Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu

Podobné dokumenty
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem

Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem

Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem

Axialventilatoren mit Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem

Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem

Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem

Axialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem a IEC motorem

Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem

Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem

Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem

1 Inhaltsverzeichnis Obsah. Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben. Radiální ventilátory se standardním motorem

Ventilatoren / Ventilátory

Návod k údržbě pro ventilátory Rosenberg

Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem

Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče

Wartungsanleitung Návod k údržbě

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

POLO 2.0. Art. Nr.: BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

Ventilatoren / Ventilátory

Návod k montáži a provozu 10/2018. Podružný rozváděč

Ventilatoren / Ventilátory

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Revize. Třífázové motory chráněné proti explozi EDR , EDRN ATEX * _0718*

3/11 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Mezinárodní závody Zpívající fontány

Zuführtechnik Podávací technika

Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2AP4X2/ 3GD

Revize. Převodovky s nastavitelným převodovým poměrem chráněné proti explozi VARIMOT a příslušenství * _0119*

GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Kola radiálního motorového větráku. Radial-Motorlüfterräder. Inhaltsübersicht.

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

GRH 350 # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

Provoz 100% doba zapnutí je povolena i v případě nepříznivých přípustných okolních teplot.

MOTOR-Typenschild einkleben!

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek

P l a s t o v é r a d i á l n í v e n t i l á t o r y

Indukční senzor dvojitý senzor pro rotační pohony NI4-DSU35TC-2Y1X2/S933

Magnetický ovládací lineární senzor WIM125-Q25L-Li-Exi-H1141

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO FIAT PUNTO ab 09/99

Obecné informace Pokyny týkající se nasazení a montáže

Návod k montáži, obsluze a údržbě

MOTOR-Typenschild einkleben! VENTILATOR-Typenschild einkleben! Axiální ventilátory. Axialventilatoren. Obsah. Inhaltsübersicht. Anwendung.

TYP CAF. Návod k obsluze. Jednofázový frekvenční měnič

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

Návod k montáži VAZ H1000/1, VAZ H1500/1. Návod k montáži. Pro servisního technika. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

GLAUNACH. Všeobecný návod k použití pro tlumiče výfukového hluku GLAUNACH GMBH vydání strana 1 z 8

Indukční senzor dvojité senzory s rozšířeným teplotním rozsahem NI4-DSU35TC-2Y1X2/S97

Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček

Magnetický senzor magnetoinduktivní senzory BIM-EG08-Y1X

Návod na obsluhu a údržbu. příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141. Art.-Nr. D

Magnetický ovládací lineární senzor WIM160-Q25L-Li-Exi-H1141

Indukční senzor s analogovým výstupem BI8-M18-LI-EXI

Indukční senzor BI1.5-EG08K-Y1

VSB C CZ VACÍCH TRUBEK VSB C.

Saunové osvětlení A-910

Návod k instalaci VR 900. Návod k instalaci. Pro servisního technika. Komunikační jednotka. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

GE 290 TC # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany

Návod k používání a obsluze. ventilátory MULTIFAN

Uživatelská příručka PS

VR 70. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Centronic EasyControl EC545-II

Návody na montáž, obsluhu a údržbu

Centronic EasyControl EC541-II

Návody na montáž, obsluhu a údržbu

EVROPSKÝ PARLAMENT. Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

Radiální ventilátor. Návod k používání a obsluze

OBSAH TECHNICKÁ DATA. Vážený zákazníku,

450 / 900 / Automatické univerzální olejové hořáky

TDS 20. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte ho k dalšímu použití.

