N Zirkonoxidový polotovar, 98 14 mm Bal. à 1 ks 760250 Ceramill Zolid 98x12 N Zirkonoxidový polotovar, 98 12 mm Bal. à 1 ks 760252 Ceramill Zolid 98x10 N Zirkonoxidový polotovar, 98 10 mm Bal. à 1 ks Záruka/ručení za vady Aplikačně technická doporučení, jedno zda jsou sdělena ústně, písemně nebo v průběhu praktické instruktáže, platí jako směrnice. Naše výrobky podléhají kontinuálnímu dalšímu vývoji. Vyhrazujeme si proto změny v obsluze a konstrukci. Kontrola polotovarů Polotovary Ceramill Zolid je třeba po obdržení nezbytně zkontrolovat na jejich bezvadný optický stav. Po použití (přepravou) poškozeného polotovaru už není reklamace možná. 8

POUŽITÍ Použití Rozmezí indikace _ Anatomicky redukované členy korunek a můstků v oblasti předních a postranních zubů a monolitické (plně anatomické) korunky a můstky _ Anatomicky redukované členy můstků s maximálně třemi souvisejícími mezičleny na předních zubech a maximálně dvěma souvisejícími mezičleny v oblasti postranních zubů a maximální anatomické délky 50 mm _ Monolitické můstky s maximálně dvěma souvisejícími mezičleny v oblasti postranních zubů a maximální anatomické délky 50 mm _Tělesa a můstky na konci s maximálně jedním můstkovým mezičlenem (maximálně jeden člen na konci až maximálně k druhému premoláru). Indikační omezení pro Kanadu: _ Jednotlivé korunky _Můstky na předních zubech _Můstky na postranních zubech do čtyř členů Kontraindikace _Nepostačující pevná zubní tkáň _ Nevyhovující preparace _ Nedostatečná ústní hygiena _ Více než dva související členy můstku v oblasti postranních zubů _ Známá nesnášenlivost vůči složkám _Silně zbarvená pevná zubní hmota 9

POUŽITÍ Materiálově specifické parametry tělesa Při výrobě Ceramill Zolid zirkonoxidových těles v sintrovaném stavu musejí být dodrženy následující materiálově specifické parametry tělesa: Minimální tloušťka tělesa v mm Spojovací průřez v mm 2 Maximální počet souvisejících členů můstku Anterior Posterior Anterior Posterior Ceramill Zolid 0,5 7 9 3 2 Firmou Amann Girrbach zjištěný koeficient zvětšení resp. smrštění polotovarů Ceramill Zolid je na polotovarech uveden specificky podle šarže. 10

POUŽITÍ Detailní minimální tloušťky stěn a spojovací průřezy Tloušťka stěny v mm Počet Indikace Schéma jednotek celkem Počet souvisejících členů můstku incisal/ occlusal circular Primární 1 0,7 0,5 části/dvojité korunky Jednotlivá korunka Můstek na předních zubech Můstek na postranních zubech Můstek na volném konci Spojovací průřez v mm 2 1 0,5 0,5 OXO 3 1 0,5 0,5 > 7 OXXO OXXXO 4 5 2 3 0,7 0,5 > 9 OXO 3 1 0,7 0,5 > 9 OXXO 4 2 1,0 0,7 > 12 OOX OOOX 3 4 Člen na volném konci OXOX 4 1 + člen na volném konci 1,0 0,7 > 12 1,0 0,7 > 12 O Pilířová korunka X Člen můstku 11

POUŽITÍ Okrajové parametry v CAD softwaru U Ceramill Zolid by se mělo dbát na to, aby byly tloušťky okraje dostatečné. Doporučené hodnoty jsou: _1. Tloušťka okraje (Horizontal): 0,2 mm _2. Šikmo (Angled): 0,3mm _ 3. Úhel (Angle): 60 _ 4. Výška (Vertical): 0 mm Vyříznutí z polotovaru Při vyřezávání tělesa z polotovaru je vyžadována nejvyšší opatrnost: Tělesa pomocí turbínky bez chlazení vodou a do špičky vybíhajícího diamantu vybruste ven (vyhněte se oddělovacím kotoučům). Pro zabroušení spojů a vyhlazení tělesa se doporučuje lešticí sada firmy Amann Girrbach. Zabarvení před sintrováním UPOZORNĚNÍ: Ceramill Zolid přijímá barvu barvicích kapalin více než Ceramill ZI. Tělesa budou tmavší. K tomu a pro další upozornění ke zpracování viz návod na zpracování barvicích roztoků Ceramill Liquid. 12

