The gearmotors for bioenergy boilers

Podobné dokumenty
FT105 FT146 FT196. Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors FT The gearmotors for bioenergy boilers

Haupteigenschaften. Schneckengetriebe und Vorstufen im Aluminium Druckguss Gehäuse Permanente Langzeitschmierung. Clasificación

MFT. Motori monofase Single phase motors MFT. The gearmotors for bioenergy boilers

THE GEARMOTORS FOR BIOENERGY BOILERS

ELEKTROMOTORY SÉRIE CHT CHT ELECTRIC MOTORS

6.0 SCHNECKENGETRIEBE MIT ZWEI AUSGANGSWELLEN ŠNEKOVÉ PŘEVODOVKY S DVĚMI ŠNEKOVÝMI KOLY DOUBLE OUTPUT WORM GEARBOXES

Pompe a vuoto lubrificata

F K (bez brzdy) K (without brake) K (ohne bremse) K1 (s brzdou) K1 (with brake) K1 (mit bremse) Brzda Brake Bremse

ML 404 ML 406 ML 408

Dati tecnici Datos técnicos Technická data Fiamm Motive Power Tension Wa Tension WoWa Tension Wsa 12 Tension Wsa 8 puls Tension Wsa air

MFT MOTORI MONOFASE SINGLE PHASE MOTORS

F 804 F 806. Brzda Brake Bremse. M 0 M B t 1max t 2max U 1DC n max J m MAYR. [Nm] [Nm] [ms] [ms] [V] [min -1 ] [kg.m ] [kg] Hřídel Shaft Welle

F 504 F 506. Brzda Brake Bremse. M 0 M B t 1max t 2max U 1DC n max J m MAYR. [Nm] [Nm] [ms] [ms] [V] [min -1 ] [kg.m ] [kg] Hřídel Shaft Welle

L Rev. 10/03/03 MS4

NOVINKA. [Řada System 2] Dynamic Electronic Control

MAXIMUM DC INPUT CURRENT NO LOAD CURRENT DRAW OVER LOAD / SHORT CIRCUIT OVER TEMPERATURE HIGH DC INPUT VOLTAGE DC INPUT VOLTAGE, VOLTS

Dati tecnici Datos Técnicos Technická data Fiamm Motive Power energy plus

Flansch siehe Tabelle Seite 4 P A max. 100bar A P max. 16bar

KUŽELOVÉ PŘEVODOVKY SÉRIE CHT-RP, CHT-RB CHT-RP, CHT-RB RIGHT-ANGLE PRECISION BEVEL GEAR DRIVES

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE 3 OPERATION AND SAFETY NOTES 19 UNITÀ PRINCIPALE LP PLUS INDICAZIONI PER L USO E PER LA SICUREZZA 47

LED STREETLIGHT PRO-VISION SÉRIE

INDUCTION HEATING CAPACITORS KONDENZÁTORY PRO INDUKČNÍ OHŘEV

DC MOTORY SE ŠNEKOVÝMI PŘEVODOVKAMI

Valvole per radiatori termostatizzabili

GRAND KANCELÁŘSKÉ STOLY DR * 900 DR * 900 DR * 800 DR * 800 DZ 1600 * 900 DZ 1600 * 900 SKLADEBNOST SYSTÉMU GRAND

Injection Valve EV 14

Gruppo idraulico. Art Hydraulická jednotka. Gruppo idraulico per impianti solari termici. Hydraulická solární jednotka

ELEGANTNÍ BEZRÁMEČKOVÝ DESIGN, KTERÝ VÝBORNĚ DOPLNÍ KAŽDÝ INTERIÉR THE SLEEK AND TRIMLESS DESIGN COMPLETES EVERY INTERIOR LED PRO-SPACE SÉRIE

Valvole per radiatori termostatizzabili

MAIN APPLICATIONS AIRCRAFT INDUSTRY POWER INDUSTRY TRANSPORTATION INDUSTRY MINING AND CHEMICAL INDUSTRY GENERAL INDUSTRY

Sistema di Foratura SHARK-Drill e punte elicoidali in metallo duro integrali

TECHNOLOGIE A EFEKTIVITA. Specialista na prádelenskou technologii od roku1922 Specialists in industrial laundry since 1922


ÚVOD CHARAKTERISTIKA PRODUKTU

CAPACITORS FOR FURNACES STŘEDOFREKVENČNÍ KONDENZÁTORY

Dimensions and output series for rotating electrical machines. Part 1: Frame numbers 56 to 400 und flange numbers 55 to 1080

TIA Účinnost motorů

KUŽELOČELNÍ PŘEVODOVKY CHO

Pohony dělených vrat. Drives for sectional doors. s externím ovládáním. s integrovaným ovládáním. Výrobní řady Product series. vrata vyvážená pružinou

Název společnosti: VPK, s.r.o. Vypracováno kým: Ing. Michal Troščak Telefon: Datum:

DATA SHEET. BC516 PNP Darlington transistor. technický list DISCRETE SEMICONDUCTORS Apr 23. Product specification Supersedes data of 1997 Apr 16

GEAR BOXES AND MOTORS GENERAL CATALOGUE KATALOG PŘEVODOVEK A ELEKTROMOTORŮ CHPC CHT-RP, CHT-RB CHV CHM CHB CHC

BEZPEČNOSTNÍ RYCHLOUZÁVĚR ICN TECHNICKÁ PŘÍRUČKA MT065

ATS01N232QN softstartér pro asynchonní motor - ATS01-32 A V - 15 kw

Rotary Actuators MD Otočné pohony MD

SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL OVO SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL OVO

E4000 HLC E4000 HHC E4000 HHC-V

ČELNÍ PŘEVODOVKY SÉRIE CHC CHC SERIES HELICAL GEAR UNITS

On-line datový list. DFS60I-S4MM65536 DFS60 Inox INKREMENTÁLNÍ ENKODÉR

Čtvrtotáčkové motorové šnekové převodovky - ZPM KATALOG 8/12

Obr. (1) QK - P 46. "S" manuální pohon Zátěž v (Kg) Název série. Iterní kód

Inline Modular: analogové signály I/O (PHOENIX CONTACT) Od 10/2006

These connections are divided into: a) with a form-contact b) with a force-contact

CHAIN TRANSMISSIONS AND WHEELS

Cyklus seminářů TIA na dosah, červen 2015 SINAMICS V90. Siemens, s.r.o., Digital Factory 2015 Všechna práva vyhrazena. siemens.


ČSN EN ed. 2 OPRAVA 1

Simogear. nová řada elektropřevodovek. Only for internal use / Siemens AG All rights reserved.

Nová generace strídacu Ingecon Sun Lite.

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA. finger jointing / linka délkového napojení. Maschinenart / Druh stroje: KEILZINKENANLAGE /

Potvrzení o nezávadnosti

PC/104, PC/104-Plus. 196 ept GmbH I Tel. +49 (0) / I Fax +49 (0) / I I

Globoidní otočné stoly

TR 311 TR 319, TR 331 TR 356

WARWICK NÁVOD K POUŽITÍ BASS BOXY WCA115 WCA410

USER'S MANUAL FAN MOTOR DRIVER FMD-02

TGB GROUP TECHNOLOGIES

Převod. poměr. Hmotnost [kg] 1 Ø 8 1/1 A B DZ 10S 2FAB. Tiskové chyby vyhrazeny. Obrázky mají informativní charakter.

1 ČELNÍ PŘEVODOVKY VŠEOBECNÉHO UŽITÍ OBECNÝ POPIS OZNAČOVÁNÍ PŘEVODOVEK VÝBĚR VELIKOSTI PŘEVODOVKY..4

TYMA CZ, s.r.o. řemeny, převody a lineární technika. Upínací pouzdra Clamping Bushes

Přivařovací šrouby Zdvihový zážeh - DIN

ALFA AUDI CITROEN. Ceny jsou uvedny včetně DPH. ČÍSLO Tip auta Rok FABBR. Originální číslo FOTO Cena s DPH Kč

DC circuits with a single source

RYCHLOSTNÍ SKØÍÒ-L GEARBOX-ICE

HandiClamp. Single Band Repair Clamp Jednodílný Opravný Třmen INSTALLATION INSTRUCTIONS

KTM Battery Charger KTM Устройство для заряда батарей КТМ Usměrňovač a nabíječ Ftz Gleichrichter und Ladegerät Ftz

IT: Istruzioni d uso AM10 - Modulo regolazione in funzione della temperatura esterna

ALU-S.V.

SERVICE MANUAL PEGAS 250 E CEL SERVISNÍ MANUÁL PEGAS 250 E CEL

technický list PCB MOUNT SOLID STATE RELAY ESR2 SERIES FEATURES PART NUMBERING SYSTEM

Tento modul by bez problémů měl vyhovovat Vašemu zadání.

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

TRUCK TYRES PNEUMATIKY PRO NÁKLADNÍ AUTOMOBILY

Kód Verze 380 V Kód Verze 220 V (měnič)

21E403: Výzkum provozních podmínek mechanických automobilních převodovek.

