Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů... 4. Všeobecná bezpečnostní upozornění... 5. Vhodný personál... 6. Vlastnosti...



Podobné dokumenty
Návod k použití - 14

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti Záruka/ručení za vady... 9

Návod k použití - 18

For 3rd party systems. _Návod k použití

For 3rd party systems. _Návod k použití

Návod k použití - 20

Návod k použití - 18

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

For 3rd party systems. _Návod k použití

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Návod k použití - 19

Návod k použití 3-21

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

For 3rd party systems. _Návod k použití

OBSAH. Obsah. 1 Vysvětlení symbolů Vhodný personál... 5

OBSAH. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti Záruka/ručení za vady...

Návod k použití - 22

Návod k použití - 18

Uchycení obrobku pro sklokeramické polotovary vč. skladovací kolejnice. _Návod k použití

For 3rd party systems. _Návod k použití

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Návod k použití - 17

Návod k použití - 17

Obsah OBSAH. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti Záruka/ručení za vady...

SINTRON. Návod k použití

Návod k použití 3-17

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 7

Návod k použití - 16

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 6

For 3rd party systems. _Návod k použití

Návod k použití - 19

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 7

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 7

OBSAH. Obsah. 1 Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 4

_ Návod pro víceèlenné šroubované konstrukce

Změňte čas strávený sintrováním na čas strávený usmíváním.

CoCr Bio Star Ø 98,5 mm, H 20 mm REF CoCr Bio Star Ø 98,5 mm, H 10 mm REF CoCr Bio Star Ø 98,5 mm, H 12 mm REF

Systém přímých kompozitních fazet pro výplně krčků

Návod k instalaci a obsluze. Stolní stojan DS (2018/10) cs

N-L Novinky IDS V centru stomatologického dění

A-E E-H A B C D E E

OBSAH. Obsah. 1 Vysvětlení symbolů Čištění a údržba Čištění Údržba Všeobecná bezpečnostní upozornění..

NÁVOD K OBSLUZE Hydraulické lisovací kleště na kabely 18t Typ: G00901, Model: EC-300

Návod k použití. Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T. Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

Návod k použití pro protetické komponenty CONELOG Instruction manual for Conelog prosthetic component

NÁVOD K OBSLUZE PRO rozbrušovačku TSM 16

CZ Návod ke zpracování

OBSAH. Obsah. 8 Čištění a údržba Čištění Týdenní údržba Měsíční údržba Externí údržba...

Pracovní postup pro importování výrobních souborů pro Straumann Inhouse výrobní proces

Straumann CARES Visual 11

Houpačka hnízdo. Návod k montáži. Tchibo GmbH D Hamburg 89753HB21XVII

Návod k montáži pro odborníky

Plynovy filtr. Návod k použití Návod k montáží Je nutno mít při jízde ve vozidle! Strana 2 Strana 6

má největší úběr z LAPI řady. Vhodný na odstraňování švů po lisovacích formách, hrubé práce v různých radiusech atp.

Straumann CARES Visual 9

ExpertLine EL45x99A1x / EL45x74A1x / EL45x49A1x

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

Pila karosářská pneumatická Objednací číslo

NÁVOD K OBSLUZE Refraktometr - tester elektrolytu chladicí kapaliny

VITA Easyshade V Optimální určení barev, maximální spolehlivost

DL 26 NDT. Návod k použití /30

ZÁRUČNÍ LIST. Made in Germany

Bezpečnostní list podle vyhlášky č.231/2004sb. Strana 1 z 5

Yesterday. CAD/CAM Systémy

Invertorová svářečka BWIG180

Profin zdvihový kolénkový násadec světelný WA-67/1,1 LT Profin zdvihový kolénkový násadec nesvětelný WA-67/1,1 A

Vždy na bezpečné straně.