POUŽITÍ Konstrukce zbavte pomocí štětce nebo tlakového vzduchu zbylého zirkonového prachu. Podle potřeby lze tělesa resp. plně anatomické zubní náhrady částečně či kompletně zabarvit pomocí barvicích roztoků Ceramill Liquid (k tomu viz návod ke zpracování barvicích roztoků Ceramill Liquid). Konečné sintrování Pro sintrování je doporučena vysokoteplotní pícka Ceramill Therm (178300/178350) nebo jiná velmi kvalitní a vhodná pícka (k tomu viz též návod k obsluze příslušné sintrovací pícky). Pro sintrování se používá oddělená sintrovací miska (178370) a sintrovací kuličky (178311). UPOZORNĚNÍ: Ztráta průsvitnosti! Tuto sintrovací misku s kuličkami používejte pouze pro Ceramill Zolid a nikoli pro Ceramill ZI! Tělesa Ceramill Zolid a tělesa Ceramill ZI nesintrujte společně v jedné sintrovací misce! Tělesa Ceramill Zolid a tělesa ZI se smějí v jednom sintrovacím procesu sintrovat v oddělených, na sobě položených sintrovacích miskách. Pokládání sintrovacích misek na sebe je možné pouze v Ceramill Therm II (178350). 13

POUŽITÍ Tělesa Ceramill Zolid pro sintrování položte do sintrovací misky (178370) naplněné sintrovacími kuličkami (178311). Tělesa lehkým tlakem přiložte na sintrovací kuličky, tím je zaručena dobrá opora. UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, aby žádné kuličky neuvázly v interdentálních prostorech ani se nenacházely v kavitách korunky! Konečné sintrování těles proveďte podle následujícího programu: Fáze zahřívání: pokojová teplota až ke konečné teplotě 1450 C; přírůstek teploty 5-10 K/min Doba prodlevy na konečné teplotě: 2 hodiny Fáze ochlazování: konečná teplota 1450 C až k pokojové teplotě (minimálně < 200 C); ca. 5 K/min (zhruba 5 hodin) Tělesa pro fazetování Dohotovení Po provedeném konečném sintrování lze tělesa ze zirkonoxidu podle potřeby dohotovit beztlakově pomocí vodou chlazené laboratorní turbínky a vhodných diamantových brousků (doporučení: zrnitost ca. 40 μm). Příprava tělesa pro fazetování Po kontrole přesnosti lícování, kontaktních bodů a okluze: Vnitřní plochy korunky vyčistěte otryskáním korundem (oxid hlinitý, 110 μm, tlak 2 bar) a následným odpařením. 14

POUŽITÍ Fazetovací keramika Ceramill Zolid je vhodný pro fazetování pomocí obvyklých zirkonoxidových fazetovacích keramik (např. Creation ZI-F). Součinitel teplotní roztažnosti pro polotovary Ceramill Zolid lze zjistit z technických údajů (viz strana 7). U můstků od pěti jednotek a u můstků s masívními mezičleny se doporučuje postupné dlouhodobé chladnutí až na 500 C. Monolitická zubní náhrada Dohotovení Po provedeném konečném sintrování: Tělesa ze zirkonoxidu podle potřeby dohotovte beztlakově pomocí vodou chlazené laboratorní turbínky a vhodných diamantových brousků (doporučení: zrnitost ca. 40 μm). Kontaktní plochy vůči antagonistům a vůči sousedním zubům vyleštěte v sintrovaném stavu do vysokého lesku. K tomu se doporučuje lešticí sada firmy Amann Girrbach (viz též návody na zpracování k lešticí sadě). Příprava tělesa pro dobarvení a glazování Po kontrole přesnosti lícování, kontaktních bodů a okluze: Vnitřní plochy korunky vyčistěte otryskáním korundem (oxid hlinitý, 110 μm, tlak 2 bar) a následnou ultrazvukovou koupelí a/nebo odpařením. Vnější plochy korunky se korundem neotryskávají. 15