HYDRAULICKÉ MOTORY S AXIÁLNÍM DĚLÍCÍM VENTILEM TYP MS MSY MT MV

NENORMALIZOVANÉ DÍLY NON STANDARDIZED PARTS NICHT STANDARDISIERTE TEILE

Lineární jednotky MTV s pohonem kuličkovým šroubem

4SR CERTIFICATIONS PATENTS - TRADE MARKS - MODELS CONSTRUCTION AND SAFETY STANDARDS GUARANTEE

ATS01N212QN softstartér pro asynchonní motor - ATS01-12 A V kw

Nevýbušné motory stupeň ochrany Ex t and Ex n SIMOTICS XP 1MB1. Unrestricted / Siemens AG All Rights Reserved.

POWER GEAR. Výkonná vysokorychlostní úhlová převodovka.

měniče SINAMICS

Dvojitá lišta SASILplus 1000A pro připojení jednoho spotřebiče Double strip SASILplus for 1000A for connection of one consumer

Lineární jednotka LM-26-KU Jednotka s elektrickým pohonem přes závitovou hřídel, vedení v tyčích a kuličkových klecích (bez vůle)

TIA na Dosah. Přehled a novinky motorů

Systém bezkartáčových stejnosměrných pohonů BLDC

N>Nmax ON/OFF ON OFF ON,OFF,ON/OFF ON/OFF OFF Nmax =15. t=6sec. MIR (N) (N) Rz 11 L1 (AC 230 V) L1 (AC 230 V) OD-MIR-BK OFF (OFF)

LED STANDARD 12V GU4, GU5.3, G53

AXO AXIÁLNÍ VENTILÁTORY S PŘÍMÝM POHONEM PRO BĚŽNÉ VĚTRÁNÍ. Homepage > VÝROBKY > X-FANS > Ventilátory > Axiální ventilátory > AXO

Transkript:

TRANSTECNO SRL Via Caduti di Sabbiuno, 11/D-E 40011 Anzola dell Emilia (BO) ITALY T+39 051 64 25 811 F +39 051 73 49 43 sales@transtecno.com www.transtecno.com HANGZHOU TRANSTECNO POWER TRANSMISSIONS CO; LTD Changlian Road, Fengdu Industry zone, Pingyao Town Yuhang Area, Hangzhou, 311115 - CHINA T +86 571 86 92 02 60 F +86 571 86 92 18 10 info-china@transtecno.com www.transtecno.cn CATFIRE0216 TTN MA TRANSTECNO SAPI DE CV Av. Mundial # 176, Parque Industrial JM Apodaca, Nuevo León, C.P. 66600 MÉXICO T +52 8113340920 info@transtecno.com.mx www.transtecno.com.mx 2016 The gearmotors for bioenergy boilers TRANSTECNO USA LLC 5440 S.W. 156th Place Miami, FL 33185 - USA Tel: +1 (305) 220-4423 Fax: +1 (305) 220-5945 usaoffice@transtecno.com SALES OFFICE BRAZIL Rua Dr. Freire Alemão 155 / 402 - CEP. 90450-060 Auxiliadora Porto Alegre RS - BRAZIL Tel: +55 51 3251 5447 Fax: +55 51 3251 5447 Mobile: +55 51 811 45 962 braziloffice@transtecno.com www.transtecno.com.br TRANSTECNO BV De Stuwdam, 43-3815 KM Amersfoort NETHERLANDS Tel: +31(0) 33 45 19 505 Fax: +31(0) 33 45 19 506 info@transtecno.nl www.transtecno.nl TRANSTECNO IBÉRICA THE MODULAR GEARMOTOR, S.A. C/Enginy, 2 Nave 6 08850 Gavà (Barcelona) - SPAIN Tel: +34 931 598 950 info@transtecno.es www.transtecno.es SALES OFFICE FRANCE 12 Impasse des Mûriers 38300 Ruy - FRANCE Tel: +33 (0) 6 85 12 09 87 Fax-Italy: +39 051 733 904 franceoffice@transtecno.com www.transtecno.fr www.transtecno.com www.firetecno.net SALES OFFICE GUANGZHOU Room 401A, LeTian Building, No.188 TangAn Road, Tianhe District, Guangzhou City, 510665 - CHINA Tel:+ 86 131 85 00 16 27 Fax: + 86 571 86 92 18 10 guangzhouoffice@transtecno.com SALES OFFICE INDIA A/10, Anagha, S.N. Road, Mulund (W) Mumbai 400080 - INDIA Tel: +91 982 061 46 98 Fax-Italy: +39 051 733 904 indiaoffice@transtecno.com SALES OFFICE SOUTH KOREA D-304 Songdo BRC Smart Valley 30, Songdomirae-ro, Yeonsu-gu, Incheon, 406-840 - SOUTH KOREA Tel: +82 70 8288 2107 Fax: +82 32 815 2107 Mobile: +82 10 5094 2107 koreaoffice@transtecno.com SALES OFFICE OCEANIA 44 Northview drive, Sunshine west 3020 Victoria - AUSTRALIA Tel: +61 03 9312 4722 Fax: +61 03 9312 4714 Mobile: +61 0438 060 997 oceaniaoffice@transtecno.com www.transtecno.com.au

Applications FT 030/050 RH 030/050 KFT FT

Robin CM CMB MFT TVR www.transtecno.com www.firetecno.net

Indice Index Indice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks Pagina / Page Seite / Página Strana / Strona A Motoriduttori a vite senza fine FT030/050 Wormgearmotors FT030/050 Getriebemotoren mit Schneckenradgetriebe FT030/050 Motorreductores sinfín corona FT030/050 Šnekové převodovky FT030/050 Motoreduktory ślimakowe FT030/050 A1 B Motoriduttori a vite senza fine RH030/050 Wormgearmotors RH030/050 Getriebemotoren mit Schneckenradgetriebe RH030/050 Motorreductores sinfín corona RH030/050 Šnekové převodovky RH030/050 Motoreduktory ślimakowe RH030/050 B1 C Motoriduttori pendolari KFT105 Helical parallel gearmotors KFT105 Flachgetriebemotoren KFT105 Motorreductores pendulares KFT105 Ploché převodovky s motorem KFT105 Motoreduktory walcowe płaskie KFT105 C1 D Motoriduttori pendolari FT Helical parallel gearmotors FT Flachgetriebemotoren FT Motorreductores pendulares FT Ploché převodovky s motorem FT Motoreduktory walcowe płaskie FT D1 E Motori monofase MFT Single phase motors MFT Einphasenmotoren MFT Motores Monofásicos MFT Jednofázové motory MFT Silniki jednofazowe MFT E1 F Motoinverter TVR Motoinverter TVR Umrichtermotor TVR Motor con convertidor de frecuencia integrado TVR Motor se zabudovaným měničem TVR Silnik z wbudowanym przetwornikiem TVR F1 G Inverter TT100 Inverter TT100 Frequenzumrichter TT100 Convertidor de frecuencia TT100 Frekvenční měnič TT100 Przemiennik częstotliwości TT100 G1 H Appendice Appendix Anhang Apéndice Příloha Aneks H1 Questa sezione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione. Qualora questa sezione non Vi sia giunta in distribuzione controllata, l aggiornamento dei dati ivi contenuto non è assicurato. In tal caso la versione più aggiornata è disponibile sul nostro sito internet www.transtecno.com This section replaces any previous edition and revision. If you obtained this catalogue other than through controlled distribution channels, the most up to date content is not guaranteed. In this case the latest version is available on our web site www.transtecno. com 0216A

FT030/050 FT030/050 The gearmotors for bioenergy boilers Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors

Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors FT030/050 Indice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks Pagina / Page Seite / Página Strana / Strona FT030/050 Caratteristiche tecniche Technical features Technische Daten Características técnicas Technické výhody Specyfikacje techniczne A2 Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja A3 Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole A4 Esecuzione di montaggio Mounting position Einbaulage Ejecutiòn de montaje Montážní poloha Pozycia montażowa A4 Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie A5 Combinazione rapporti Combination ratio Übersetzungsverhältnis Combinación de relaciones Kombinovaný převodový poměr Łączne przełożenie A5 Dati tecnici Technical data Technische Daten Datos técnicos Technická data Dane techniczne A5 Motori applicabili IEC Motor adapters IEC Motoradapter Motores aplicables IEC příruba motoru IEC kołnierze wejściowe A6 Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary A7 Modalità di spedizione Shipping method Versandart Forma de envio Typ dopravy Sposób dostawy A8 Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione. Ci riserviamo inoltre il diritto di apportare modifiche senza preavviso. This catalogue supersedes any previous edition and revision. We reserve the right to implement modifications without notice. 0216A A1