POWLI Fig A Copyright 2014 VARO

Návod na obsluhu a údržbu. pásové brusky BDS-HW 330 SYS v systaineru. Obj. č. D

Lava Scan ST. Satelitní skener pro zubní laboratoře. Absolutní. kontrola vzhledu. na dosah ruky

Návod k použití. Univerzální řezačka Mastercut X7

VITA SUPRINITY PC Návod na zpracování

NÁVOD K OBSLUZE SVĚRKY NA SKRUŽE MODEL 1061

GESTRA Steam Systems VK 14, VK 16. Česky. Návod k obsluze Průhledítka Vaposkop

Bezpečnostní list podle vyhlášky č.231/2004sb. Strana 1 z 5

Návod k obsluze Technické informace o produktu TPI 650 CS Pneumaticky ovládaná kombinace spojky s brzdou Konstrukční řada 406

Protetické minimum pro DH. 1

Systémy přívodu vzduchu / odvodu spalin pro ecocompact a aurocompact. Návod k montáži. Návod k montáži. Pro servisního technika

Neutralizační zařízení

Šoupátko 250 KM Technické údaje Hlavní rozměry (mm) šoupátek jsou uvedeny na obr. 1 a v tab. 1, hmotnosti v tab. 1.

PRIME&BOND NT Dentální adhezívum na bázi Nano-Technologie

AX Návod k obsluze. UPOZORNĚNÍ: Tento návod popisuje tři modely, které jsou odlišeny označením model A, B a C. A B C.

Deli Plus / V2/0611

NÁSTROJE A TECHNOLOGIE ČESKÉ VÝROBKY VE ŠPIČKOVÉ KVALITĚ

Ve r z e 1.2 česká. Čerpadl o do s udu BRFP350. Návod k obsl uze. Čísl o artiklu:

berlan Nivelační přístroj BNG32X Návod k obsluze Číslo výrobku: Označení artiklu: BNG32X

ZIRKONOVÁ FRÉZOVACÍ TECHNOLOGIE

Compact Ice A100062V V2/0413

Houževnatě pružný, odolný povrch, zatížitelný chůzí a jízdou. Překlenutí statických trhlin. Velká rozmanitost barevných odstínů. Lesk.

A402 CZ. Obouruční mazací lis

3. stránka Návod na montáž vinyplus VP2116 / XX VP3850 / XX VP VP5090 VP2560 VP5008. VP5143 Torx A2

Montážní příručka. Vario-Guard

Návod k použití Světelné turbínky Nesvětelné turbínky

MapeWrap C BI AX. Vysokopevnostní dvousměrná tkanina s uhlíkovými vlákny 1003/6.01

Návod k montáži pro odborníky Logasol CKE1.0, CKE2.0 / CKN1.0, CKN2.0

NÁVOD K OBSLUZE OSTŘIČKY VRTÁKŮ BSG 20/2

Pro plechy. Zcela spolehlivé

SLOŽENÍ Stroncium-aluminium-sodium-fluoro-fosforo silikátové sklo Titan dioxid (pouze v opákní verzi) Koiniciátor polymerace

Transkript:

_Návod k použití

OBSAH Překlad originálního návodu k obsluze weiß nichtcs Obsah Vysvětlení symbolů..................................... 4 Všeobecná bezpečnostní upozornění...................... 5 Vhodný personál........................................ 6 Vlastnosti.............................................. 6 Záruka/ručení za vady................................... 8 Kontrola polotovarů..................................... 8 Montáž na pracovní stůl.................................. 9 Použití................................................ 9 Upevnění............................................. 17 Dohotovení u zubního lékaře............................ 18 Následná kontrola u zubního lékaře...................... 18 Ochrana životního prostředí............................. 18 Příslušenství.......................................... 19 Informace o downloadu................................. 19 3