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

Návod pro přestavbu na zkapalněný plyn P (G31)

Magnetický senzor pro pneumatické válce BIM-IKT-Y1X

TDS 20/50/75/120 R. CS Návod k obsluze - elektrický topný ventilátor

Svorkovnice. Série 8118/1, 8118/2. Návod k obsluze CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ CZ

VR 71. Návod k instalaci. Návod k instalaci. Pro instalatéra. Vydavatel/Výrobce Vaillant GmbH

Technická data. Všeobecné specifikace. Spínací vzdálenost s n 10 mm

Návod k obsluze Druhý displej

Home + Topná tyč do koupelnových těles s elektronickým termostatem s timerem

Bezpečnost NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition Pročíst a dobře odložit

Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory

NÁVOD K POUŽITÍ elektrolišty

ISIS Recover. Větrací jednotky. Rekuperační jednotky. Charakteristika. Rozměry. Funkční schéma. Katalog produktů 2011 / 2012 HR-A-03-V-G4-E-1-60

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung

Transkript:

Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu II 2G c IIB T3 X II 2G c IIB T3 X ERAD Ex EHAD Ex DV Ex DH Ex R Ex EKAD Ex DKH_ Ex BA046BB04/16/A/ Auflage 11 1 Překlad originální dokumentace Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 74653 Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/142-125 Email: info@rosenberg-gmbh.com www.rosenberg-gmbh.com

1 Inhaltsverzeichnis Obsah 1 Inhaltsverzeichnis Obsah 2 2 Sicherheit Bezpečnost 2 3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti 3 4 Beschreibung Popis 3 5 Einsatzbedingungen Podmínky používání 4 6 Lagerung, Transport Skladování, transport 5 7 Montage Montáž 6 8 Betrieb Provoz 8 9 Instandhaltung, Wartung Servis, údržba 8 10 Entsorgung Likvidace 9 10.1Demontage vorbereiten Příprava demontáže 9 10.2Maschine zerlegen Demontáž stroje 10 10.3Komponenten entsorgen Likvidace jednotlivých komponent 10 11 Typenschild Typový štítek 11 11.1Kennzeichnungsfeld Pole pro označení 12 12 Zubehör Příslušenství 12 12.1Kaltleiterauslösegerät Termistorová ochrana 12 12.2Mechanisches Zubehör Příslušenství 13 13 Kundendienst, Herstelleradresse Zákaznický servis, adresa dodavat. 13 14 CE-Kennzeichnung Označení CE 14 14.1Konformitätserklärung Prohlášení o shodě 14 14.2Einbauerklärung Prohlášení o zabudování 19 15 Notizen Poznámky 22 2 Sicherheit Bezpečnost Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb. Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis! Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung! Warnung vor explosionsfähiger Atmosphäre Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! Upozornění na prostředí s nebezpečím výbuchu Quetschgefahr! Pozor! Nebezpečí rozdrcení! Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Wichtige Hinweise, Informationen Důležité pokyny, informace Ex- geschützte Rosenberg Ventilatoren sind keine gebrauchsfertigen Produkte und dürfen erst betrieben werden, wenn sie in Maschinen, lufttechnische Geräte und Anlagen eingebaut sind oder ihre Sicherheit durch Berührungsschutzgitter (DIN EN 13857) oder Ventilátory Rosenberg chráněné proti výbuchu nejsou samostatně použitelnými produkty a smí být provozovány teprve tehdy, jsou-li zabudovány do strojů, vzduchotechnických strojů a zařízení nebo 2 BA046BB0416A11