FT030/050 Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors Caratteristiche tecniche Technical features Technische Daten Características técnicas Technické výhody Specyfikacje techniczne Le caratteristiche principali dei motoriduttori a vite senza fine della serie FT030/050 sono: FT030/050 gearmotor range main features: Eigenschaften der Schneckenradgetriebemotor FT030/050: Las características principales de los motorreductores de corona sinfín de la serie FT030/050 son: Hlavní výhody plochých převodovek FT030/050: Cechy główne motoreduktorów ślimakowych serii FT030/050 obejmują: Elevata modularità grazie ai diversi kit entrata ed uscita Carcassa in pressofusione di alluminio Lubrificazione permanente con olio sintetico Trasmissione con spina di sicurezza High degree of modularity thanks to a wide selection of input and output kits Die-cast aluminum housings Permanent synthetic oil longlife lubrication Running connection with safety pin Große Variantenvielfalt aufgrund der vielen möglichen Zusammenstellungen des modularen Getriebebaukastensystems Aluminium Druckguss-Gehäuse Wartungsfreie permanente Langzeitschmierung mit Synthetiköl Getriebe mit Scherstift Elevado nivel de modularidad gracias a los diferentes kit en entrada y en salida Caja en aluminio moldeado bajo presión Lubricación permamente con aceite sintético Transmisión con perno de seguridad Vysoký stupeň modularity nabízí širokou škálu vstupních a výstupních připojení Hliníkové provedení převodovky Syntetický olej pro celou dobu životnosti Připojení pomocí bezpečnostního pinu Wysoki stopień modularności, dzięki szerokiemu wyborowi zestawów wejściowych i wyjściowych Obudowa ze stopu aluminiumowego Dożywotne smarowanie olejem syntetycznym przekładnia z kółkiem zabezpieczającym A2

Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors FT030/050 Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja RIDUTTORI / GEARBOXES / GETRIEBE / REDUCTOR / PŘEVODOVKY / PRZEKŁADNIE FT 030/050 FB1 D 1200 63 B14 UC1 Tipo Type Typ Tipo Typ Typ Grandezza Size Größe Tamaño Velikost Wielkość Versione riduttore Gearbox version Getriebeversion Versión reductor Verze převodovky Wersja przekładni Lato montaggio flangia Mounting flange side Seite Montageflansch Lado de montaje brida Strana příruby Strona kołnierza Rapporto Ratio Übersetzung Relación de reducción Převodový poměr Przełożenie IEC Forma costruttiva Version Bauform Forma constructiva Velikost příruby Budowa Esecuzione di montaggio Mounting position Einbaulage Ejecución de montaje Montážní poloha Pozycja montażowa FT030/050 FT 030/050 F FB FL FB1... D S Vedi tabelle See tables Siehe Tabellen Vease tablas Viz. Tabulka Zobacz w tabelach 56 63 B5 B14 UB1 UB2 US1 UV1 UV2 UC1 UC2 A7 A6 A4 MOTORE / MOTOR / MOTOR / MOTOR / MOTOR / SILNIK 0.25kW 4p 3ph 230/400V 50Hz T1 Potenza Power Leistung Potencia Výkon Moc Poli Poles Pol Poles Póly Bieguny Fasi Phases Phasen Fases Fáze Fazy Tensione Voltage Spannung Tensión Napětí Napięcie Frequenza Frequency Frequenz Frecuencia Frekvence Częstotliwość Pos. Morsettiera Terminal box pos. Klemmenkastenlage Pos. Caja de bornes Svorkovnice Pozycja skrzynki zaciskowej Vedi tabelle See tables Siehe Tabellen Vease tablas Viz. Tabulka Zobacz w tabelach 2p 4p 6p 8p 1ph 3ph 230/400V 220/380V... 230V 50Hz 60Hz A3

FT030/050 Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole n 1 [min -1 ] Velocità in ingresso Input speed Eingangsdrehzahl Velocidad de entrada Vstupní rychlost Prędkość wejściowa n 2 [min -1 ] Velocità in uscita Output speed Ausgangsdrehzahl Velocidad de salida Výstupní rychlost Prędkość wyjściowa i Rapporto di riduzione Ratio Übersetzung Relación de reducción Převodový poměr Przełożenie P 1 [kw] Potenza in ingresso Input power Aufnahmeleistung Potencia en entrada Vstupní výkon Moc wejściowa M 2 [Nm] Coppia in uscita in funzione di P 1 Output torque referred to P 1 Ausgangsdrehmoment in Abhängigkeit von P 1 Par de salida en función de P 1 Výstupní moment vztažený k P 1 Moment wyjściowy P n1 [kw] Potenza nominale in entrata Nominal input power Nenn- Eingangsleistung Potencia nominal de entrada Nominální vstupní výkon Moc znamionowa wejściowa M n2 [Nm] Coppia nominale in uscita in funzione di P n1 Nominal output torque referred to P n1 Nenn-Ausgangsdrehmoment in Abhängigkeit von P n1 Par nominal de salida en función de P n1 Nominální výstupní moment vztažený k P n1 Moment znamionowy wyjściowy w zależności od P n1 sf Fattore di servizio Service factor Servicefaktor Factor de servicio Servisní faktor Faktor serwisowy R d [%] Rendimento dinamico Dynamic efficiency Dynamischer Wirkungsgrad Rendimiento dinámico Dynamická účinnost Sprawność dynamiczna R s [%] Rendimento statico Static efficiency Statischer Wirkungsgrad Rendimiento estático Statická účinnost Sprawność statyczna R 2 [N] Carico radiale ammissibile in uscita Permitted output radial load Zulässige radiale Belastung Carga radial admisible en salida Přístupné radiální zatížení výstupu Dopuszczalne obciążenie radialne na wyjściu A 2 [N] Carico assiale ammissibile in uscita Permitted output axial load Zulässige axiale Belastung Carga axial admisible en salida Přípustné axiální zatížení výstupu Dopuszczalne obciążenie osiowe na wyjściu Esecuzione di montaggio Mounting position Einbaulage Ejecutiòn de montaje Montážní poloha Pozycia montażowa UB1 UB2 US1 US2 UV1 UV2 UC1 UC2 F...D F...D F...D F...D F...D F...D F...D F...D F...S F...S F...S F...S F...S F...S F...S F...S A4

Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors FT030/050 Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie I motoriduttori FT sono forniti completi di lubrificante sintetico viscosità 320 e non necessitano di manutenzione. Permanent synthetic oil long-life lubrication (viscosity grade 320) on FT gearmotors. Die Getriebemotoren der FT-Serie werden komplett mit synthetischem Schmierstoff (Viskosität 320) geliefert und sind wartungsfrei. Los motorreductores FT son suministrados completos de lubricante sintético de viscosidad 320 y no necesitan manutención. FT převodovky jsou naplněny syntetickým olejem pro celou dobu životnosti (viskozita 320). Motoreduktory FT są dostarczone wraz ze smarem syntetycznym o lepkości 320 i nie wymagają żadnych prac konserwacyjnych. FT030/050 Combinazione rapporti Combination ratio Übersetzungsverhältnis Combinación de relaciones Kombinovaný převodový poměr Łączne przełożenie i = i 1 x i 2 225 300 450 600 750 900 1200 1500 1800 i 1 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 i 2 30 30 30 30 30 30 30 30 30 Dati tecnici Technical data Technische Daten Datos técnicos Technická data Dane techniczne P 1 [kw] n 2 [min -1 ] M 2 [Nm] sf i P 1 [kw] n 2 [min -1 ] M 2 [Nm] sf i 0.06 56A4 6.2 45 3.7 225 FT030/050 B5/B14 (1400 min -1 ) 4.7 58 3.0 300 B5/B14 3.1 79 2.3 450 B5/B14 2.3 98 1.9 600 B5/B14 1.9 115 1.7 750 B5/B14 1.6 128 1.6 900 B5/B14 1.2 155 1.3 1200 B5/B14 0.93 178 1.2 1500 B5/B14 0.78 203 1.1 1800 B5/B14 0.09 56B4 6.2 67 2.5 225 FT030/050 B5/B14 MFT6314 4.7 87 2.0 300 B5/B14 (1400 min -1 ) 3.1 118 1.5 450 B5/B14 2.3 146 1.3 600 B5/B14 1.9 172 1.1 750 B5/B14 1.6 193 1.0 900 B5/B14 1.2 233 0.9 1200 B5/B14 0.93 267 0.8 1500 B5/B14 0.78 304 0.7 1800 B5/B14 0.12 63A4 6.2 89 1.9 225 FT030/050 B5/B14 (1400 min -1 ) 4.7 116 1.5 300 B5/B14 3.1 157 1.1 450 B5/B14 2.3 195 1.0 600 B5/B14 1.9 230 0.9 750 B5/B14 1.6 257 0.8 900 B5/B14 1.2 293 0.7 1200 B5/B14 0.93 300 0.7 1500 B5/B14 0.78 308 0.7 1800 B5/B14 0.18 63B4 6,2 134 1,2 225 FT030/050 B5/B14 MFT6324 4,7 173 1,0 300 B5/B14 (1400 min -1 ) 3,1 236 0,8 450 B5/B14 2,3 262 0,7 600 B5/B14 1,9 274 0,7 750 B5/B14 1,6 282 0,7 900 B5/B14 1,2 293 0,7 1200 B5/B14 0,93 300 0,7 1500 B5/B14 0,78 308 0,7 1800 B5/B14 0.22 63C4 6,2 164 1,0 225 FT030/050 B5/B14 (1400 min -1 ) 4,7 212 0,8 300 B5/B14 3,1 250 0,7 450 B5/B14 2,3 262 0,7 600 B5/B14 1,9 274 0,7 750 B5/B14 1,6 282 0,7 900 B5/B14 1,2 293 0,7 1200 B5/B14 0,93 300 0,7 1500 B5/B14 0,78 308 0,7 1800 B5/B14 Verificare sempre che la coppia M 2 utilizzata non ecceda il valore indicato nelle caselle in grigio. Please check that the output torque M 2 does not exceed the value in the grey areas. Bitte überprüfen Sie, ob der Wert des Abtriebsdrehmoment nicht über grauen Bereich liegt. Verificar que el par M 2 utilizado no exceda el valor indicado en la casilla en gris. Zkontrolujte, zda výstupní moment M2 nepřesahuje hodnoty uvedené v šedých polích. Proszę sprawdzić, czy wartość momentu wyjściowego M2, nie przekracza szarego zakresu. A5