VYSVĚ TLENÍ SYMBOLŮ Vysvětlení symbolů Varovná upozornění Varovná upozornění v textu jsou označena barevně podloženým výstražným trojúhelníkem a orámována. U ohrožení elektrickým proudem je vykřičník v trojúhelníku nahrazen symbolem blesku. Signalizační slova na začátku varovného upozornění označují druh a závažnost následků, pokud se nedbá opatření k odvrácení nebezpečí. _ UPOZORNĚNÍ znamená, že se mohou vyskytnout věcné škody. _ POZOR znamená, že mohou nastat lehké až středně těžké tělesné újmy. _ VAROVÁNÍ znamená, že mohou nastat těžké tělesné újmy. _ NEBEZPEČÍ znamená, že mohou nastat život ohrožující tělesné újmy. Důležité informace Důležité informace bez nebezpečí pro člověka či věci jsou označeny vedlejším symbolem. Jsou rovněž orámovány. Další symboly v návodu Symbol Význam Bod popisu manipulace _ Bod seznamu Podbod popisu manipulace nebo seznamu [3] Čísla v hranatých závorkách se vztahují k označení pozic na obrázcích 4

VŠEOBECNÁ BEZPEČ NOSTNÍ UPOZORNĚ NÍ Další symboly na výrobku Symbol REF LOT i Rx only Význam Číslo výrobku Kód šarže Výrobce Dbejte návodu k použití Datum výroby Použitelné do Výrobek smí být podle amerického federálního zákona prodán pouze zubním lékařem nebo z příkazu zubního lékaře. Všeobecná bezpečnostní upozornění POZOR: Zdravotní omezení dané prachem zirkonoxidu! Při zpracování používejte osobní ochranný oděv (ochrannou masku proti prachu, ochranné brýle, ). Nevdechujte prach/dým/plyn/mlhu/páry/aerosoly. Zabraňte uvolnění do životního prostředí. 5

VHODNÝ PERSONÁL Vhodný personál UPOZORNĚNÍ: Výrobek smí zpracovávat pouze vyškolený zubní technik. Vlastnosti Určení účelu Polotovary z oxidu zirkonu pro zhotovení pevných i vyjímatelných zubních náhrad. Popis výrobku Ceramill Zolid jsou polotovary ze zirkonoxidu (Y-TZP ZrO 2 ) pro dentální použití typu II, třídy 6 podle DIN EN ISO 6872. Slouží pro zhotovení pevně usazených a vyjímatelných protetických náhrad (např. korunek a můstků, konusových a teleskopických korunek, suprakonstrukcí atd.) s pomocí CNC frézovacích zařízení (např. Ceramill Motion) nebo ručních kopírovacích frézovacích zařízení (např. Ceramill Base a Multi-x). Ceramill Zolid splňuje po stanoveném konečném sintrování požadavky normy DIN EN ISO 6872 a při odpovídajícím dalším zpracování (viz strana 10 a násl.) i požadavky normy ISO 13356. List s bezpečnostními údaji/prohlášení o shodě List s bezpečnostními údaji a prohlášení o shodě jsou na dotaz k dispozici a též na www.amanngirrbach.com. 6

VLASTNOSTI Technické údaje Jednotka Hodnota Pevnost v ohybu (4-bodová) MPa 1200 ± 200 Modul E GPa > 200 Velikost zrna μm 0,6 Hustota g/cm 3 6,05 Otevřená poréznost % 0 Součinitel teplotní roztažnosti 1/K 11,0 ± 0,5 10 6 (STR) (25 500 C) Chemická rozpustnost μg/cm 2 <5 Radioaktivita Bq/g < 0,2 Chemické složení Oxid Procenta hmotnosti ZrO 2 + HfO 2 + Y 2 O 3 99,0 Y 2 O 3 4,5-5,6 HfO 2 <5 Al 2 O 3 <0,5 jiné oxidy < 0,5 Trvanlivost polotovarů Polotovary ze zirkonoxidu Ceramill Zolid jsou při odpovídajícím skladování použitelné 5 let od data výroby. 7