sonstige bauliche Anlagen sichergestellt ist! Ex-geschützte Rosenberg-Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. - Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar). - Montage, elektrischer Anschluss, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal! - Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien! je-li jejich bezpečnost zaručena ochrannou mřížkou proti dotyku (DIN EN 13857) nebo jinými stavebními opatřeními! Ventilátory Rosenberg chráněné proti výbuchu jsou vyrobeny podle technických možností, které jsou k dispozici v době jejich dodání! Vysokou užitkovost a dlouhou dobu životnosti zajišťují rozsáhlé zkoušky materiálu, funkcí a kvality! Přesto může v souvislosti s těmito přístroji docházet k nebezpečným situacím, budou-li neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu. - Ventilátor používejte výhradně v zabudovaném stavu nebo s řádně namontovanou ochranou proti dotyku nebo s ochrannou mřížkou (vhodné testované ochranné mřížky je možné dodat jako příslušenství). - Montáž, el. připojení, servis a údržbu smí provádět pouze kvalifikovaní pracovníci! - Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích ( typový štítek) a spolu s povolenými médii! 3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten: - Radialventilatoren mit Direktantrieb ERAD... Ex, EHAD... Ex - Dachventilatoren DV... Ex, DH... Ex - Rohrventilatoren R... Ex - Kanalventilatoren EKAD... Ex, - Motorlüfterräder DKH_...Ex Rozsah platnosti tohoto návodu k použití zahrnuje následující typy ventilátorů: - Radiální ventilátory s přímým pohonem ERAD... Ex, EHAD... Ex - Střešní ventilátory DV... Ex, DH... Ex - Potrubní ventilátory R... Ex - Kanálové ventilátory EKAD... Ex, - Motorové oběžné kolo DKH_...Ex 4 Beschreibung Popis Ex-geschützte Ventilatoren sind speziell für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen entwickelt. Durch die Verwendung des Außenläufermotors als Antrieb bieten sich entscheidende technische Vorteile gegenüber konventionellen Radialventilatoren. Alle Radialventilatoren sind in einem Spannungsbereich von 25-100 % der Nennspannung stufenlos transformatorisch steuerbar und werden im Werk statisch und dynamisch ausgewuchtet. Die Motoren erfüllen die Anforderungen der Zündschutzart Ex e (gemäß EN 60079-0 / EN Ventilátory chráněné proti výbuchu byly vyvinuty speciálně pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchu. Motor s vnějším rotorem nabízí jako pohon v porovnání s konvenčními axiálními ventilátory rozhodující technické výhody. Všechny axiální ventilátory jsou plynule regulovatelné transformátory v rozsahu jmenovitého napětí 25 % - 100 % a jsou u výrobce staticky a dynamicky vyvážené. Motory splňují požadavky ochrany proti vznícení Ex e (podle EN 60079-0 / EN 60079- BA046BB0416A11 3

60079-7 Ex e; EG- Baumusterprüfbescheinigung mit der Kennzeichnung II 2G Ex e IIC T3 Gb). 7 Ex e; ES osvědčení o zkoušce typu se značkou II 2G Ex e IIC T3 Gb). Die Verwendung von elektronischen Steuergeräten und von Frequenzumrichtern ist nicht zulässig. Používání elektronických řídicích přístrojů a frekvenčních měničů není přípustné. 5 Einsatzbedingungen Podmínky používání Značka X Die Motorstempeldaten für den optimal gekühlten Motor sind auf dem Metall- Motortypenschild gestempelt und Inhalt der EG- Baumusterprüfbescheinigung. Die Ventilatornenndaten sind dem Ventilatortypenschild (Klebeschild) zu entnehmen. Um bei Spannungssteuerung eine günstige Drehzahlabstufung zu erreichen, können Motoren zugeordnet sein, deren Bemessungsspannung höher ist als die Ventilatornennspannung. Ex-geschützte Ventilatoren eignen sich zur Förderung von: - sauberer Luft - leicht aggressiven Gasen und Dämpfen - Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3 kg/m3 - Fördermitteln mit einer Temperatur von - 20 C bis + 40 C - Medien bis zur max. Feuchte von 95% - brennbaren Gasen und Dämpfen der Temperaturklassen T1 bis T3 Die Ventilatoren mit einer Motorleistung 3,7kW sind nach ISO 14964 der Ventilator Anwendungskategorie BV-2 zugeordnet. Im Förderstrom dürfen keinesfalls feste oder flüssige Stoffe enthalten sein, die sich z. B. auf dem Motor oder dem Laufrad absetzen können und somit eine zündfähige Oberfläche bilden! Gegebenfalls ist ein geeignetes Filter (z.b. aus Synthetikfaser mindestens G4) einzusetzen.ö Wenn das Einsaugen oder Hereinfallen von Teilen welche durch den Aufprall eine Zündgefahr darstellen nicht ausgeschlossen werden kann ist die Montage eines Schutzgitters vorgeschrieben. Die Ventilatorgehäuse sind nicht gasdicht. Für die Abdichtung der umgebenden Anlage ist der Anlagenbauer verantwortlich. Údaje pro optimální chlazení motoru jsou vyraženy na kovovém typovém štítku motoru a jsou uvedeny v ES osvědčení o zkoušce typu. Jmenovité parametry ventilátoru jsou uvedeny na typovém štítku ventilátoru (lepený štítek). Aby bylo regulací napětí možné dosáhnout vhodných otáček, mohou být použity motory, jejichž návrhové napětí je vyšší než jmenovité napětí ventilátoru. Ventilátory chráněné proti výbuchu jsou vhodné k dopravě: - čistého vzduchu - lehce agresivních plynů a par - médií do max. hustoty vzduchu 1,3 kg/m3 - médií o teplotě od -20 C do 40 C - médií do max. vlhkosti 95% - hořlavých plynů a par třídy teploty T1 až T3 Ventilátory s výkonem motoru 3,7kW jsou podle ISO 14964 přiřazeny kategorii používání BV-2. V dopravovaném proudu nesmí být v žádném případě pevné nebo kapalné látky, které by se mohly usazovat např. na motoru nebo oběžném kole a vytvářet tak zápalný povrch! Event. musí být použit vhodný filtr (např. ze syntetického vlákna, min. G4). Pokud nelze vyloučit nasátí nebo pád předmětů, které mohou nárazem způsobit vznícení, je nutné namontovat ochrannou mřížku proti dotyku. Skříně ventilátorů nejsou hermeticky uzavřené. Za izolaci okolního zařízení je odpovědný zhotovitel. 4 BA046BB0416A11