UPEVNĚ NÍ U můstků od pěti jednotek a u můstků s masívními mezičleny se doporučuje postupné dlouhodobé chladnutí až na 500 C. Dobarvení a glazování Jednotky následně dobarvěte a naneste glazuru. K tomu se doporučuje malovací a glazurovací sada firmy Amann Girrbach (viz též návody na zpracování k malovací a glazurovací sadě). Upevnění Konvenční cementace: Na základě vysoké pevnosti a stability těles Ceramill Zolid je možné ve většině případů konvenční upevnění pomocí zinkoxidfosfátového cementu nebo skloionomerního cementu (např. GC Fuji Plus). U konvenční cementace dbejte na dostatečnou retenci a adekvátní minimální výšku pahýlu 3 mm! Adhezní upevnění: Pro adhezní upevnění se doporučuje upevňovací kompozit Panavia 21 nebo Panavia F2,0 kvůli výborné přilnavé vazbě k zirkonoxidovému materiálu tělesa. Provizorní cementace se nedoporučuje, poněvadž těleso se může při odstraňování poškodit. 16

DOHOTOVENÍ U ZUBNÍHO LÉKAŘ E Dohotovení u zubního lékaře Pokud musí zubní lékař při vkládání do úst pacienta výsledek práce zabrousit, musí se jednotky znovu dobře vyleštit do vysokého lesku. Pro zabroušení se doporučují pouze diamantové brousky (doporučení: zrnitost ca. 40 μm). Pro leštění se doporučuje diamantová leštička firmy Amann Girrbach (viz též návody na zpracování k lešticí sadě). UPOZORNĚNÍ: Pokud nebudou díla dostatečně vyleštěna, může být díky abrazi poškozen antagonista! Následná kontrola u zubního lékaře Naléhavě je doporučeno monolitickou zubní náhradu jednou ročně v ústech pacientů kontrolovat. Přitom je třeba sledovat stav zbytku zubu, antagonisty a měkkou tkáň. Popř. musejí být provedeny opravná opatření. I zde je opět třeba dbát na to, aby byly objekty následně vyleštěny do vysokého lesku. Příslušenství UPOZORNĚNÍ: Od roku 2014 jsou k dispozici nové barvy Ceramill Liquids se změněnou recepturou v 16 barvách Vita classical (A D). Ceramill Liquids CL1 CL4 (obj.č. 760470) nemíchejte s novými Ceramill Liquids A2 B2 (obj.č. 760469). Dbejte návodu k použití Ceramill Liquids. 17

INFORMACE O DOWNLOADU Č. výrobku Popis 760349 Ceramill Stain & Glaze Kit update 760470 Ceramill Liquid kompletní sada (CL1 CL4) 760476 Ceramill Liquid CL OR 760477 Ceramill Liquid CL GR 760469 Ceramill Liquid Set update (A2 - A3 - A3,5 - B2 - OR - GR - RO - GIN - VIO) 760430 Ceramill Liquid A1 D4 760447 760448 Ceramill Dimmer Liquid 760449 Ceramill Dimmer Liquid Refill 760478 Ceramill Liquid Brush, velikost 1 (4 ks) 760479 Ceramill Liquid Brush, velikost 3 (4 ks) 760450 Ceramill Liquid barvicí dózičky (10 ks) 178370 Ceramill Zolid sintrovací miska stohovatelná 178311 Ceramill Therm sintrovací kuličky 200 g 760606 Ceramill Roto 0,6 875510 Ceramill Polish-Dent Kit 875500 Ceramill Polish-Lab Kit Pro rychlé upevnění umělohmotné modelace a pro spolehlivé polohování v kopírovací frézce jsou k dostání přidržovací desky z umělé hmoty. Informace o downloadu Další návody a výuková videa jsou ke stažení na www.ceramill-m-center.com a/nebo www.amanngirrbach.com. 18

QUALITÄTSMANAGEMENT 32590-FB 2014-12-05 Made in the European Union 0123 ISO 9001 DIN EN ISO 13485 Manufacturer Hersteller Distribution Int. Vertrieb Int. Distribution Vertrieb D/A Amann Girrbach AG Herrschaftswiesen 1 6842 Koblach Austria Fon +43 5523 62333-105 Fax +43 5523 62333-5119 austria@amanngirrbach.com www.amanngirrbach.com Amann Girrbach GmbH Dürrenweg 40 75177 Pforzheim Germany Fon +49 7231 957-100 Fax +49 7231 957-159 germany@amanngirrbach.com