ZÁRUKA/RUČ ENÍ ZA VADY Skladování Ceramill Zolid skladujte v originálním balení a v suchu. Balení Č. výrobku Označení Popis Balení 760162 Ceramill Zolid 71 XS Zirkonoxidový polotovar, tvar zubního oblouku, výška = 12 mm 760163 Ceramill Zolid 71 S Zirkonoxidový polotovar, tvar zubního oblouku, výška = 14 mm 760164 Ceramill Zolid 71 Zirkonoxidový polotovar, tvar zubního oblouku, výška = 16 mm 760165 Ceramill Zolid 71 M Zirkonoxidový polotovar, tvar zubního oblouku, výška = 18 mm 760166 Ceramill Zolid 71 L Zirkonoxidový polotovar, tvar zubního oblouku, výška = 20 mm 760167 Ceramill Zolid 71 XL Zirkonoxidový polotovar, tvar zubního oblouku, výška = 25 mm Bal. à 1 ks Bal. à 1 ks Bal. à 1 ks Bal. à 1 ks Bal. à 1 ks Bal. à 1 ks Záruka/ručení za vady Aplikačně technická doporučení, jedno zda jsou sdělena ústně, písemně nebo v průběhu praktické instruktáže, platí jako směrnice. Naše výrobky podléhají kontinuálnímu dalšímu vývoji. Vyhrazujeme si proto změny v obsluze a konstrukci. Kontrola polotovarů Polotovary Ceramill Zolid je třeba po obdržení nezbytně zkontrolovat na jejich bezvadný optický stav. Po použití (přepravou) poškozeného polotovaru už není reklamace možná. 8

MONTÁŽ NA PRACOVNÍ STŮ L Montáž na pracovní stůl Montáž polotovaru je popsána v návodu k obsluze příslušného frézovacího zařízení. Použití Rozmezí indikace _ Anatomicky redukované členy korunek a můstků v oblasti předních a postranních zubů a monolitické (plně anatomické) korunky a můstky _ Anatomicky redukované členy můstků s maximálně třemi souvisejícími mezičleny na předních zubech a maximálně dvěma souvisejícími mezičleny v oblasti postranních zubů a maximální anatomické délky 50 mm _ Monolitické můstky s maximálně dvěma souvisejícími mezičleny v oblasti postranních zubů a maximální anatomické délky 50 mm _Tělesa a můstky na konci s maximálně jedním můstkovým mezičlenem (maximálně jeden člen na konci až maximálně k druhému premoláru) Indikační omezení pro Kanadu: _ Jednotlivé korunky _Můstky na předních zubech _Můstky na postranních zubech do čtyř členů Kontraindikace _Nepostačující pevná zubní tkáň _ Nevyhovující preparace _ Nedostatečná ústní hygiena _ Více než dva související členy můstku v oblasti postranních zubů _ Známá nesnášenlivost vůči složkám _Silně zbarvená pevná zubní hmota 9

POUŽITÍ Materiálově specifické parametry tělesa Při výrobě Ceramill Zolid zirkonoxidových těles v sintrovaném stavu musejí být dodrženy následující materiálově specifické parametry tělesa: Minimální tloušťka tělesa v mm Spojovací průřez v mm 2 Maximální počet souvisejících členů můstku Anterior Posterior Anterior Posterior Ceramill Zolid 0,5 7 9 3 2 Detailní minimální tloušťky stěn a spojovací průřezy Indikace Primární části/ dvojité korunky Jednotlivá korunka Můstek na předních zubech Můstek na postranních zubech Můstek na volném konci Počet souvisejících členů můstku Tloušťka stěny v mm Spojovací průřez v mm 2 Schéma Počet jednotek celkem incisal/ occlusal circular 1 0,7 0,5 1 0,5 0,5 OXO 3 1 0,5 0,5 > 7 OXXO OXXXO 4 5 2 3 0,7 0,5 > 9 OXO 3 1 0,7 0,5 > 9 OXXO 4 2 1,0 0,7 > 12 OOX OOOX 3 4 Člen na volném konci OXOX 4 1 + člen na volném konci 1,0 0,7 > 12 1,0 0,7 > 12 O Pilířová korunka X Člen můstku 10