Werden Teile eingesetzt die nicht von Rosenberg Ventilatoren GmbH freigegeben sind (z. B. Düsen oder Motoren) ist der Anlagenbauer für die dadurch entstehende Gefährdung verantwortlich. Pokud jsou použity díly, které nebyly společností Rosenberg Ventilatoren GmbH schváleny (např. dýzy nebo motory), nese zhotovitel zařízení odpovědnost za vzniklá rizika. Bei hiervon abweichenden Einsatzbedingungen übernimmt Rosenberg keine Haftung für Personen und / oder Sachschäden. Bei hoher Luftfeuchte und niedriger Temp. am Aufstellungsort oder bei der Förderung solcher Luft kann es zur Kondensatbildung kommen. Kondensatablaufstutzen sind als Zubehör lieferbar und bei Bedarf an der tiefsten Stelle des Gehäuses anzubringen. Die Förderung von bzw. Aufstellung in explosionsfähiger Atmosphäre ist mit Standard-Ventilatoren verboten. Insbesondere ist hierbei auf die Pflichten des Betreibers durch die Richtlinie 1999/92/EG hinzuweisen. Ventilatoren mit vorwärtsgekrümmten Laufrädern sind in der Regel nur innerhalb eines eingeschränkten Kennlinienbereichs einsetzbar. Nach rechts ergibt sich eine Einschränkung durch die max. Leistung. Sind die tatsächlich vorhandenen Druckverluste geringer als geplant besteht die Gefahr der Motorüberlastung! Im Bereich der max. Druckerhöhung ergibt sich ein Sattelpunkt. Hier besteht die Gefahr des Pumpens (Ventilator springt bei annähernd gleichem Druckverlust zwischen den beiden Kennlinenpunkten (Volumenströmen). V případě odlišných podmínek nasazení nenese Rosenberg žádnou odpovědnost za úrazy a nebo věcné škody. Při vyšší vlhkosti vzduchu a nižších teplotách v místě instalace nebo při dopravě takového vzduchu se může tvořit kondenzát. Odtokové hrdlo kondenzátu může být dodáno jako příslušenství a v případě potřeby se instaluje na nejnižší místo skříně. Používání, resp. instalace standardních ventilátorů je ve výbušném prostředí zakázána. V tomto smyslu se zejména poukazuje na povinnosti provozovatele podle směrnice 1999/92/ES. Ventilátory s dopředu zahnutými lopatkami oběžného kola lze zpravidla používat pouze v omezeném rozsahu charakteristiky. Směrem doprava dochází k omezení max. výkonem. Jsou-li skutečné tlakové ztráty nižší než plánované, hrozí riziko přetížení motoru! V rozsahu max. zvýšení tlaku se nachází sedlový bod. Zde hrozí riziko čerpání (ventilátor naskočí při přibližně stejné tlakové ztrátě mezi oběma body charakteristiky (objemové toky). 6 Lagerung, Transport Skladování, transport - Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. - Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.b. Späne, Steine, Draht usw.). - Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 20 C und + 40 C ein. - Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage). - Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild) - Ventilátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před vlivy povětrnosti. - Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). - Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí -20 C až +40 C. - Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek ( Otáčením rukou). Před uvedením do provozu rovněž zkontrolujte vůli rotujících částí ( Montáž). - Pro přepravu ventilátoru používejte vhodné transportní prostředky ( Hmotnost: podle údajů na typovém štítku ventilátoru) BA046BB0416A11 5

- Das Verwinden des Gehäuses oder andere Beschädigungen sind zu vermeiden. - Geeignete Montagehilfen wie z.b. vorschriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden. Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! - Zabraňte deformaci skříně nebo jinému poškození. - Používejte vhodné montážní pomůcky. Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! 7 Montage Montáž Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch einen Schutzgitter nach DIN 31001 bzw. DIN 24167 zu sichern. Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden! Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden! Für alle Radialventilatoren gilt: - Ventilatoren nicht verspannen! - Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen - Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a vyškolení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby chráněny mřížkou podle DIN 31001, resp. DIN EN ISO 24167 tak, aby nedocházelo k proniknutí nebo nasávání cizích těles. Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte, zda nedošlo k jeho poškození během transportu. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány! V rizikové zóně musí být všechny vodivé části připojeny na systém uzemnění! Pro všechny radiální ventilátory platí: - Ventilátory nepřetěžujte! - Zdeformované nebo posunuté části vedou k narážení nebo obrušování dílů - Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání).. Bei allen Arbeiten am Ventilator Montage Betrieb Wartung Instandhaltung ist auf einen gleichmäßigen Spalt a von Lüfterrad und feststehenden Gehäuseteilen zu achten. Die Mindestabstände müssen wenigstens 1 % des größten Berührdurchmesser betragen, dürfen aber nicht kleiner als 2 mm sein. Bei zweiseitig saugenden Ventilatoren ist der Spalt a an beiden Einströmseiten zu kontrollieren. Při jakékoli práci na ventilátoru montáži provozu servisu údržbě musí být zachována rovnoměrná vůle mezi kolem ventilátoru a pevnými částmi skříně. Minimální vzdálenosti musí činit min. 1 % největšího dotykového průměru, nesmí však být menší než 2 mm. U oboustranně sacích ventilátorů musí být vůle a kontrolována na obou sacích stranách. 6 BA046BB0416A11

- Befestigung an allen Befestigungspunkten mit geeigneten Befestigungsmitteln. - Bei Einbau mit vertikaler Welle muss, bei einseitig saugenden Ventilatoren, die untenliegende Kondenswasserbohrung am Motor geöffnet, die obenliegende Kondenswasserbohrung geschlossen sein. Die Hinweise in der Motorbetriebsanleitung sind zu beachten. - Elektroanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften lt. beigefügtem Schaltbild im Ex- Anschlusskasten oder am Ventilator. - Ex-geschützte Ventilatoren werden standardmäßig mit einem ca. 1m langen Anschlusskabel geliefert. - Anschluss nach Anschlussbild ( Kleber auf Ventilatorgehäuse) - Kabel ordnungsgemäß in Ex- Anschlusskasten ( Zubehör) einführen und abdichten (evtl. Wassersack ) - Kaltleiter für Motorschutz ordnungsgemäß an ein PTB-geprüftes Auslösegerät nach II (2) G anschließen! - Potentialausgleichsystem ordnungsgemäß anschließen Nur zugelassene Ex- