JAZYK VI. (Specifické

Podobné dokumenty
POZNÁVÁME ČESKÝ ZNAKOVÝ JAZYK V. (Specifické znaky)

Úvod do studia znakových jazyků Podzimní semestr Brno, 14. listopadu 2013

Hodnocení výukového programu tlumočnictví znakového jazyka na HiOA. Metodika připravovaného výukového programu tlumočnictví znakového jazyka na MU

Vizuálně motorické komunikační systémy sluchově postižených (znakový jazyk, znakovaná čeština)

š É ú Á Á ž ó ú Ť Á

Charakteristika vyučovacího předmětu Anglický jazyk ŠVP LMP

Taktilní znakový jazyk pro hluchoslepé a multimédia Bratislava 2007, příspěvek

Úvod do studia znakových jazyků Podzimní semestr Brno, 16. října 2013

(NE)SLYŠÍCÍ ŽIJÍ MEZI NÁMI

Úvod do studia znakových jazyků Podzimní semestr Brno, 14. listopadu 2013

MLUVNÍ KOMPONENTY V ČESKÉM ZNAKOVÉM JAZYCE BAKALÁŘSKÁ PRÁCE JIŘINA VLKOVÁ

Itálie Dotazník pro učitele VŠ připravující budoucí učitele cizích jazyků Zpracování údajů

Návrh na úpravu učebnice pro uživatele českého znakového jazyka

Interference s mluvenými jazyky. Mgr. Lucie Štefková

Každému studentovi vyhovuje jiný komunikační systém (mluvená řeč, znakový jazyk, znakovaná čeština) dle míry postižení a předchozího modelu vzdělávání

Charakteristika předmětu Anglický jazyk

SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu

POZNÁVÁME ČESKÝ ZNAKOVÝ JAZYK

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku

Studijní portál. Na našich stránkách: v pravém horním rohu naleznete odkaz Přihlásit se:

Český jazyk a literatura

ř ř ř ú ň Ž Í ř ř ú ř ř ř ř ř ř ď Í ř ř ř ř ř ď ř ř Í ř ř ř ř ú ř Ž ř ú

Simultánní přepis mluvené češtiny pro osoby se sluchovým postižením

SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ

Tematický plán pro školní rok 2016/2017 Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Mgr. Jana Paličková Týdenní dotace hodin: 9 hodin Ročník: druhý

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

pochopení jazyka jako prostředku historického a kulturního vývoje národa, a důležitého sjednocujícího činitele národního společenství

JAZYK IV. (Vyjadřování času)

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro žáky a učitele základní školy

Zpráva z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro učitele základní školy

Praha, Jazyky v komunikaci českých neslyšících: český znakový jazyk a psaná čeština

ůž ó Á é š é ů é é Ž Ě Ě ů ů Ž š ů Ů ó

Ukázka charakteristiky předmětu Jazyk a jazyková komunikace z pracovní verze ŠVP ZŠ pro sluchově postižené, Holečkova ul., Praha 5

Výsledky žáků v anglickém jazyce na konci základního vzdělávání v JMK

Komunikační přístupy ve školách pro sluchově postižené

ř ě ř ě ř ě ů ěž š ň ě ň Ů ó ó ů ó ř ě ů Ř š ů ř ř ě Ř ř ř š ř ě ě ř ě š Ž ř Ř ř ř ě š ů ě Í ě ě Š ř ž Š ň ň ř ě ř ř ě š Í ňň š ě ň Š Ž Ž Ř ř Á ř ě ě

Informační chování sluchově postižených

Rozvoj komunikace v raném věku

Němčina druhý jazyk

Český jazyk a literatura

Ú é š é é š ú ů š Í Ú ú éú ú ú ú ú é é

š ř ž ů ř š ů ř Ž ř é Č ř ř ú Č ř ř ř é Č ř é ý é ýš ú Ť ý Í Ž Ž ú ú ň é ř Ž ř ů Ž ú ř Ž Ž ř ů ú ú Ž Ž ů ř é Č é é ž š é é ž š ř ř ř

Biskupské gymnázium Žďár nad Sázavou vyšší stupeň osmiletého gymnázia, čtyřleté gymnázium. Receptivní řečové dovednosti

Služby pro studenty se sluchovým postižením uživatele verbálního jazyka

2. mimořádné číslo/2010

Řečové technologie pomáhají překonávat bariéry

Rozhovor pro mladší děti 1. a 2. třída (+ může být pro ty, které nepíšou a nečtou)

Specializované korpusy mluveného jazyka - jejich tvorba a využití

Tematický plán učiva. Předmět : Český jazyk a literatura Školní rok : Třída-ročník : 4. Vyučující : Věra Ondrová

vzdělávací oblast vyučovací předmět ročník zodpovídá JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ANGLICKÝ JAZYK 3. G. GREGOVSKA

Navazující magisterské studium Speciální pedagogika Logopedie-surdopedie Okruhy ke státní závěrečné zkoušce. Surdopedie

Platné znění zákona č. 155/1998 Sb., o znakové řeči a o změně dalších zákonů s vyznačením navrhovaných změn

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Anglický jazyk Ročník: 8. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

Ročník VI. Ruský jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Průřezová témata. Kompetence Očekávané výstupy. Mezipřed.

ů ů ď

ř Č ř ó Č ž Ú ú ř ž Ě ú ř ž ž ř ž ú ř ž ú Ú ř ž ř ž ú ř ř ó ž ž Č ř ú ř ž ú ř ř ž ř ř ž ž ř

6.1 I.stupeň. Vzdělávací oblast: Cizí jazyk Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK. Charakteristika vyučovacího předmětu 1.

Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku

Ť š Í š Č Ť š ň š ň š Í š ť š š š Ť Ť š Ť š ň š š Ť Ť š š š Č Ť š š š š Č ť š š Ú Ť š Ť š Č Ť ň ň Ť š

Ý š ň š ž ň

Základní škola, Ostrava-Poruba, I. Sekaniny 1804, příspěvková organizace

I bez mluvení se dá mluvit aneb verbální a neverbální komunikace

LINGVISTIKA A CESTY KE GRAMOTNOSTI NESLYŠÍCÍCH* Výzkum českého znakového jazyka a komunikace neslyšících na Filozofické fakultě UK 1

Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda

ANGLICKÝ JAZYK - I. období (1. 2. ročník)

í Š ó č É Í é á ď Ď é Š Á ó ó É Ó

PSANÍ. M e t o d i c k é p o z n á m k y k z á k l a d o v é m u t e x t u :

Německý jazyk (rozšířená výuka cizích jazyků)

Německý jazyk. Obsahové, časové a organizační vymezení předmětu (specifické informace o předmětu důležité pro jeho realizaci)

FYZICKÁ ZNEVÝHODNĚNÍ (HENDIKEPY) Kvalita vzdělávacího a pracovního prostředí Podtéma 2.1

É š š š Ú ó š É Á ó Ž Ú Ú Ú š Ú š š š Á š š ň Ú Ř Ý š Ú Ú ÚÚ Ý š ň ď ň š Ó Č Ž š Ó š š Š Ž Ú š É É š š ň š Č Ž Ž š š š š

Český jazyk a literatura komunikační a slohová výchova ročník TÉMA

Český jazyk a literatura

Mgr. Petr Čadek, Mgr. Karel Šulc, Bc. Lukáš Javůrek, Hana Solarová

š Ž ř Ž Ž Ž ý ů ř ý úř ř ý š Ž šž ž úř ř ý š ů ů ř Ž úř ú ů ů úř ř Ž ř š ý úř ř ř ý ří ž ř Ž ř Š ý ýš ý Í ř úř ř ý ú ú ý š Ž ř Í ř ž ř ů Ž ý ý ý ý

Klíčová slova: lexikologie, zájmena, číslovky, slovesa, synonyma, větné členy...

Nové deklinační vzory a postupy v komunikativní výuce češtiny jako cizího jazyka? Lída Holá

Teorie komunikace - odborná komunikace. Vysokoškolské práce technického zaměření ( bakalářské a diplomové práce...) stať jádro odborného projevu

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Základní škola a Mateřská škola Třemešná Třemešná 341 tel: IČ:

FILOZOFICKÁ FAKULTA UNIVERZITY KARLOVY. KATEDRA PEDAGOGIKY Jednooborová pedagogika kombinovaná PETRA KUCHAŘOVÁ

VIZUÁLNĚ MOTORICKÉ KOMUNIKAČNÍ SYSTÉMY

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Anglický jazyk (časová dotace 3 hodiny týdně) Ročník: 6. Poznámky:

Ť Ě š ú ú š ů ú ú š ú ú š ú š ú Ý š Ř Ý š š ů ů š ů š ů ú š

2. Přídavná jména Tři stránky tabulek obsahují 156 nejběžnějších anglických přídavných jmen.

POZNATKY Z OVĚŘOVÁNÍ UŽITÍ VIDEOPROGRAMŮ VE VÝUCE TĚŽCE SLUCHOVĚ POSTIŽENÝCH DĚTÍ Velehradská

á ý á á ú ú ř ý ý ů ě ů ř á á á á ě ě š ř ů á ě ě ě ů ř š ý š ě ů ž ář ř ř š ý ář á ě ř á ý ě ů á á á ě á ž ě ě ů ě ý ě ř ě šť Č ý á á ř á ě á ř ý ý á

PÍSANKA 3. DÍL PRO 1. ROČNÍK ZÁKLADNÍ ŠKOLY

Roční úvodní kurs českého jazyka pro nově příchozí žáky - cizince

Výběr z nových knih 11/2012 pedagogika

š é ě é é č ě é é ž é č ž é é ě ý é é ý č Í č č ů ý ě ň é ů é ů ů š ě š ě ě ň ě ů š ý ý č č ů Ú Ú ý ě ů ý ě ž é ž č č Ú ž ž ě ě ě Š ů ě ý ě ň ý ě ý Ť

Úvod do praxe stínového řečníka. Titulkování TV pořadů

ň ď ú ú ú ň ú ú ó

Komunikační přístupy ve školách pro sluchově postižené

,,Umění všech umění je vzdělávat člověka, tvora ze všech nejvšestrannějšího a nejzáhadnějšího. J.A.Komenský

Alternativní způsoby učení dětí s mentálním postižením

4. Francouzský jazyk

Ruský jazyk. Obsahové, časové a organizační vymezení předmětu (specifické informace o předmětu důležité pro jeho realizaci)

ě ú ů éú ž é Ž é ú Á ě ě é ů é ů ůž ě ě ě ú é ť

RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov

Transkript:

POZNÁVÁME ČESKÝ JAZYK VI. (Specifické ZNAKOVÝ znaky) Petr Vysuček Co již o specifických znacích víme Svým přispěvkem navazuji na (lánek Jitky Motejzikové (Špeciálni pedagogika, 2003, C. 3, s. 218). Autorka se ve své práci zabývá specifickými znaky jako lexikálními jednotkami znakového jazyka, které nelze přimo převést do jazyka českého. Zmiňuje se mimo jiné i o důvodech obtížného překladu právě specifických znaků. Jako nejdůležitéjši příčiny uvádí především odlišné kulturní zvyklosti a strukturní odlišnost obou jazyků. Připomeňme si tedy specifické znaky jsou zvláštní skupinou znaků vyznačující se tím, že v sobě velmi často nesou nějakou emoci, pozitívni (i negativní, vyjadřuji různé stavy lidské psychiky anebo osobní postoj mluvčího k někomu nebo něčemu a jejich hodnocení Nedílnou součástí struktury znaků je jejich nemanuální složka. Zcela specifickou nemanuální složku, součást specifických znaků, tvoří tzv. orální komponent, který neni odvozen z mluveného jazyka. Bez příslušného orálního komponentu specifický znak pozbývá smyslu, je agramatický Intrakulturní komunikace Specifické znaky patří do mateřského jazyka Neslyšících, jsou součástí gramatiky českého znakového jazyka. Jejich výskyt je dokonce tak častý, že se objevuje i několik specifických znaků v jedné výpovědi. Přesto neni pro slyšícího jednoduché specifické znaky v komunikaci s Neslyšícím zachytit. Většina Neslyšících totiž podvědomé pří kontaktu se slyšícími obvykle opouští specifické znaky právě pro jejich těžkou srozumitelnost slyšícím. Jde o zcela přirozenou reakci, kterou můžeme pozorovat nejen v komunikaci Neslyšíci-slyšíci. Je zpracováno mnoho teorií o tom, jaké komunikační strategie užívají rodilí mluvčí, když mluví s cizincem". V těchto situacích rodilí mluvčí z mateřského jazyka vypouštějí celé jazykové struktury, svou mluvu zjednodušuji. V odborné literatuře se hovoři o foreigner talk.v našem případě jsou to tedy právě Neslyšící, kteří jsou nuceni svůj projev přizpůsobovat slyšícím. Nejen, že vypouštějí zmíněné specifické znaky, v menši frekvenci používají inkorporovaných a územně omezených znaků, ale i pravděpodobné se v hovoru se slyšícím mluvčím budou snažit o výraznější artikulaci a vyhnou se používání frazémů. Studentům znakového jazyka a těm, kteří chtějí proniknout do problematiky specifických znaků hlouběji, tedy radím, aby se více soustředili na pozorováni spontánních hovorů Neslyšících v jejich vlastni

komuniti. Odvážnějším studentům pak doporučuji, aby v sobě našli odhodlání k počáteční aktivitě, tzn k tomu, aby student, který bude mit pocit, že některý ze specifických znaků z výukových materiálů a z kurzu pochopil, ho sám v kontaktu s Neslyšícím použil. Možná právě tento krok rozpustí počáteční zábrany a dojde k určité vétši komunikační otevřenosti ze strany Neslyšících. Specifické znaky v užiti Neni pochyb o tom, že specifické znaky jsou natolik významnou součásti znakového jazyka, že si zaslouží dalši bádáni. Proto jsem si právě téma Specifické znaky" zvolil jako předmět výzkumu své bakalářské práce. V zásadě nejdůležitéjšim důvodem mého výběru je fakt, že u nás, v České republice, neni dosud problematika specifických znaků zpracována, neexistuje o nich žádná odborná literatura. Bohužel specifické znaky zatím nenajdeme ani v žádných slovnících, které se pokoušejí zachytit lexikální zásobu českého znakového jazyka. Jedná se totiž o slovníky překladové, jejichž výchozím jazykem je český jazyk. Ve své práci mimo jiné uvádím, že existence specifických znaků je založena na simultánnosti. V mluvených jazycích se, vzhledem k jejich lineárnosti, s patřičným ekvivalentem nesetkáváme. Simultánnost dovoluje přenos více informaci současné v jednom okamžiku. Například pokud je v mluveném jazyce sdělována informace o velkém krásném luxusním pohodlném autě, je nutné říci 5 slov - velké", krásné", Juxusni", pohodlné", auto". Ve znakovém jazyce lze veškeré tyto informace sdělit najednou - simultánně" (Vysuček 2002, s. 197). Pro poznáni specifických znaků, jako unikátního prostředku znakového jazyka, je potřebný jejich popis a má bakalářská práce je jedním z prvních pokusů o něj. Popisuji v ni 29 nejběžnéjšich specifických znaků. Každý z nich je dokladován šesti příklady získanými od tři Neslyšících druhé generace. Vzory výpovědí jim nebyly určeny, sami si vybrali dva příklady z vlastní zkušenosti nebo ze zkušenosti získané od neslyšících rodičů, popřípadě od jiných Neslyšících. Jimi zvolené výpovědi byly zachyceny na videozáznam, poté analyzovány. Pro úplnost informace o znacích, ale i o celé výpovědi v českém znakovém jazyce, bylo nutné vytvořit záznam na CD-ROM,' neboť provedeni znaku je kontextově závislé. Reprodukovat výpovědi v českém znakovém jazyce pouze ukazováním jednotlivých znaků z přepisu v jejich základni podobě neni možné. Přepis slouží rovněž slyšícím ke snadnějšímu porozuměni výpovědi na videozáznamu uvedeném na CD-ROM. Fotografie zobrazující průběh znaku a orální komponenty znaku jsou vytvořeny extrakci jednotlivých snímků z digitalizovaného videozá- 1 CD-ROM je součástí bakalářské práce.

známu, který zachycuje znak v rámci přirozené ucelené výpovédi. Jednotlivé položky znaků a příslušné fotografie jsou situovány vždy v rámci jedné dvoustrany, a to na šiřku A4. Toto uspořádáni bylo zvoleno jak z důvodu technického, tak i z důvodu lepši přehlednosti, neboť při tomto rozvrženi mohou být jednotlivé sekvence znaku umistény lineámé za sebou a přirozeným způsobem na sebe navazuji. Rád bych nyni uvedl pro ilustraci nékteré z dalších, dosud ješté v odborných časopisech nepopisovaných, specifických znaků. PŘÍKLAD - spec znak č. 9, 16 Béhem zpracováváni výsledků své práce jsem narazil na zajímavou skutečnost. A to, že na fotografiích orálních komponentů si lze všimnout, že ne všechny jsou shodné u všech třech Neslyšících. Orální komponent se doposud považoval za stálý a neměnný (Motejzíková, Spec. ped., 2003, č. 3.). Ve výsledcích mého výzkumu 29 nejbéžnějšich specifických znaků však v několika případech došlo k pozměněni orálního komponentu. Tento jev je dán kontextem, situaci, emocemi; záleží na okolnostech a individualitě člověka. I když se jev objevil jen v několika málo případech, je nutné vést ho v patrnosti a brát jej na vědomi při dalších výzkumech. Uvádím alespoň dva ze zjištěných příkladů, ve kterých orální komponent neni zcela stálým a neměnným. PŘÍKLAD - spec. znak č. 13, 23 Cilem mé práce bylo zdokumentovat nejbéžnéjši specifické znaky českého znakového jazyka. Jejich soupis, popis, analýza tvořeni a výklad významu přispěje jednak k poznáni českého znakového jazyka, jednak poslouží při jeho výuce. Výuka tzv. českého znakového jazyka a českého znakového jazyka Specifické znaky nejsou zmiňovány v žádném slovníku českého znakového jazyka. To je důvod, proč slyšící populace, která se učí českému znakovému jazyku, popřípadě ho částečné ovládá, nerozumí Neslyšícím, 2 neboť v kurzech tzv. znakového jazyka"' se specifické znaky nejen nevyučuji, ale ani s nimi studenti nejsou informativně seznamováni. V současné dobé podle mých zkušeností je možné pouze v kurzech pořádaných Pevností - Českým centrem znakového jazyka se s touto problematikou seznámit, slyšící studenti se zde specifické znaky učí. Výuka problematiky specifických znaků je bezpodmínečně důležitá pro ty, kteři chtějí zvládnout znakový jazyk, a proniknout tak do komunikace Neslyšících hlouběji. Výsledky své práce již nyni používám jako matenál k výuce specifických znaků ve svých kurzech. Potvrdilo se mi, že ke zvládnuti praktického používání specifických znaků zdaleka nestačí pouhé pocho- 2 Neslyšící = skupina lidi společného jazyka a kultury. 5 Tento termín dávám záměrné do uvozovek, neboť v kurzech se nevyučuje český znakový jazyk, nýbrž znakovaná čeština (viz Hrubý 1997, s. 184-189).

pení teorie, ani několik procvičených přikladu. Nepostradatelným v této fázi je intenzívni kontakt s komunitou Neslyšících a setkáváni se s jeho přirozenou podobou v běžných komunikačních situacích. Tim, že se slyšící populace naučí specifické znaky, které jsou součásti českého znakového jazyka, však nezmizí bariéry v komunikaci s Neslyšícími. Proto je třeba naučit se ucelené gramatice českého znakového jazyka, zvládnout slovní zásobu, avšak stejné tak znát kulturu a mentalitu Neslyšících. V současné době už je popsáno zhruba 29 specifických znaků, ale to neznamená, že znaků neexistuje více, naopak, jsou jich řádově stovky. Je velmi důležité, aby se na jejich výzkumu, stejné jako na výzkumu znakového jazyka vůbec, podílelo co nejvíce Neslyšících. Jsem rád, že díky studiu na Filozofické fakultě Karlovy univerzity, obor čeština v komunikaci neslyšících, mohu být jedním z nich. Literatura: ČERMÁK, F. Jazyk a jazykověda. 2. vyd. Praha : Pražská imaginace. 1997. ENGBERG-PEDERSEN, E; HANSEN, B. Workshop II, 1. 30 Signs from Danish Sign Language. In TERVOORT, B. T. (Ed.). Signs of Life: Proceedings ofthe Second European Congress on Sign Language Research. Amsterdam : 1986, s. 209-217. GABRIELOVÁ, D.; PAUR, J.; ZEMAN, J. Slovník znakové řeči. Praha: Horizont, 1988. HRONOVÁ, A. Poznáváme český znakový jazyk III. (Tvořeni tázacích vět). Speciální pedagogika. 2002, roč. 12, č. 2, s. 113-123. KÝLE, J. Společenství neslyšících: kultura, zvyky a tradice In HOMOLÁČ, J. (ed.). Komunikace neslyšících: Sociolingvislika (antologie textů) Praha : FFUK, 1998, s. 141-150. LAWSON, L. K. Multi-channel signs in Bntish sign language. In KÝLE, J. G.; WOLL, B. (Eds.) Language in sign : an International perspective on sign language. London; Canberra : Croom Helm, 1983, s. 97-105. MOTEJZÍKOVÁ, J. Poznáváme český znakový jazyk V. (Specifické znaky). Speciální pedagogika. 2003, roč. 13, č. 2, s. 218-226. MACUROVÁ, A.; BÍMOVÁ, P Poznáváme český znakový jazyk II. (Slovesa a jejich typy). Speciální pedagogika. 2001, roč. 11, č. 5, s. 285-2%. MACUROVÁ, A. Jazyk v komunikaci neslyšících. (Předběžné poznámky). Slovo a slovesnost, 1994, roč. 55, s. 121-132. MOTEJZÍKOVÁ, J. O specifických znacích českého znakového jazyka. Gong, 2002, roč. 31, č. 7-8, s. 198-199. PTÁČEK, V.; BUBERLE, V. Slovník znakové řeči. CD-ROM. Praha : Česká unie neslyšících, 1999. Slovník znaků křesťanských pojmů pro neslyšící. Praha : Naděje, 2000. VYSUČEK, P. Specifické znaky. Praha, 2003. Bakalářská práce. ÚČJTK Univerzita Karlova v Praze. Filozofická fakulta.

Specifický znak t. 16 Notaci znaku TAB D E Z O I O J H A D Z, 0) MA X v ~ D 1 < Ŕ «* > t i < - ; Popit maku L ve tvaru.a v neutrálním prostoru pred tilem t dlani orientovanou dolů. é P ve tvaru D nad L s orientaci dlani doleva *e obloukovým pohybem smirem dolů letmo dotkne hřbetů prstú L ruky Pfed dotykem te tvar rukyzminl na 6 Namanutím tlotka Hlava (de smírem dopředu. 06 te výrazni vypoulí znaku Obacný význam Vy)idření absolutního překvapeni, reakce na niiakou neviedni. neočekávanou 4oku ici zprávu příhodný česky ekvivalent.ztratit řeč, nebýt schopen slova' Dtlklm*4\i rrmiaoy nllri ni i _ uziu Krepu Ekvivalent v teitlni 1) ZNÁT SPOLU SZ (t 1) VZÍT SZ SPOLU SVATBA VMycky eem a myslel ta Uhla dve by spolu nikdy nemoha byt A dneska eou I nkh wtw Ta lirám' b Ml T BÝVALÝ SPOLUŽÁK ZNÁT TYPICKÝ NAfOUKANÝ Mil spokilák byl takový nefoukaný typ. který nikoho skoro nezdrav* Po SILNÝ POTKAT SZ (í 24) SZ S dáli MlT (enslovet) dkx*ie dobá sem ho prxtai Má dne* pát dáti To by má u ne, nikdy nenapadk.' 3) KAMARÁD MÍT laiistovetj. NOVÝ AUTO ja SZ Kamarád má nová aulo tak to má podrž 4) KAMARÁD MlT. TYPICKÝ STRAŠNÝ LUMP LlNÝ kamarád byl hrtan, typek semá levou takový lenoch porád bar NE PRAC OVAT KOUŘIT. CHLASTAT DNES PROSAZOVAT práca samá pm a cigarety A >ak m vypracovat Dneska e ne. PRACOVAT. MINISTR. VYSSI SPOLEČNOST SZ ministerstvu a ve vyiálch krulkh Kdo by 10 do nát fekl 5) HELE KAMARÁD POOAL VÝPOVÉĎ Uľ PRACE JA Kamarád ui dal v práo vypovád To bych neíekale SZ.JA «OBCMOO IKEA. Ui BANKROT SZ IKEA prý krachla T o snad není motná'

PŘÍKLAD spec. znak t. 13, 23 Specifický znak 1.13 Nolaca znaku TAB DE2 0, o, HA " D Z o, o, HA «s < A : o Popit znaku P tvar ruky 5. orientace dlani doleva, ukazovák ta dotyká ipičky noau Následné kontakt i nosem ustáva a ruka aa opakovaná, pfl zachováni orientace dianá otoíl v zápásti Tvar ruky ae po ztrátá kontaktu i nosem máni na O Nemanuální stolka Koutky rtů nahoto, ústa v usmávu. artlkulaca.che. CHE" maku Obacny význam Jamny poemách (ne vysmách). reakce na náco komického roztomilého Příklady utltl Ptopla Efcvtvalant v Ceáttná 1) REKLAMA TELEVIZE * SZ Ta Mlevunl reklama mt upflmn* rontmkla 2) OBLEČENI DÍVKA. SZ Já h Devkn, jak ona sa um»yalroylai J> STUDENTKA TA UKAZOVAT OMYL JINY ZNAK SZ Ten student byl lak roztomly kdyl «pti qprivénl féerl znak/ 4) PES DOMA MÍT (Matovat) DOMA PES SPOLU NOVY Ktyt ;ama» domú k natemu pao» pohdé istté kotku, bylo legratn. KOCOUR SPOLU HRÁT. PRÁT BLBOSTI SZ pororovat^jaí spotu dovédl S) FOTOGRAFIE MIMINKO * PÉKNY- KLASIFIKATOP (po*** To ftwrwito na Moe výpadt tak ralkoén* <l.l*i.i Kiilclho na zadech) SZ «) VfDET. MU2 BOHATÝ KOUPIT AUTO MALÝ SZ VI w o ntnv. oo mé penéz. a lakové raflavé autiťso si koupá Je legram 1

H 1 i j In 2 <D 2 <D li i yo m 1 n i A ->0 3 i 5 1 3 5 8 < S - g - Íjí ;«i 1 in s " - 2 " 8 < 5 IIJ g i» " í! \ú HI ijp 1 i IIP ' í 'i 'i N 1! II J 1 f? í í i? III n n tji j? í íiiiui! iliilfhulliii!] M P? i» 1 liá li 1 i * M. * s. S e aa % f s š? Ijí P Š P III ~ R R «S) s