POZNÁMKY KE STAROŘECKÝM DIALEKTŮM SE ZAMĚŘENÍM NA HLÁSKOVÉ A MORFOLOGICKÉ DIFERENČNÍ JEVY VE VZTAHU K ATTIČTINĚ Starořecké dialekty v očích Athéňana 1

Podobné dokumenty
KLASIFIKACE STAROŘECKÝCH DIALEKTŮ

IX. Vývoj raných řeckých hláskových systémů

PŘÍLOHA 4. Rýmařovsko

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti

Obsah Předmluva autora k českému vydání... 9 Předmluva překladatelů...11 Kapitola 1: Na úvod... 13

Předmluva autora k českému vydání 9 Předmluva překladatelů 11 Kapitola 1: Na úvod 13

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

VIII. SPIRANTIZACE MEDIÍ A ASPIRÁT

Předmět: Český jazyk a literatura

FONETIKA A FONOLOGIE II.

Český jazyk v 5. ročníku

Systém českých hlásek

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Předmět: Český jazyk. hlasité čtení, praktické čtení. hlasité i tiché čtení s porozuměním

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti

XI. Klasifikace klasických řeckých dialektů (teritoriálních)

Antika: Řecko MGR. LUCIE VYCHODILOVÁ, 2012 VY_32_INOVACE_VYC2

větší pozornost návštěvníků však přitahují například metopy s motivy kentauromachie

1. ÚVOD 2. GRAFICKÝ ZÁPIS ZVUKOVÉ PODOBY JAZYKA 2.1 Písmo 2.2 Pravopis 2.3 Fonetická transkripce

Předmět: Český jazyk a literatura

K výuce zvukové stránky češtiny na základní škole Pavlína Kuldanová

2. Přídavná jména Tři stránky tabulek obsahují 156 nejběžnějších anglických přídavných jmen.

OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický

Předmět: ANGLICKÝ JAZYK Ročník: 6.

Tematický plán učiva

š É ú Á Á ž ó ú Ť Á

Jazyk a jazyková komunikace 1. ročník a kvinta

Slovní druhy. Ohebné i neohebné

Dítky, jen krátký čas jsem s vámi.

ZÁKLADY ANGLICKÉ GRAMATIKY PRO SOU MGR. DITA HEJLOVÁ

Den otevřených dveří. Klasická archeologie.

český jazyk a literatura

Historická interpretace 3. Žáci by se měli naučit identifikovat různé způsoby, kterými je reprezentována minulost

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

Gymnázium Globe, s.r.o., Bzenecká 23, Brno

Anglický jazyk pro 6. ročník

RVP ZV CIZÍ JAZYK. 1. stupeň 2. období (5. ročník) UČIVO (slouží ke specifikaci obsahu a rozsahu očekávaných výstupů nebo indikátorů)

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova

Protetické v- v pražské mluvě. seminář Příprava a realizace interdisciplinárního výzkumu

Tematický plán pro školní rok 2015/2016 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Jarmila Kuchařová Týdenní dotace hodin: 9 hodin Ročník: druhý

SBORNÍK PRACl FILOZOFICKÉ FAKULTY BRNĚNSKÉ UNIVERZITY STUDIA MINORA FACULTATIS PHILOSOPHICAE UNIVERSITATIS BRUNENSIS E 24, 1979

Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15

FONETIKA A FONOLOGIE I.

EVROPSKÝ DEN JAZYKŮ. 26. září Ve středu 26. září jsme na naší škole oslavili. Evropský den jazyků.

Časy přítomný prostý a průběhový, minulý prostý a průběhový, budoucnost s going to a will, předpřítomný Rozhovor, popis činností, porozumění textu

ÚSTAV ROMÁNSKÝCH STUDIÍ. Hispanistika urs.ff.cuni.cz

Áá á á ž Ť č é Í š č é é é č é á é š á Ť á á Í š á č é ň š á č á é č é Ť ž č Í Ť á Í é š Í á š č á á č č é é Ť š č á á ň č Ť ž á Č čá é é á é é Ť č á

Ročník VI. Anglický jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Průřezová témata. Mezipřed. vztahy. Kompetence Očekávané výstupy

Český jazyk a literatura

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět ANGLICKÝ JAZYK Období: třída

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu. Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky

NĚKTERÉ OBVYKLÉ PROBLÉMY PŘI OSVOJOVÁNÍ ČESKÉHO HLÁSKOVÉHO SYSTÉMU CIZINCI (Ne)problematický vztah hláska foném grafém

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti

Specializované korpusy mluveného jazyka - jejich tvorba a využití

C [c] asztal ágy béka cipő csiga dió dzéta DZS. H [dž] [f] [g] [ď] dzseki egér ég fa galamb gyufa ház I. M [i] [k] igen íj jég kő ló lyuk macska N

Český jazyk a literatura

Anglický jazyk pro 8. ročník

HELÉNISTICKÁ ARCHITEKTURA

Předmět - Český jazyk a literatura Ročník: 5. RVP - ZV Výstup Učivo Průřezová témata

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

Volitelný španělský jazyk

Školní vzdělávací program Základní školy a mateřské školy Sdružení

Tematický plán pro školní rok 2016/2017 Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Mgr. Jana Paličková Týdenní dotace hodin: 9 hodin Ročník: druhý

Němčina druhý jazyk

PSANÍ ODBORNÉHO TEXTU (např. SOČ, seminární práce)

Anglický jazyk pro 9. ročník

Český jazyk ve 4. ročníku

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Žáci zodpoví všechny otázky. Určí slovní druhy a větné členy, vyjmenují znaky písemného a ústního projevu.

Učebnice, cvičebnice, CD-Rom, audio CD a DVD, počítačová učebna, dataprojektor, mapy anglicky mluvících zemí, slovník, interaktivní tabule

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ

EU peníze středním školám digitální učební materiál

Písmo přehled, historie, vývoj

jednooborové (tříleté) Magisterské studium (navazující na bakalářské studium) jednooborové (dvouleté)

MULTICOM 112. Průvodce programem

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu

V. MYKÉNSKÁ ŘEČTINA [85]

á ó ší ř ě á ě ě á í í í é ří ž Í á ě Í š í í í ó í ě é í í é ř Í é í ť í ří š ě á éž ž á ž á áá á í í č ě ř č é ď Ú á é ě ě É á š ě í Ž á í íč Í É ř

Český jazyk a literatura

FILOZOFICKÁ FAKULTA HISTORICKÝ ÚSTAV

é ž é é ů ž é ů é é é ž ú é é é é é ž ů ů ů éé ž Ó ň ů ž é ů ů ž ů é ž ž é ž Ž ž é ž ž é ů é é é ž é é

Á é ž ž ř ň š š ř šš ř ž ú ú ú ú ř ř ž ž é é ž é ř ř é ř š é šť é ť é é Č é ř ř é ř úř ž ř š Ž ž é ž ž ž š é é šť é ř ť ř é é ř é ř ó é ř š é é é é é

Ročník: 4. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

5. Západořecké dialekty v širším slova smyslu

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Dataprojektor, kodifikační příručky

Předmět: Český jazyk. čtení plynulé, tiché, hlasité, s porozuměním. nadpis, osnova vypravování, popis s dodržením časové posloupnosti

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.

Očekávané výstupy podle RVP ZV Učivo Přesahy a vazby. JAZYKOVÁ VÝCHOVA hláska, písmeno, slabika, slovo slovní přízvuk určování počtu slabik

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Číslovky základní /1-10/ Číslovky 1 a 2 ʾiḥdā - jedna /ā psáno pomocí "j"/

Korpus fikčních narativů

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

á á ě š ě Š á ě á č ě š š ě ž á áž ě á Ť Ť ě ě á š á č ř á ž š Ž š ě Ť á á á á ě Š ěčá ě á ž ž Ť š á ě ě Š Ť ě č ě Í ť á ě š č á á č áť á č č ě á ě š

Školní výstupy Učivo (pojmy) Poznámka

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín/hodiny Komunikační a slohová výchova 12 čte s porozuměním přiměřeně náročné texty potichu i nahlas

Stanovení předmětů profilové části maturitní zkoušky pro školní rok 2015 / 2016

Transkript:

GRAECO-LATINA BRUNENSIA 17, 2012, 2 ANTONÍN BARTONĚK (MASARYKOVA UNIVERZITA) POZNÁMKY KE STAROŘECKÝM DIALEKTŮM SE ZAMĚŘENÍM NA HLÁSKOVÉ A MORFOLOGICKÉ DIFERENČNÍ JEVY VE VZTAHU K ATTIČTINĚ Starořecké dialekty v očích Athéňana 1 The degree of recognizing immediately a concrete Ancient Greek dialect in the speech of a native speaker, as perceived by an average Athenian listener, is the main aim of this article. The author tried to evaluate the most important dialectal interrelations between Attic and all the other groups of Ancient Greek dialects. In this way, he was able to characterize Euboean Ionic, Laconian, Cretan, Elean, as well as Lesbian, Boeotian and Cypriot as quite easily recognizable Ancient Greek dialects, on a chronological level of ca. 350 B. C. Keywords: Classical Greek, Ancient Greek Dialects, Ancient Greek Phonology, Ancient Greek Grammar. Zájem o starořecké dialekty se ve mně probudil, když jsem ve věku školou povinném trávil prázdniny v hanácké obci u Olomouce, kde jsem slýchal věty jako měle zme dneska k obědo rebo, na večeřo bodó amolete. Hanáčtina na mne působila dojmem, že má ze samohlásek jenom a, e, o, a nepostřehl jsem, že některá e/o jsou otevřenější než ta druhá: až jednou v noci začalo v Přáslavicích hořet, a tu když jsem na návsi slyšel, jak nějaká dívka v předškolním věku volá zděšeně Hoří, zdálo se mi, že to její o bylo v tomto slově jiné, přesněji trochu užší, než když mně můj strýc nedávno přátelsky řekl: Ale Toniko, drž jož hobo! Těmito výroky se uzavřela první fáze mého praktického školení o tom, že hanáčtina má čtyřstupňový vokalický systém krátkých monoftongů s dvojím ę/ẹ a ǫ/ọ 1 Příspěvek vznikl v rámci výzkumného záměru Středisko pro výzkum starých jazyků a starších fází jazyků moderních (MSM 0021622435), který byl řešen na Filozofické fakultě Masarykovy univerzity v Brně.

230 ANTONÍN BARTONĚK otevřeným a zavřeným, jak by dnes zněla správná odpověď na příslušnou otázku při zkoušce z českomoravské dialektologie. Když jsme potom o pár let později začali mít v kvintě na gymnáziu starou řečtinu, nikdo mi neřekl, že tak jako hanáčtina má dvojí krátké ę/ẹ, měla podobně 2000 let předtím tzv. attičtina, stará řečtina z Athén, dvojí ę/ẹ, ǫ/ọ dlouhé: proti užšímu filé, psanému φίλει miluj!, měla široké ἔθηκε (ind. aoristu položil ) s psaným η (éta) a proti velmi úzkému ō, přesněji ū (psanému ου), např. v gen. sg. ἀνθρώπου ( člověka ), měla pak attičtina široké ἔδωκε dal s psaným ω (ómega). Toto nám tehdy nikdo neřekl, ale v r. 1941 nám to vlastně ještě ani říci nemohl, protože se to prakticky až do r. 1956 nevědělo; teprve tehdy totiž tuto věc jasně prokázal španělský profesor ze Salamanky Martin Sánchez Ruipérez v americkém časopise Word 12, str. 67 81. Když jsem pak po válce ve třetím roce studia latiny a řečtiny došel k závěru, který se časem jak vidno ukázal falešný, že se totiž klasickou filologií neuživím, zapsal jsem si jako třetí obor angličtinu. Časem se mi to zúročilo nenadálým způsobem. Do Brna totiž po válce přešel na katedru anglistiky tehdy už význačný člen Pražského lingvistického kroužku prof. dr. Josef Vachek, který své posluchače dovedl zapálit pro fonologii, tj. funkční lingvistiku. Poté co prof. Ruipérez vydal v r. 1956 svůj zmíněný epochální článek o attickém (a dodejme, i o boiótském) systému dlouhých vokálů, napadlo mi při konzultacích s prof. Vachkem a s mým školitelem prof. Stiebitzem, že bych se mohl pokusit srovnat hláskoslovné systémy všech starořeckých dialektů mezi sebou navzájem. V 50. a 60. letech jsem tento projekt uskutečnil ve dvou monografiích (Vývoj konsonantického systému v řeckých dialektech, 1960; Development of the Long-Vowel System in the Greek Dialects, 1964) i v několika menších studiích, což mi na jedné straně vyneslo podrobný odkaz profesora J. B. Hainswortha na mou teorii na stránkách profilové encyklopedie Cambridge Ancient History III, 1 (1982), 863n., a na druhé straně mě již předtím prof. Vachek, když kolem r. 1960 musel odejít z naší fakulty jako buržoazní strukturalista, a k tomu ještě člověk nábožensky založený, při rozloučení k sobě přivinul a před ostatními přítomnými prohlásil, že jsem jeho levoboček. Ale to je už dávná minulost pouze s tím malým přesahem do bližší minulosti, že jsem po pádu komunismu mohl být v r. 1990 promotorem při čestném doktorátu prof. Vachka, uděleném mu Masarykovou universitou. Ale teď už, v druhé části svého příspěvku, přejdu k slíbené úvaze o míře schopností starověkého Athéňana rozpoznávat řecká nářečí v ústech jiných

POZNÁMKY KE STAROŘECKÝM DIALEKTŮM SE ZAMĚŘENÍM NA HLÁSKOVÉ 231 nářečních mluvčích: S pádem mykénské civilizace se kolem r. 1200 př. Kr. narušily unifikační tendence, které směřovaly mezi léty 1400 až 1200 k vzniku jakési rané řecké jazykové koiné. V průběhu tzv. temných staletí (12. až 9. stol. př. Kr.) se potom náznaky prvotního předmykénského nářečního členění znovu výrazně prohloubily a v 8. stol. př. Kr. se promítly do komplikovaných nářečních vztahů, reprezentovaných téměř pětadvaceti starořeckými dialekty, které zčásti zároveň stály u zrodu jazyků jednotlivých řeckých literárních druhů. Když se na začátku doby klasické stávají Athény hlavním centrem starořeckého hospodářského, politického i kulturního života, dostává se v řeckém světě na první místo i jejich místní dialekt, attičtina. Je to doba, kdy se do Athén vydávají z rozlehlého světa řeckých obcí, zpravidla politicky navzájem značně nezávislých, občané nejrůznějších zájmů, hovořící pochopitelně svými vlastními nářečími, jež byla přitom pro Athéňana docela srozumitelná. Zamysleme se tedy nyní na základě našich dnešních vědomostí o starořeckých nářečích nad tím, jak mohl v r. 350 př. Kr. obstát v tomto jazykovém babylonu průměrně vzdělaný Athéňan a v jaké asi míře byl s to rozpoznat, odkud ten či onen cizí návštěvník přichází. Řek mohl přijít do Athén ze čtyř nářečně od sebe odlišných oblastí (viz mapku): 1. z oblasti iónské (eubojština na o. Euboji nedaleko Athén; iónština ostrovní, tj. kykladská, a iónština maloasijská); 2. arkado-kyperské (arkadština uprostřed Peloponnésu a kyperština na o. Kypru); 3. aiolské (lesbičtina na o. Lesbu; thessalština a boiótština na řecké pevnině; a 4. z nářeční oblasti západořecké čili dórské. Mezi dórská nářečí patřila na jedné straně a) tzv. mírná dórština (Doris mitior) dialektů při Sarónském zálivu (megarština, korintština, východní argolština) a tzv. severozápadních nářečí (fóčtina, lokerština, aitólština, akarnánština a snad i makedonština, jež podle dnešních názorů neexistovala jako samostatný ie. jazyk, ale jako velmi archaická řečtina dórského zabarvení), ale na druhé straně mezi dórské dialekty náležela i b) tzv. přísná dórština (Doris severior) svérázných archaických dialektů, jako byla lakónština, krétština, élejština, kýrénština vedle několika málo dalších (tzv. střední dórština /Doris media/: západní argolština, rhodština). Ad 1. Mezi skupinami 1 2 a 3 4 byl rozdíl v tom, že nářečí iónsko- -attická a arkado-kyperská (a pod vlivem iónštiny i lesbičtina) měla v 3. os. pl. tvary jako φέρουσι nesou proti archaickému dórskému a thess.- -boj. φέροντι. To byl rozdíl sice dosti markantní, ale hlavně platilo: když Athéňan slyšel z úst mluvčího slovo φέρουσι, anebo i εἴκοσι 20, vytušil ihned, že příchozí je odjinud, ale nepoznal odkud. Když však uslyšel z úst

232 ANTONÍN BARTONĚK příchozího slova jako νεηνίης, οἰκίη, χώρη s dlouhým η po ε, ι, ρ místo att. νεανίας mladík, οἰκία dům, χώρα země, ihned si uvědomil, že přichází z nějaké blízké oblasti v iónské Egeidě. Mohl to být Mílétos v Malé Asii nebo některý kykladský ostrov, jako Naxos, ale když mluvčí zároveň užil výrazu ἔχουριν místo ἔχουσιv mají nebo παιρίν místo παισίν chlapcům, už se vědělo, že přišel z Eretrie na ostrově Euboji nebo z protilehlého Óropu na řecké pevnině, neboť tam podléhala sykavka s uprostřed slova vnitroslovnému rotacismu. Ad 2. Arkado-kyperské dialekty se od attičtiny odlišovaly hlavně archaickou příponou 3. os. sg. a pl. med. φέρετοι/φέροντοι proti φέρεται/ φέρονται ve všech ostatních dialektech (opět podle M. S. Ruipéreze, tentokrát z r. 1952). Jinak však zejména arkadština nestála proti attičtině v nějakém zvlášť zřetelném protikladu, nanejvýš snad svou markantní střídnicí za ie. labioveláru k w v podobě zvláštní sykavky И = ś ve slovech jako v tázacím zájmenu Иίς = śις, τις kdo? nebo v podobě τζ v číslovce τζετρακάτιαι = 40 ; šlo o nezvyklou sykavku, jinde v řečtině neznámou, a tedy nápadnou. Dosti výrazná odchylka, avšak morfologická, charakterizovala i kyperský dialekt; ten totiž vykazoval v gen. sg. o-kmenových jmen originální, jinde nedoloženou příponu -ων/-ον namísto attického -ου nebo -ο, např. ve slově ἄνθρωπος člověk. Byla to odchylka nápadná především v písmě, míra její markantnosti v samotné výslovnosti je ovšem dnes obtížně postižitelná. Ad 3. Aiolské dialekty dělíme na dvě nářeční oblasti, na lesbičtinu a na thessalštinu s boiótštinou. 3. A) Pro lesbičtinu byla typická zejména úplná psílósis, tj. eliminace náslovného h-. Je docela možné, že starověký mluvčí lesbického dialektu vyslovoval řecké slovo hιερός posvátný jako [chieros], tak jak to činí současní Řekové nebo Italové, kteří hlásku h rovněž nemají. Navíc byla pro lesbičtinu typická i tzv. barytonésis, tj. posun přízvuku k začátku slova, což se asi v konverzaci taktéž ihned poznalo. My Češi, coby nositelé počátečního přízvuku ve slově, to asi nedovedeme plně posoudit, nanejvýš snad když dnes slýcháme v mediích, jak hlasatel podle češtiny přízvukuje italská či německá slova. Nápadné mohlo být i to, že akuzativ pl. od lesbického ἵππος kůň měl podobu ἵπποις ze staršího ἵππονς, kdežto dativ pl. zněl v lesbičtině ἵπποισι, což obojí representovalo v attičtině dativ, ale ten druhý v Athénách působil archaicky. 3. B) Thessalština naopak působila asi na Athéňana jako brněnština na Pražáka: týká se to jak původního dlouhého a v thessalštině zavřeného

POZNÁMKY KE STAROŘECKÝM DIALEKTŮM SE ZAMĚŘENÍM NA HLÁSKOVÉ 233 ẹ, psaného jako ει (např. ὀνέθεικε věnoval ), tak i původního dlouhého a v thessalštině zavřeného ọ, psaného jako ου (např. χούρα země, ἔδουκε dal ). Α klasická boiótština, ta se chovala ve svém vokalismu už zcela chaoticky: píše se v ní Θειβῆος, vyslov [Thibäos], místo att. Θηβαῖος Théban ; Fυκία, vyslov [wükia], místo οἰκία dům ; ὔσετη, vyslov [üsetä], místo οἴσεται přinese ; τῦς θιῦς, vyslov [tüs thiüs], místo τοῖς θεοῖς bohům, zkrátka už jako v helénistické koiné o pár století později. Κolem r. 350 př. Kr. musel z toho být náš milý Athéňan zcela zmaten, zvl. když ještě netušil, že se tak hrozně bude jednou mluvit i v Athénách! Ad 4. I dórské dialekty jsme dále rozčlenili, totiž na dórštinu mírnou a přísnou: 4. A) Shora zmíněné mírně dórské dialekty sarónské i severozápadní spojovalo mezi sebou navzájem a přitom zároveň i s attičtinou to, že všechna tato nářečí měla společný inovativní čtyřstupňový dlouhovokalický systém se shora zmíněnými dvěma dvojicemi dlouhých samohlásek ę/ẹ a ǫ/ọ. To zároveň znamená, že se mírně dórská nářečí odlišovala od attičtiny jen minimálně, především svým archaickým φέροντι proti attickému inovačnímu φέρουσι. Hlavně dórské dialekty sarónské nebyl asi schopen náš Athéňan dostatečně rychle rozpoznat. 4. B) Tzv. přísně dórské dialekty (zvl. lakónština, střední krétština, kýrénština a élejština) se od mírné dórštiny i attičtiny odlišovaly dosti výrazně, a to všechny dohromady hlavně svým trojstupňovým dlouhovokalickým systémem, vždy jen s jediným dlouhým ē/ō, značeným písmeny η (éta) a ω (ómega). Při tomto způsobu psaní, resp. vyslovování, musel Athéňan nutně pociťovat různá omezení, jež plynula z nižší schopnosti těchto trojstupňových nářečí rozlišovat attické dvojice, lišící se od sebe jen otevřenou či zavřenou artikulací. Srov. rozdíl mezi attickým nom./ak. duálu τὼ καλὼ ἵππω dva krásní koně a gen. sg. τοῦ καλοῦ ἵππου krásného koně ; tento rozdíl se musel v trojstupňových dialektech vyjadřovat jinými způsoby, jako opisy apod. Podobně existovaly v attičtině i slovesné dvojice, lišící se např. grafikou ει v ind./imp. (φιλεῖτε milujete, milujte, φιλεῖται je milován ) a grafikou η v konj. (např. φιλῆτε ať milujete, φιλῆται ať je milován ), příp. i podobně se lišící dvojice i trojice tvarů od sloves εἰμὶ/εἶναι být, εἶμι/ἰέναι jít, ἵημι/ἱέναι posílat (příp. οἶδα/ εἰδέναι vědět ), které zadáváme rádi studentům při písemkách k identifikaci. Jejich mimoattické varianty nám přitom ovšem zůstávají často zcela nedostupné.

234 ANTONÍN BARTONĚK Velmi markantní rozdíly proti attičtině byly mezi přísně dórskými nářečími typické zvl. pro élejštinu, jíž se mluvilo v Olympii. Zdejší nářečí mělo místo původního dlouhého é velmi otevřené ǣ, např. slovo πατήρ otec se tu vyslovovalo πατάρ, záporka μή jako μά, optativní εἴη kéž je jako ἔα tedy na Athéňana asi působila výslovnost z Olympie jako na Brňáka pražská výslovnost typu [täläfonovat]. Mimoto měla élejština ještě koncový rotacismus typu Διόρ = gen. sg. Διός od Ζεύς, nebo τοῖρ ἄλλοιρ προξένοιρ καὶ εὐεργέταιρ místo τοῖς ἄλλοις προξένοις καὶ εὐεργέταις ostatním hostům a dobrodincům, ale ten je doložen i v lakónštině, takže si Athéňan Élejce mohl splést se Sparťanem. Ale pokud se potom v dalším ústním projevu návštěvníka objevil výraz ἀνέσηκε místo ἀνέθηκε věnoval, pak šlo určitě o Sparťana (ve Spartě se totiž ve 4. stol. př. Kr. souhláska θ spirantizovala v s). Náš Athéňan měl tedy při testování cizích příchozích skvělou šanci, aby se osvědčil. Byl-li šikovný, mohl úspěšně rozpoznat aspoň desítku dialektů: s jistotou kykladskou či maloasijskou iónštinu, bezpečně eubojštinu, do značné míry arkadštinu a kyperštinu, s úplnou jistotou lesbičtinu, dosti jasně thessalštinu, ale i boiótštinu, velmi dobře élejštinu a lakónštinu, mimoto snad do jisté míry i střední krétštinu nebo západní argolštinu. Kdyby se na athénské agoře dávaly za úspěšná řešení otázek kredity, mohl klidně dosáhnout vysoce kladného výsledku na úrovni kvalifikačního stupně A s brzkou perspektivou zlepšení na AA, ne-li vůbec na rating AAA. Tento referát, ovšem bez českomoravských narážek, ale zato s rozšířeným starořeckým materiálem, byl dne 26. 9. 2011 přednesen in absentia autora na 6. mezinárodním kongresu starořecké dialektologie v Nikosii na Kypru panem Michaelem Meier-Brüggerem, profesorem na univerzitě v Berlíně (Freie Universität). BIBLIOGRAFIE Bartoněk, Antonín. 1961. Vývoj konsonantického systému v řeckých dialektech, Praha: SPN. Bartoněk, Antonín. 1966. Development of the Long-Vowel System in Ancient Greek Dialects, Praha: SPN. Boardman, John Edwards, Iorwerth E. S. e.a. (eds.). 1982. The Cambridge Ancient History, Vol. III, 1: The Prehistory of the Balkans; and the Middle East and the Aegean world, tenth to eighth centuries B.C., Cambridge: Cambridge University Press. Ruipérez, Martín Sánchez. 1952. Desinencias medias primarias indoeuropeas. Emérita, 20, 8 31.

POZNÁMKY KE STAROŘECKÝM DIALEKTŮM SE ZAMĚŘENÍM NA HLÁSKOVÉ 235 Ruipérez, Martín Sánchez. 1956. Esquisse d une histoire du vocalisme grec. Word, 12, 67 81. Mapa starořeckého světa RESUMÉ Hlavním cílem autorova příspěvku bylo stanovit, jak vysoká byla v starověkých Athénách možnost, že průměrně vzdělaný Athéňan rozpozná v hovoru návštěvníka z jiných řeckých krajin velmi záhy typické rysy aspoň některých regionálních řeckých dialektů a odhalí krajinu jeho původu. Autor za tímto účelem uvádí hláskoslovné a morfologické znaky, které charakterizovaly a odlišovaly dialekty čtyř hlavních oblastí, odkud mohl návštěvník do Athén připutovat (nářeční skupina iónská, arkado-kyperská, aiolská a dórská). Věnuje se také jednotlivým nářečím a hledá typické projevy mluvy ve vybraných oblastech starověkého Řecka, na jejichž základě bylo patrně možno identifikovat lokalitu, odkud mluvčí do Athén přišel. Autor porovnává attičtinu z Athén s hlavními nářečími rysy jiných starořeckých krajin a dochází k závěru, že ve srovnání s attičtinou musely být zejména eubojština, krétština a lakónština, dále lesbičtina, bojótština a kyperština dialekty na první pohled pro průměrného Athéňana velmi dobře rozpoznatelné.