FT030/050 Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors Motori applicabili IEC Motor adapters IEC Motoradapter Motores aplicables IEC příruba motoru IEC kołnierze wejściowe N.B.: Le aree in grigio indicano l applicabilità delle corrispondenti grandezze motore; B/BS = Boccola di riduzione in acciaio N.B.: Grey areas indicate motor inputs available on each size of unit; B/BS = Metal shaft sleeve P M N D N.B.: In den grauen Bereichen sind die Motoreingänge für jede Getriebegröße angegeben; B/BS = Metal-Wellenhülse N.B.: Las áreas en gris indican la disponibilidad del correspondiente tamaño del motor; B/BS= casquillo de reducción en acero Poznámka: Šedá políčka ukazují dostupné příruby motoru pro každou velikost převodovky; B/BS = ocelové vložky N.B.: Szare pola informują o tym, jakie wielkości silników są dostępne dla każdej jednostki; B/BS = metalowe tuleje przejściowe UB1 UB2 US1 US2 UV1 UV2 F...D F...D F...D F...D F...D F...D F...S F...S F...S F...S F...S F...S FT IEC N M P D i 1 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 63B5 95 115 140 11 63B14 60 75 90 030/050 56B5 80 100 120 9 B B B B B B B B 56B14 50 65 80 UC1 UC2 F...D F...S F...D F...S FT IEC N M P D 63B14 60 75 90 11 i 1 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 030/050 56B5 80 100 120 9 B B B B B B B B 56B14 50 65 80 A6

Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors FT030/050 Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary Flange d uscita Output flanges Antriebsflansche Bridas salidas Výstupní příruby kołnierze wyjściowe KA KB KC KM FT030/050 ØKN H8 ØKO ØKQ ØKP F 90 9 5 110 70 11 90-110 125 FT030/050 FB 89 9 5 132 110 9,5 130-145 160 FL 120 9 5 110 70 11 90-110 125 FB1 87 12 5 132 110 11 130 160........................... Kg 5.2 KB KC KB KC KB KC KB KC 55 55 55 55 57 30 167 40 57 167 40 18 47 132 132 60 60 132 60 132 60 84 Ø25 H8 ØKN ØKN ØD KA 43.5 43.5 43.5 43.5 46 58 66 Ø40 43.5 43.595.5 95.5 46 43.5 5843.5 A - A - A KA 46 66 58 30 30 30 KA 30 95.5 66 95.5 A - A A - A 30 30 30 30 112 KA Ø25 H8 Ø5 A 57 30 18 47 84 Ø25 H8 ØKN 112 46 Ø25 H8 58 66 A Ø5 28.3 A 18 47 18 47 F FB FL ØKN Ø5 Ø5 A A A A Ø40 A 8 28.3 Ø40 167 40 Ø40 Ø6.2 Ø6.2 167 40 8 30 57 Ø6.2 Ø6.2 30 50 50 ØKP ØKP ØKQ ØKQ 50 50 ØKP ØKQ ØKP ØKQ ØKQ ØKQ ØKQ ØKQ ØKP ØKP KM KM KM KM KM KM KM KM 60 84 60 84 ØKO ØKO 60 60 ØKO ØKO ØKO ØKO FB1 Ø25 H8 Ø25 H8 112 112 Ø25 H8 Ø25 H8 8 28.3 28.3 8 ØKP ØKP ØKO ØKO A7

FT030/050 Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors Modalità di spedizione Shipping method Versandart Forma de envio Typ dopravy Sposób dostawy 800 1200 1080 max 930 www.transtecno.com www.transtecno.com 150 max Quantità / Quantity / Menge / Cantidad / Mnozství / Ilość Versione riduttore Gearbox version Getriebeversion Versión reductor Verze převodovky Wersja przekładni Rapporto Ratio Übersetzung Relación de reducción Převodový poměr Przełożenie Esecuzione di montaggio Mounting position Einbaulage Ejecución de montaje Montážní poloha Pozycja montażowa Flangia entrata montata Assembled input flange Montierter Antriebsflansch Brida de entrada montada Namontovaná vstupní příruba Zamontowany kołnierz wejściowy Quantità Quantity Menge Cantidad Množství Ilość FT030/050 F.. Tutti / All / Alle Todos / Vše / Wszystkie UC1, UC2 Si / Yes / Ja Si / Ano / Tak 100 A8

RH030/050 RH030/050 The gearmotors for bioenergy boilers Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors

Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors RH030/050 Indice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks Pagina / Page Seite / Página Strana / Strona Caratteristiche tecniche Technical features Technische Daten Características técnicas Technické výhody Specyfikacje techniczne Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja B3 Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole B4 B2 RH030/050 Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie B4 Combinazione rapporti Combination ratio Übersetzungsverhältnis Combinación de relaciones Kombinovaný převodový poměr Łączne przełożenie B4 Dati tecnici Technical data Technische Daten Datos técnicos Technická data Dane techniczne B5 Motori applicabili IEC Motor adapters IEC Motoradapter Motores aplicables IEC příruby motoru IEC kołnierze wejściowe B5 Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary B6 Modalità di spedizione Shipping method Versandart Forma de envio Typ dopravy Sposób dostawy B7 Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione. Ci riserviamo inoltre il diritto di apportare modifiche senza preavviso. This catalogue supersedes any previous edition and revision. We reserve the right to implement modifications without notice. 0216A B1

RH030/050 Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors Caratteristiche tecniche Technical features Technische Daten Características técnicas Technické výhody Specyfikacje techniczne Le caratteristiche principali dei motoriduttori a vite senza fine della serie RH030/050 sono: RH030/050 wormgearmotors range main features: Eigenschaften der Schneckenradgetriebemotor RH030/050: Las características principales de los motorreductores infín corona serie RH030/050 son: Hlavní výhody šnekových převodovek RH030/050: RH030/050 przekładnie ślimakowe główne właściwości: Carcassa in pressofusione di alluminio Lubrificazione permanente con olio sintetico Trasmissione con spina di sicurezza Die-cast aluminum housings Permanent synthetic oil longlife lubrication Running connection with safety pin Aluminium- Druckguss-Gehäuse Wartungsfreie permanente Langzeitschmierung mit Synthetiköl Getriebe mit Scherstift Caja en aluminio moldeado bajo presión Lubricación permamente con aceite sintético Transmisión con perno de seguridad Hliníkové provedení převodovky Syntetický olej pro celou dobu životnosti Připojení pomocí bezpečnostního pinu Obudowa ze stopu aluminiumowego Dożywotne smarowanie olejem syntetycznym przekładnia z kółkiem zabezpieczającym B2

Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors RH030/050 Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja RIDUTTORI / GEARBOXES / GETRIEBE / REDUCTOR / PŘEVODOVKY / PRZEKŁADNIE RH 030/050 1200 63 B14 Tipo Type Typ Tipo Typ Typ Grandezza Size Größe Tamaño Velikost Wielkość Rapporto Ratio Übersetzung Relación de reducción Převodový poměr Przełożenie IEC Forma costruttiva Version Bauform Forma constructiva Velikost příruby Budowa RH 030/050 Vedi tabelle See tables Siehe Tabellen Vease tablas Viz. Tabulka Zobacz w tabelach 56 63 B5 B14 RH030/050 MOTORE / MOTOR / MOTOR / MOTOR / MOTOR / SILNIK 0.25kW 4p 3ph 230/400V 50Hz T1 Potenza Power Leistung Potencia Výkon Moc Poli Poles Pol Poles Póly Bieguny Fasi Phases Phasen Fases Fáze Fazy Tensione Voltage Spannung Tensión Napětí Napięcie Frequenza Frequency Frequenz Frecuencia Frekvence Częstotliwość Pos. Morsettiera Terminal box pos. Klemmenkastenlage Pos. Caja de bornes Svorkovnice Pozycja skrzynki zaciskowej Vedi tabelle See tables Siehe Tabellen Vease tablas Viz. Tabulka Zobacz w tabelach 2p 4p 6p 8p 1ph 3ph 230/400V 220/380V... 230V 50Hz 60Hz B3

RH030/050 Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole n 1 [min -1 ] Velocità in ingresso Input speed Eingangsdrehzahl Velocidad de entrada Vstupní rychlost Prędkość wejściowa n 2 [min -1 ] Velocità in uscita Output speed Ausgangsdrehzahl Velocidad de salida Výstupní rychlost Prędkość wyjściowa i Rapporto di riduzione Ratio Übersetzung Relación de reducción Převodový poměr Przełożenie P 1 [kw] Potenza in ingresso Input power Aufnahmeleistung Potencia en entrada Vstupní výkon Moc wejściowa M 2 [Nm] Coppia in uscita in funzione di P 1 Output torque referred to P 1 Ausgangsdrehmoment in Abhängigkeit von P 1 Par de salida en función de P 1 Výstupní moment vztažený k P 1 Moment wyjściowy P n1 [kw] Potenza nominale in entrata Nominal input power Nenn- Eingangsleistung Potencia nominal de entrada Nominální vstupní výkon Moc znamionowa wejściowa M n2 [Nm] Coppia nominale in uscita in funzione di P n1 Nominal output torque referred to P n1 Nenn-Ausgangsdremoment in Abhängigkeit von P n1 Par nominal de salida en función de P n1 Nominální výstupní moment vztažený k P n1 Moment znamionowy wyjściowy w zależności od P n1 sf Fattore di servizio Service factor Servicefaktor Factor de servicio Servisní faktor Faktor serwisowy R d [%] Rendimento dinamico Dynamic efficiency Dynamischer Wirkungsgrad Rendimiento dinámico Dynamická účinnost Sprawność dynamiczna R s [%] Rendimento statico Static efficiency Statischer Wirkungsgrad Rendimiento estático Statická účinnost Sprawność statyczna R 2 A 2 [N] [N] Carico radiale ammissibile in uscita Carico assiale ammissibile in uscita Permitted output radial load Permitted output axial load Zulässige Radiallast Zulässige Axiallast Carga radial admisible en salida Carga axial admisible en salida Přípustné radiální zatížení výstupu Přípustné axiální zatížení výstupu Dopuszczalne obciążenie radialne na wyjściu Dopuszczalne obciążenie osiowe na wyjściu Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie I motoriduttori RH sono forniti completi di lubrificante sintetico viscosità 320 e non necessitano di manutenzione. Permanent synthetic oil long-life lubrication (viscosity grade 320) on RH gearmotors. Die Getriebemotoren der RH-Serie werden komplett mit synthetischem Schmierstoff (Viskosität 320) geliefert und sind wartungsfrei. Los motorreductores RH son suministrados completos de lubricante sintético de viscosidad 320 y no necesitan manutención. RH převodovky jsou naplněny syntetickým olejem pro celou dobu životnosti (viskozita 320). Motoreduktory RH są dostarczone wraz ze smarem syntetycznym o lepkości 320 i nie wymagają żadnych prac konserwacyjnych. Combinazione rapporti Combination ratio Übersetzungsverhältnis Combinación de relaciones Kombinovaný převodový poměr Łączne przełożenie i = i 1 x i 2 225 300 450 600 750 900 1200 1500 1800 i 1 7.5 10 15 20 25 30 40 50 60 i 2 30 30 30 30 30 30 30 30 30 B4

Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors RH030/050 Dati tecnici Technical data Technische Daten Datos técnicos Technická data Dane techniczne P 1 [kw] n 2 [min -1 ] M 2 [Nm] sf i P 1 [kw] n 2 [min -1 ] M 2 [Nm] sf i 0.06 56A4 6.2 45 3.7 225 RH030/050 B14 (1400 min -1 ) 4.7 58 3.0 300 B14 3.1 79 2.3 450 B14 2.3 98 1.9 600 B14 1.9 115 1.7 750 B14 1.6 128 1.6 900 B14 1.2 155 1.3 1200 B14 0.93 178 1.2 1500 B14 0.78 203 1.1 1800 B14 0.18 63B4 6,2 134 1,2 225 RH030/050 B14 MFT6324 4,7 173 1,0 300 B14 (1400 min -1 ) 3,1 236 0,8 450 B14 2,3 262 0,7 600 B14 1,9 274 0,7 750 B14 1,6 282 0,7 900 B14 1,2 293 0,7 1200 B14 0,93 300 0,7 1500 B14 0,78 308 0,7 1800 B14 RH030/050 0.09 56B4 6.2 67 2.5 225 RH030/050 B14 MFT6314 4.7 87 2.0 300 B14 (1400 min -1 ) 3.1 118 1.5 450 B14 2.3 146 1.3 600 B14 1.9 172 1.1 750 B14 1.6 193 1.0 900 B14 1.2 233 0.9 1200 B14 0.93 267 0.8 1500 B14 0.78 304 0.7 1800 B14 0.12 63A4 6.2 89 1.9 225 RH030/050 B14 (1400 min -1 ) 4.7 116 1.5 300 B14 3.1 157 1.1 450 B14 2.3 195 1.0 600 B14 1.9 230 0.9 750 B14 1.6 257 0.8 900 B14 1.2 293 0.7 1200 B14 0.93 300 0.7 1500 B14 0.78 308 0.7 1800 B14 0.22 63C4 6,2 164 1,0 225 RH030/050 B14 (1400 min -1 ) 4,7 212 0,8 300 B14 3,1 250 0,7 450 B14 2,3 262 0,7 600 B14 1,9 274 0,7 750 B14 1,6 282 0,7 900 B14 1,2 293 0,7 1200 B14 0,93 300 0,7 1500 B14 0,78 308 0,7 1800 B14 Verificare sempre che la coppia M 2 utilizzata non ecceda il valore indicato nelle caselle in grigio. Please check that the output torque M 2 does not exceed the value in the grey areas. Bitte überprüfen Sie, ob der Wert des Abtriebsdrehmoment nicht über grauen Bereich liegt. Verificar que el par M 2 utilizado no exceda el valor indicado en la casilla en gris. Zkontrolujte, zda výstupní moment M2 nepřesahuje hodnoty uvedené v šedých polích. Proszę sprawdzić, czy wartość momentu wyjściowego M2, nie przekracza szarego zakresu.. Motori applicabili IEC Motor adapters IEC Motoradapter Motores aplicables IEC příruby motoru IEC kołnierze wejściowe P M N D N.B.: N.B.: N.B.: N.B.: Poznámka: N.B.: Le aree in grigio indicano l applicabilità delle corrispondenti grandezze motore; B/BS = Boccola di riduzione in acciaio Grey areas indicate motor inputs available on each size of unit; B/BS = Metal shaft sleeve In den grauen Bereichen sind die Motoreingänge für jede Getriebegröße angegeben; B/BS = Metal-Wellenhülse Las áreas en gris indican la disponibilidad del correspondiente tamaño del motor; B/BS= casquillo de reducción en acero Šedé políčka ukazují dostupné příruby motoru pro každou velikost převodovky; B/BS = ocelové vozíky Szare pola informują o tym, jakie wielkości silników są dostępne dla każdej jednostki; B/BS = metalowe tuleje przejściowe RH IEC N M P D i 1 7,5 10 15 20 25 30 40 50 60 030/050 63B14 60 75 90 11 56B14 50 65 80 9 B B B B B B B B B5

RH030/050 Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary Kg 3.8 56.5 45 Ø90 30 12 4.5 Ø10.5 n 8 50 55 A Ø110 H8 A 58 46 Ø130 66 87 Ø160 95.5 30 30 Ø5 A - A Ø6.2 Ø25 H8 8 112 Ø25 H8 28.3 B6

Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors RH030/050 Modalità di spedizione Shipping method Versandart Forma de envio Typ dopravy Sposób dostawy 800 1200 1080 max 930 RH030/050 www.transtecno.com www.transtecno.com 150 max Quantità / Quantity / Menge / Cantidad / Mnozství / Ilość RH030/050 Rapporto Ratio Übersetzung Relación de reducción Převodový poměr Przełożenie Tutti / All / Alle Todos / Vše / Wszystkie Quantità Quantity Menge Cantidad Množství Ilość 110 B7

RH030/050 Motoriduttori a vite senza fine Wormgearmotors Note B8

KFT105 KFT105 The gearmotors for bioenergy boilers Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors

Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors KTF105 Indice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks Pagina / Page Seite / Página Strana / Strona Caratteristiche tecniche Technical features Technische Daten Características técnicas Technické výhody Specyfikacje techniczne C2 Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja C3 Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole C3 Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie C4 KFT105 Carichi radiali Radial loads Radiallast Carga radial Dati tecnici Dati tecnici elettrici Technical data Electrical technical data Technische Daten Elektrische Daten Radiální zatížení Obciążenie promieniowe Datos técnicos Technická data Dane techniczne C5 Datos técnicos eléctricos Elektrická technická data Elektryczne dane techniczne Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary C7 C4 C6 Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione. Ci riserviamo inoltre il diritto di apportare modifiche senza preavviso. This catalogue supersedes any previous edition and revision. We reserve the right to implement modifications without notice. 0216A C1

KFT105 Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors Caratteristiche tecniche Technical features Technische Daten Características técnicas Technické výhody Specyfikacje techniczne I motoriduttori pendolari della serie KFT105 hanno le seguenti caratteristiche principali: KFT105 helical parallel gearmotors range has the following main features: Die KFT105 Flachgetriebebaureihe hat nachfolgende Eigenschaften: Los motorreductores de la gama KFT105 tienen las siguientes características principales: Hlavní výhody plochých převodovek KFT105: Motoreduktory walcowe plaskie, z serii KFT105 charakteryzują następujące cechy: Costruzione compatta Motori asincroni in corrente alternata monofase e trifase Carcassa in pressofusione di alluminio Ingranaggi cilindrici a denti elicoidali Lubrificazione permanente con olio sintetico Disponibili a 3 e 4 stadi di riduzione Protettore termico PTO 130 C (collegamento elettrico a cura del cliente) Compact design AC single phase and three phase asynchronous motors available Die-cast aluminum housings Helical gears Permanent synthetic oil longlife lubrication Available with 3 and 4 reduction stages Thermal protector PTO 130 C (electrical connection by the customer) Kompakte Bauweise Asynchronmotoren für Einphasen-Wechselstrom und Drehstrom Getriebegehäuse in Aluminiumdruckguss. Hochwertige Getriebeverzahnung Getriebeschmierung mit synthetischen Hochleistungsgetriebeöl Übersetzungen mit 3 oder 4 Getriebestufen möglich PTO-Thermoschalter 130 C (elektrischer Anschluss vom Kunden durchzuführen) Construcción compacta Motor asíncrono de corriente alterna monofásica y trifásica Carcasa en aluminio moldeado bajo presión Engranajes cilíndricos con dientes helicoidales Lubricación permanente con aceite sintético Disponibles con 3 o 4 etapas de reducción Protector de calor PTO que permite operar a 130 C (Conectado por el cliente) Kompaktní provedení Provedení s jednofázovým i třífázovým motorem Hliníkové provedení - tlakové lití Ozubená kola se šikmým ozubením Syntetický olej pro celou dobu životnosti. 3 a 4 stupňové provedení převodovky Tepelná pojistka PTO 130 C (elektrické zapojení provede klient) Kompaktowa konstrukcja Jedno- i trójfazowe silniki asynchroniczne prądu przemiennego Korpus wykonany z odlewu aluminiowego Zębatki walcowe i stożkowe Dożywotnie, stałe smarowanie olejem syntetycznym Dostępne w 3 i 4 stopniach redukcji Wyłącznik termiczny PTO 130 C (podłączenie elek-tryczne po stronie klienta) C2

Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors KTF105 Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja MOTORIDUTTORI / GEARMOTORS / GETRIEBEMOTOREN / MOTORREDUCTORES / PŘEVODOVÉ MOTORY / MOTOREDUKTORY KFT 105/3 U 315.05 O17 Tipo Type Typ Tipo Typ Typ Grandezza Size Größe Tamaño Velikost Wielkość KFT 105/3 105/4 Versione riduttore Gearbox version Getriebeversion Versión reductor Verze převodovky Wersja przekładni U... Rapporto Ratio Übersetzung Relación de reducción Převodový poměr Przełożenie Vedi tabelle See tables Siehe Tabellen Vease tablas Viz. Tabulka Zobacz w tabelach Albero di uscita Output shaft Abtriebswelle Eje de salida Výstupní hřídel Oś wyjściowa O17 O20 MOTORIDUTTORI / GEARMOTORS / GETRIEBEMOTOREN / MOTORREDUCTORES / PŘEVODOVÉ MOTORY / MOTOREDUKTORY 60W 4p 1ph 230/400V 50Hz T4 TEFC Potenza Power Leistung Potencia Výkon Moc Poli Poles Pol Poles Póly Bieguny Fasi Phases Phasen Fases Fáze Fazy Tensione Voltage Spannung Tensión Napětí Napięcie Frequenza Frequency Frequenz Frecuencia Frekvence Częstotliwość Pos. Morsettiera Terminal box pos. Klemmenkastenlage Pos. Caja de bornes Svorkovnice Pozycja skrzynki zaciskowej Ventilazione Fan cooling mit Ventilator Ventilación Chladící ventilátor Wentylacja KFT105 Vedi tabelle See tables Siehe Tabellen Vease tablas Viz. Tabulka Zobacz w tabelach 2p 4p 6p 1ph 3ph 230/400V 220/380V... 230V 50Hz 60Hz TEFC TENV n 1 [min -1 ] n 2 [min -1 ] i P 1 M 2 P n M n [kw] [Nm] [kw] [Nm] Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole Velocità in ingresso Velocità in uscita Rapporto di riduzione Potenza in ingresso Coppia in uscita in funzione di P 1 Potenza nominale in entrata Coppia nominale in uscita in funzione di P n Input speed Output speed Ratio Input power Output torque referred to P 1 Nominal input power Nominal output torque referred to P n Eingangsdrehzahl Ausgangsdrehzahl Übersetzung Aufnahmeleistung Ausgangsdrehmoment in Abhängigkeit von P 1 Nenn- Eingangsleistung Nenn-Ausgangsdrehmoment in Abhängigkeit von P n Velocidad de entrada Velocidad de salida Relación de reducción Potencia en entrada Par de salida en función de P 1 Potencia nominal de entrada Par nominal de salida en función de P n Vstupní rychlost Výstupní rychlost Převodový poměr Vstupní výkon Výstupní moment vztažený k P 1 Nominální vstupní výkon Nominální výstupní moment vztažený k P n Prędkość wejściowa Prędkość wyjściowa Przełożenie Moc wejściowa Moment wyjściowy Moc znamionowa wejściowa Moment znamionowy wyjściowy w zależności od P n s f Fattore di servizio Service factor Servicefaktor Factor de servicio Servisní faktor Faktor serwisowy R 2 [N] Carico radiale ammissibile in uscita A 2 [N] Carico assiale ammissibile in uscita Permitted output radial load Permitted output axial load Zulässige Radiallast Zulässige Axiallast Carga radial admisible en salida Carga axial admisible en salida Přípustné radiální zatížení výstupu Přípustné axiální zatížení výstupu Dopuszczalne obciążenie radialne na wyjściu Dopuszczalne obciążenie osiowe na wyjściu V [V] Tensione Voltage Spannung Tensión Napětí Napięcie F [Hz] Frequenza Frequency Frequenz Frecuencia Frekvence Częstotliwość I n [A] Corrente nominale Nominal current Nennstrom Corriente nominal Nominální proud Prąd znamionowy I s [A] Corrente di spunto Start current Anlaufstrom Corriente de Prądu rozruch Start. proud arranque wego CosØ Fattore di potenza Power factor Servicefaktor Factor de Współczynnik Účiník Potencia mocy C [µf] Capacità del Capacidad del Wydajność Capacitor Kondensator Kondenzátor condensatore condensador kondensatora C3

KFT105 Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie I motoriduttori KFT105 sono forniti completi di lubrificante sintetico viscosità 320 (-35 C +50 C) e non necessitano di manutenzione. Permanent synthetic oil long-life lubrication (viscosity grade 320, -35 C +50 C) on KFT105 gearmotors. Wartungsfreie permanente Langzeitschmierung mit Synthetiköl bei der Getriebemotoren KFT105 (Viskositätsgrad 320, -35 C +50 C). Los motorreductores KFT105 se suministran con lubricante sintético viscosidad 320 (-35 C + 50 ) y no necesitan Převodové motory KFT105 jsou naplněny syntetickým olejem pro celou dobu životnosti (viskozita 320, -35 C +50 C). Dożywotne stałe smarowanie olejem syntetycznym ( stopień lepkości 320) przy motoreduktorach KFT105. Carichi radiali Radial loads Radiallast Carga radial Radiální zatížení Obciążenie promieniowe n 2 [min -1 ] R 2 [N] 70 1500 40 1700 30 1850 20 2000 2 = R 2 x 0.2 20 10 2000 5 2000 Quando il carico radiale risultante non è applicato sulla mezzeria dell albero occorre calcolare quello effettivo con la seguente formula: When the resulting radial load is not applied on the centre line of the shaft it is necessary to calculate the effective load with the following formula:. Falls die sich ergebende Radiallast nicht in der Mitte der Welle wirkt, ist die tatsächliche Last mit folgender Formel zu ermitteln: Cuando la carga radial resultante no resulta aplicada en medio del eje, debe aplicarse un factor correctivo con la siguiente fórmula: Pokud radiální zatížení není uplatněno uprostřed výstupní hřídele, je nutno použit tento vzorec pro výpočet povoleného zatížení: Kiedy powstałe obciążenie promieniowe nie ma przyłożenia na środek wału, obciążenie rzeczywiste należy obliczyć, korzystając z poniższego wzoru: x R 2 R c R 2 a (b +x) R 2MAX Rc R R c KFT105 a 82 L b 62 R 2MAX 2000 C4

Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors KTF105 Dati tecnici Technical data Technische Daten Datos técnicos Technická data Dane techniczne P 1 [W] n 2 [min -1 ] M 2 [Nm] sf M n [Nm] i P 1 [W] n 2 [min -1 ] M 2 [Nm] sf M n [Nm] i 25 (1400 min -1 ) 68 3 12.1 40 20.57 KFT105/3 42 5 9.4 50 33.32 32 7 9.1 65 44.36 26 9 7.4 65 54.87 19 12 5.6 65 71.84 18 12 5.3 65 77.07 16 14 4.6 65 88.87 11 20 3.2 65 124.81 7.7 29 2.2 65 181.35 6.2 36 1.8 65 224.32 4.4 51 1.3 65 315.05 3.8 58 1.1 65 368.19 KFT105/4 2.6 84 0.8 65 534.98 2.1 104 0.63 65 661.76 1.5 120 0.54 65 929.40 90 (1400 min -1 ) 68 12 3.4 40 20.57 KFT105/3 42 19 2.6 50 33.32 32 26 2.5 65 44.36 26 32 2.1 65 54.87 19 41 1.6 65 71.84 18 44 1.5 65 77.07 16 51 1.3 65 88.87 11 72 0.9 65 124.81 7.7 105 0.62 65 181.35 6.2 110 0.59 65 224.32 4.4 110 0.59 65 315.05 3.8 120 0.54 65 368.19 KFT105/4 2.6 120 0.54 65 534.98 2.1 120 0.54 65 661.76 1.5 120 0.54 65 929.40 KFT105 40 (1400 min -1 ) 68 5 7.6 40 20.57 KFT105/3 42 9 5.9 50 33.32 32 11 5.7 65 44.36 26 14 4.6 65 54.87 19 18 3.5 65 71.84 18 20 3.3 65 77.07 16 23 2.9 65 88.87 11 32 2.0 65 124.81 7.7 47 1.4 65 181.35 6.2 58 1.1 65 224.32 4.4 81 0.8 65 315.05 120 (1400 min -1 ) 68 16 2.5 40 20.57 KFT105/3 42 26 2.0 50 33.32 32 34 1.9 65 44.36 26 42 1.5 65 54.87 19 55 1.2 65 71.84 18 59 1.1 65 77.07 16 68 1.0 65 88.87 11 96 0.7 65 124.81 7.7 110 0.59 65 181.35 6.2 110 0.59 65 224.32 4.4 110 0.59 65 315.05 60 3.8 92 0.7 65 368.19 KFT105/4 2.6 120 0.54 65 534.98 2.1 120 0.54 65 661.76 1.5 120 0.54 65 929.40 (1400 min -1 ) 68 8 5.1 40 20.57 KFT105/3 42 13 3.9 50 33.32 32 17 3.8 65 44.36 26 21 3.1 65 54.87 19 28 2.4 65 71.84 18 30 2.2 65 77.07 16 34 1.9 65 88.87 11 48 1.4 65 124.81 7.7 70 0.9 65 181.35 6.2 86 0.8 65 224.32 4.4 110 0.59 65 315.05 3.8 120 0.54 65 368.19 KFT105/4 2.6 120 0.54 65 534.98 2.1 120 0.54 65 661.76 1.5 120 0.54 65 929.40 3.8 120 0.54 65 368.19 KFT105/4 2.6 120 0.54 65 534.98 2.1 120 0.54 65 661.76 1.5 120 0.54 65 929.40 Verificare sempre che la coppia M 2 utilizzata non ecceda il valore indicato nelle caselle in grigio. Please check that the output torque M 2 does not exceed the value in the grey areas. Bitte überprüfen Sie, ob der Wert des Abtriebsdreh moment nicht über grauen Bereich liegt. Verificar que el par M 2 utilizado no exceda el valor indicado en la casilla en gris. Zkontrolujte, zda výstupní moment M2 nepřesahuje hodnoty uvedené v šedých polích. Proszę sprawdzić, czy wartość momentu wyjściowego M2, nie przekracza szarego zakresu. C5

KFT105 Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors Dati tecnici elettrici Electrical technical data Elektrische Daten Datos técnicos eléctricos Elektrická technická data Elektryczne dane techniczne P n [W] V [V] F [Hz] I n [A] I s [A] cosø C [µf] 25 0.39 0.72 0.87 6.0 1 Ph 40 0.44 0.76 0.91 6.3 60 230 50 0.65 1.35 0.82 8.0 90 0.80 1.40 0.96 12.0 120 1.10 2.20 0.93 14.0 P n [W] V [V] F [Hz] I n [A] I s [A] cosø 3 Ph 25 40 60 90 120 230 0.43 0.69 0.55 50 400 0.25 0.40 0.55 230 0.52 0.95 0.55 50 400 0.30 0.55 0.55 230 0.61 1.21 0.64 50 400 0.35 0.70 0.64 230 0.69 1.56 0.70 50 400 0.40 0.90 0.70 230 0.80 2.40 0.72 50 400 0.46 1.35 0.72 C6

Ø8.5 n 4 Ø8.5 n 4 Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors KTF105 Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary KFT 105... 25W - 40W - 60W - 90W KFT 105...1 Ph...TEFC KFT 105...1 Ph...TENV 52 Ø9 211.5 27.5 211.5 27.5 54.5 108 6 138 105 KFT105/3 KFT105/4 Kg 5.6 Kg 5.8 Ø105 KFT105/3 KFT105/4 Kg 5.5 Kg 5.7 Ø97 TEFC - 210 / TENV - 206 52 KFT105 2.5 73.5 Ø14x10 n 4 + 4 78.5 80 100 KFT 105...3 Ph... TEFC 209.5 Ø9 52 KFT 105...3 Ph... TENV 184.5 54.5 81 6 138 105 KFT105/3 KFT105/4 Kg 5.5 Kg 5.7 Ø105 KFT105/3 KFT105/4 Kg 5.4 Kg 5.6 52 Ø97 TEFC - 210 / TENV - 206 2.5 73.5 Ø14x10 n 4 + 4 78.5 25 O17 Alberi di uscita / Output shafts / Ausgangswellen Ejes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe 25 5 80 100 Alberi di uscita / Output shafts / Ausgangswellen Ejes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe 25 O20 25 6 19.8 22.3* 78.5 Ø17 H8 78.5 Ø20 H8 *Sede linguetta ribassata / Special Keyway / Spezielle Passfeder Chavetero rebajado / Speciàlnl pero-dràzka / Specjalny klin C7

Ø8.5 n 4 Ø8.5 n 4 KFT105 Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary KFT 105... 120W KFT 105...1 Ph... TEFC KFT 105...1 Ph...TENV 52 Ø9 229.5 9.5 211.5 27.5 54.5 108 6 138 105 KFT105/3 KFT105/4 Kg 5.7 Kg 5.9 Ø105 KFT105/3 KFT105/4 Kg 5.6 Kg 5.8 52 Ø97 TEFC - 210 / TENV - 206 2.5 73.5 78.5 Ø14x10 n 4 + 4 80 100 KFT 105...3 Ph... TEFC KFT 105...3 Ph... TENV 52 Ø9 229.5 204.5 54.5 81 6 138 105 KFT105/3 KFT105/4 Kg 5.6 Kg 5.8 Ø105 KFT105/3 KFT105/4 Kg 5.5 Kg 5.7 TEFC - 210 / TENV - 206 52 Ø97 2.5 73.5 Ø14x10 n 4 + 4 78.5 80 100 25 O17 Alberi di uscita / Output shafts / Ausgangswellen Ejes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe 25 5 Alberi di uscita / Output shafts / Ausgangswellen Ejes de salida / Výstupní hřídele / Osie wyjściowe 25 O20 25 6 19.8 22.3* 78.5 Ø17 H8 78.5 Ø20 H8 *Sede linguetta ribassata / Special Keyway / Spezielle Passfeder Chavetero rebajado / Speciální pero-drážka / Specjalny klin C8

FT105 FT146 FT196 FT105-146-196 The gearmotors for bioenergy boilers Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors

Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors FT Indice Index Inhaltsverzeichnis Índice Index Indeks Pagina / Page Seite / Página Strana / Strona Caratteristiche tecniche Technical features Technische Daten Características técnicas Technické výhody Specyfikacje techniczne D2 Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja D3 Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole D3 Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie D4 Sensi di rotazione Carichi radiali Dati tecnici Dati tecnici elettrici Direction of rotation Radial loads Technical data Electrical technical data Drehrichtung Sentidos de giro Směr otáčení Radiallast Technische Daten Elektrische Daten Carga radial Radiální zatížení Kierunek obrotów Obciążenie promieniowe Datos técnicos Technická data Dane techniczne D6 Datos técnicos eléctricos Elektrická technická data Elektryczne dane techniczne D4 D5 D9 FT Dimensioni Dimensions Abmessungen Dimensiones Rozměry Wymiary D10 Questo catalogo annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione. Ci riserviamo inoltre il diritto di apportare modifiche senza preavviso. This catalogue supersedes any previous edition and revision. We reserve the right to implement modifications without notice. 0616A D1

FT Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors Caratteristiche tecniche Technical features Technische Daten Características técnicas Technické výhody Specyfikacje techniczne I motoriduttori pendolari della serie FT hanno le seguenti caratteristiche principali: FT helical parallel gearmotors range has the following main features: Die FT Flachgetriebebaureihe hat nachfolgende Eigenschaften: Los motorreductores de la gama FT tienen las siguientes características principales: Hlavní výhody plochých převodovek FT: Motoreduktory walcowe płaskie, z serii FT charakteryzują następujące cechy: Carcassa in pressofusione di alluminio Ingranaggi cilindrici a denti elicoidali Lubrificazione permanente con olio sintetico Die-cast aluminum housings helical gears Permanent synthetic oil longlife lubrication Aluminium-Druckguss-Gehäuse Stirnradgetriebe Wartungsfreie permanente Langzeitschmierung mit Synthetiköl Caja en aluminio moldeado bajo presión Engranajes cilindricos de dientes helicoidales Lubricación permamente con aceite sintético Hliníkové provedení převodovky 3 čelní převodové stupně Syntetický olej pro celou dobu životnosti Obudowa ze stopu aluminiumowego Przekładnie walcowe Dożywotne, stałe smarowanie olejem syntetycznym D2

Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors Designazione Classification Klassifikation Clasificación Označení Klasyfikacja FT RIDUTTORI / GEARBOXES / GETRIEBE / REDUCTOR / PŘEVODOVKY / PRZEKŁADNIE FT 146 U 60.63 O20 56 B5 Tipo Type Typ Tipo Typ Typ Grandezza Size Größe Tamaño Velikost Wielkość Versione riduttore Gearbox version Getriebeversion Versión reductor Verze převodovky Wersja przekładni Rapporto Ratio Übersetzung Relación de reducción Převodový poměr Przełożenie Albero di uscita Output shaft Abtriebswelle Eje de salida Výstupní hřídel Oś wyjściowa IEC Forma costruttiva Version Bauform Forma constructiva Velikost příruby Budowa FT 105/3 105/4 146 196 U... Vedi tabelle See tables Siehe Tabellen Vease tablas Viz. Tabulka Zobacz w tabelach Vedi tabelle See tables Siehe Tabellen Vease tablas Viz. Tabulka Zobacz w tabelach 56 63 71 80 90 B5 B14 MOTORE / MOTOR / MOTOR / MOTOR / MOTOR / SILNIK 0.09kW 4p 3ph 230/400V 50Hz T1 Potenza Power Leistung Potencia Výkon Moc Poli Poles Pol Poles Póly Bieguny Fasi Phases Phasen Fases Fáze Fazy Tensione Voltage Spannung Tensión Napětí Napięcie Frequenza Frequency Frequenz Frecuencia Frekvence Częstotliwość Pos. Morsettiera Terminal box pos. Klemmenkastenlage Pos. Caja de bornes Svorkovnice Pozycja skrzynki zaciskowej Vedi tabelle See tables Siehe Tabellen Vease tablas Viz. Tabulka Zobacz w tabelach 2p 4p 6p 8p 1ph 3ph 230/400V 220/380V... 230V 50Hz 60Hz T3 FT n 1 [min -1 ] n 2 [min -1 ] i P 1 M 2 P n M n [kw] [Nm] [kw] [Nm] Simbologia Symbols Symbole Simbología Symboly Symbole Velocità in ingresso Velocità in uscita Rapporto di riduzione Potenza in ingresso Coppia in uscita in funzione di P 1 Potenza nominale in entrata Coppia nominale in uscita in funzione di P n Input speed Output speed Ratio Input power Output torque referred to P 1 Nominal input power Nominal output torque referred to P n Eingangsdrehzahl Ausgangsdrehzahl Übersetzung Aufnahmeleistung Ausgangsdrehmoment in Abhängigkeit von P 1 Nenn- Eingangsleistung Nenn-Ausgangsdre moment in Abhängigkeit von P n Velocidad de entrada Velocidad de salida Relación de reducción Potencia en entrada Par de salida en función de P 1 Potencia nominal de entrada Par nominal de salida en función de P n Vstupní rychlost Výstupní rychlost Převodový poměr Vstupní výkon Výstupní moment vztažený k P 1 Nominální vstupní výkon Nominální výstupní moment vztažený k P n Prędkość wejściowa Prędkość wyjściowa Przełożenie Moc wejściowa Moment wyjściowy Moc znamionowa wejściowa Moment znamionowy wyjściowy w zależności od P n s f Fattore di servizio Service factor Servicefaktor Factor de servicio Servisní faktor Faktor serwisowy R 2 [N] Carico radiale ammissibile in uscita A 2 [N] Carico assiale ammissibile in uscita Permitted output radial load Permitted output axial load Zulässige Radiallast Zulässige Axiallast Carga radial admisible en salida Carga axial admisible en salida Přípustné radiální zatížení výstupu Přípustné axiální zatížení výstupu Dopuszczalne obciążenie radialne na wyjściu Dopuszczalne obciążenie osiowe na wyjściu V [V] Tensione Voltage Spannung Tensión Napětí Napięcie F [Hz] Frequenza Frequency Frequenz Frecuencia Frekvence Częstotliwość I n [A] Corrente nominale Nominal current Nennstrom Corriente nominal Nominální proud Prąd znamionowy I s [A] Corrente di spunto Start current Anlaufstrom Corriente de Prądu Start. proud arranque rozruchwego CosØ Fattore di potenza Power factor Servicefaktor Factor de Współczynnik Účiník Potencia mocy C [µf] Capacità del Capacidad del Wydajność Capacitor Kondensator Kondenzátor condensatore condensador kondensatora D3

FT Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubricación Mazání Smarowanie Permanent synthetic oil long-life lubrication (viscosity grade 320, -35 C +50 C) on FT gearmotors. I motoriduttori FT sono forniti completi di lubrificante sintetico viscosità 320 (-35 C +50 C) e non necessitano di manutenzione. Wartungsfreie permanente Langzeitschmierung mit Synthetiköl bei der Getriebemotoren FT (Viskositätsgrad 320, -35 C +50 C). Los motorreductores FT se suministran con lubricante sintético viscosidad 320 (-35 C + 50 ) y no necesitan Převodovky FT jsou naplněny syntetickým olejem pro celou dobu životnosti(viskozita 320, -35 C +50 C). Dożywotne stałe smarowanie olejem syntetycznym (stopień lepkości 320, -35 C +50 C) przy motoreduktorach FT i nie wymagają żadnych prac konserwacyjnych. Sensi di rotazione Direction of rotation Drehrichtung Sentidos de giro Směr otáčení Kierunek obrotów FT105/3 FT146 FT196 FT105/4 D4

Motoriduttori pendolari Helical parallel gearmotors FT Carichi radiali Radial loads Radiallast Carga radial Radiální zatížení Obciążenie promieniowe n 2 [min -1 ] R 2 [N] FT105 FT146 FT196 70 1500 2500 3500 40 1700 2700 4000 30 1850 2850 4600 20 2000 3000 5500 10 2000 3000 7000 2 = R 2 x 0.2 5 2000 3000 7000 FT105 FT146 FT196 c = 20 mm c = 20 mm c = 30 mm c FT Quando il carico radiale risultante non è applicato sulla mezzeria dell albero occorre calcolare quello effettivo con la seguente formula: When the resulting radial load is not applied on the centre line of the shaft it is necessary to calculate the effective load with the following formula:. Falls die sich ergebende Radiallast nicht in der Mitte der Welle wirkt, ist die tatsächliche Last mit folgender Formel zu ermitteln: Cuando la carga radial resultante no resulta aplicada en medio del eje, debe aplicarse un factor correctivo con la siguiente fórmula: Pokud radiální zatížení není uplatněno uprostřed výstupní hřídele, je nutno použit tento vzorec pro výpočet povoleného zatížení: Kiedy powstałe obciążenie promieniowe nie ma przyłożenia na środek wału, obciążenie rzeczywiste należy obliczyć, korzystając z poniższego wzoru: x R 2 R c R 2 a (b +x) R 2MAX Rc R R c FT105 FT146 FT196 a 82 82,5 132 L b 62 62,5 102 R 2MAX 2000 3000 7000 D5