POUŽITÍ Okrajové parametry v CAD softwaru Ceramill Mind U Ceramill Zolid by se mělo dbát na to, aby byly tloušťky okraje dostatečné. Doporučené hodnoty jsou: _1. Tloušťka okraje (Horizontal): 0,2 mm _ 2. Šikmo (Angled): 0,3 mm _ 3. Úhel (Angle): 60 _ 4. Výška (Vertical): 0 mm U tangenciálních preparací se zvyšuje Tloušťka okraje a Šikmo, např.: _1. Tloušťka okraje (Horizontal): 0,25-0,3 mm _ 2. Šikmo (Angled): 0,35-0,4 mm Dodržujte tvary konstrukce vyhovující oxidu zirkonu a nevytvářejte žádné ostré hrany. Polohování v CAM softwaru Umístěte dostatek přidržovacích třmenů v dostatečné tloušťce (min. 3 třmeny pro jednotlivé korunky; tloušťka > 1,7 mm). Přidržovací třmeny umístěte ve vzdálenosti ca. 1-2 mm od kraje korunky, především u dlouhých okrajů korunky. Tím bude okraj korunky podepřený. > 1,7 mm 1-2 mm 11

POUŽITÍ Korunku umístěte v polotovaru tak, aby vzdálenost okraje korunky k povrchu polotovaru činila minimálně 1 mm. Tímto nemá korunka žádný kontakt se sintrovaným pláštěm polotovaru. Postup při výrobě tělesa >1 mm Firmou Amann Girrbach zjištěný koeficient zvětšení polotovarů Ceramill Zolid je na polotovarech kódovaně uveden specificky podle šarže. U Ceramill Motion: Je doporučeno při opracování Ceramill Zolid v Ceramill Motion používat pouze frézy, jejichž doba životnosti se dosud nachází v zelené oblasti ukazatele opotřebení. Koeficient zvětšení zadejte do CAM softwaru Ceramill Match. Polotovary vyfrézujte pomocí Ceramill Motion s frézovací strategií uloženou pro daný materiál (Zolid frézovací strategie). Další detaily pro tvarování a výrobu tělesa pomocí CAD softwaru Ceramill Mind se nalézají na webových stránkách Ceramill M-Center v chráněné oblasti pro stahování (Download). U kopírovacích frézovacích systémů Ceramill: Koeficient zvětšení nastavte na kopírovacím frézovacím systému Ceramill. 12

POUŽITÍ Pokračujte postupy a frézovací strategií pro zirkonoxid uvedenými v podkladech pro školení. Upozornění pro vytváření tělesa u kopírovacích frézovacích systémů Ceramill se nalézají v podkladech pro školení a v návodu ke zpracování modelovací umělé hmoty Ceramill Gel/ Pontic (760514/760522). Vyříznutí z polotovaru Při vyřezávání tělesa z polotovaru je vyžadována nejvyšší opatrnost: Tělesa pomocí turbínky bez chlazení vodou a do špičky vybíhajícího diamantu vybruste ven (vyhněte se oddělovacím kotoučům). Pro zabroušení spojů a vyhlazení tělesa se doporučuje lešticí sada firmy Amann Girrbach. Zabarvení před sintrováním UPOZORNĚNÍ: Ceramill Zolid přijímá barvu barvicích kapalin více než Ceramill ZI. Tělesa budou tmavší. K tomu a pro další upozornění ke zpracování viz návod ke zpracování barvicích roztoků Ceramill Liquid. Konstrukce zbavte pomocí štětce nebo tlakového vzduchu zbylého zirkonového prachu. 13

POUŽITÍ Podle potřeby lze tělesa resp. plně anatomické zubní náhrady částečně či kompletně zabarvit pomocí barvicích roztoků Ceramill Liquid (k tomu viz návod ke zpracování barvicích roztoků Ceramill Liquid). Konečné sintrování Pro sintrování je doporučena vysokoteplotní pícka Ceramill Therm (178300/178350) nebo jiná velmi kvalitní a vhodná pícka (k tomu viz též návod k obsluze příslušné sintrovací pícky). Pro sintrování se používá oddělená sintrovací miska (178370) a sintrovací kuličky (178311). UPOZORNĚNÍ: Ztráta průsvitnosti! Tuto sintrovací misku s kuličkami používejte pouze pro Ceramill Zolid anikoli pro Ceramill ZI! Tělesa Ceramill Zolid a tělesa Ceramill ZI nesintrujte společně v jedné sintrovací misce! Tělesa Ceramill Zolid a tělesa ZI se smějí v jednom sintrovacím procesu sintrovat v oddělených, na sobě položených sintrovacích miskách. Pokládání sintrovacích misek na sebe je možné pouze v Ceramill Therm 2 (178350). Tělesa Ceramill Zolid pro sintrování položte do sintrovací misky (178370) naplněné sintrovacími kuličkami (178311). 14

POUŽITÍ Tělesa lehkým tlakem přiložte na sintrovací kuličky, tím je zaručena dobrá opora. UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, aby žádné kuličky neuvázly v interdentálních prostorech ani se nenacházely v kavitách korunky! Konečné sintrování těles proveďte podle následujícího programu: Fáze zahřívání: pokojová teplota až ke konečné teplotě 1450 C; přírůstek teploty 5-10 K/min Doba prodlevy na konečné teplotě: 2 hodiny Fáze ochlazování: konečná teplota 1450 C až k pokojové teplotě (minimálně < 200 C); ca. 5 K/min (zhruba 5 hodin) Tělesa pro fazetování Dohotovení Po provedeném konečném sintrování lze tělesa ze zirkonoxidu podle potřeby dohotovit beztlakově pomocí vodou chlazené laboratorní turbínky a vhodných diamantových brousků (doporučení: zrnitost ca. 40 μm). Příprava tělesa pro fazetování Po kontrole přesnosti lícování, kontaktních bodů a okluze: Vnitřní plochy korunky vyčistěte otryskáním korundem (oxid hlinitý, 110 μm, tlak 2 bar) a následným spařením. 15

POUŽITÍ Fazetovací keramika Ceramill Zolid je vhodný pro fazetování pomocí obvyklých zirkonoxidových fazetovacích keramik (např. Creation ZI-CT). Součinitel teplotní roztažnosti pro polotovary Ceramill Zolid lze zjistit z technických údajů (viz strana 7). U můstků od pěti jednotek a u můstků s masívními mezičleny se doporučuje postupné dlouhodobé chladnutí až na 500 C. Monolitická zubní náhrada Dohotovení Po provedeném konečném sintrování: Tělesa ze zirkonoxidu podle potřeby dohotovte beztlakově pomocí vodou chlazené laboratorní turbínky a vhodných diamantových brousků (doporučení: zrnitost ca. 40 μm). Kontaktní plochy vůči antagonistům a vůči sousedním zubům vyleštěte v sintrovaném stavu do vysokého lesku. K tomu se doporučuje lešticí sada firmy Amann Girrbach (viz též návody na zpracování k lešticí sadě). Příprava tělesa pro dobarvení a glazování Po kontrole přesnosti lícování, kontaktních bodů a okluze: Vnitřní plochy korunky vyčistěte otryskáním korundem (oxid hlinitý, 110 μm, tlak 2 bar) a následnou ultrazvukovou koupelí a/nebo spařením. Vnější plochy korunky se korundem neotryskávají. 16

UPEVNĚ NÍ U můstků od pěti jednotek a u můstků s masívními mezičleny se doporučuje postupné dlouhodobé chladnutí až na 500 C. Dobarvení a glazování Jednotky následně dobarvěte a naneste glazuru. K tomu se doporučuje malovací a glazurovací sada firmy Amann Girrbach (viz též návody na zpracování k malovací a glazurovací sadě). Upevnění Konvenční cementace: Na základě vysoké pevnosti a stability těles Ceramill Zolid je možné ve většině případů konvenční upevnění pomocí zinkoxidfosfátového cementu nebo skloionomerního cementu (např. GC Fuji Plus). U konvenční cementace dbejte na dostatečnou retenci a adekvátní minimální výšku pahýlu 3 mm! Adhezní upevnění: Pro adhezní upevnění se doporučuje upevňovací kompozit Panavia 21 nebo Panavia F2,0 kvůli výborné přilnavé vazbě k zirkonoxidovému materiálu tělesa. Provizorní cementace se nedoporučuje, poněvadž těleso se může při odstraňování poškodit. 17

DOHOTOVENÍ U ZUBNÍHO LÉKAŘ E Dohotovení u zubního lékaře Pokud musí zubní lékař při vkládání do úst pacienta výsledek práce zabrousit, musí se jednotky znovu dobře vyleštit do vysokého lesku. Pro zabroušení se doporučují pouze diamantové brousky (doporučení: zrnitost ca. 40 μm). Pro leštění se doporučuje diamantová leštička firmy Amann Girrbach (viz též návody na zpracování k lešticí sadě). UPOZORNĚNÍ: Pokud nebudou díla dostatečně vyleštěna, může být díky abrazi poškozen antagonista! Následná kontrola u zubního lékaře Naléhavě je doporučeno monolitickou zubní náhradu jednou ročně v ústech pacientů kontrolovat. Přitom je třeba sledovat stav zbytku zubu, antagonisty a měkkou tkáň. Popř. musejí být provedeny opravná opatření. I zde je opět třeba dbát na to, aby byly objekty následně vyleštěny do vysokého lesku. Ochrana životního prostředí Balení Při balení je firma Amann Girrbach zapojena do podle zemí specifických recyklačních systémů, jež zaručují optimální recyklaci. Všechny použité balicí materiály jsou bezpečné pro životní prostředí a dají se recyklovat. 18

P Ř ÍSLUŠENSTVÍ Likvidace polotovarů Větší množství se nesmějí likvidovat společně s domovním odpadem. Menší množství lze deponovat společně s domovním odpadem. Nenechte vniknout do kanalizace. Balení nezpůsobilá k vyčištění zlikvidujte. Likvidace podle úředních předpisů. Příslušenství Barvicí roztoky Ceramill Liquids new formula byly vyvinuty speciálně pro Ceramill Zolid. Mají pozměněnou recepturu a jsou k dispozici v 16 Vita classical barvách (A-D). UPOZORNĚNÍ: Ceramill Liquids CL1-CL4 (obj.č. 760470) se nesmějí míchat s novými Ceramill Liquids A-D (obj.č. 760469). Návody naleznete na www.amanngirrbach.com/instruction-manuals. Další informace k pro výrobek specifickému příslušenství naleznete na www.amanngirrbach.com. Informace o downloadu Další návody jsou ke stažení na www.ceramill-m-center.com a / nebo www.amanngirrbach.com. 19

20

21

22

QUALITÄTSMANAGEMENT 31837-FB 2015-06-23 Made in the European Union 0123 Rx only ISO 9001 DIN EN ISO 13485 Manufacturer Hersteller Distribution Int. Vertrieb Int. Distribution Vertrieb D/A Amann Girrbach AG Herrschaftswiesen 1 6842 Koblach Austria Fon +43 5523 62333-105 Fax +43 5523 62333-5119 austria@amanngirrbach.com www.amanngirrbach.com Amann Girrbach GmbH Dürrenweg 40 75177 Pforzheim Germany Fon +49 7231 957-100 Fax +49 7231 957-159 germany@amanngirrbach.com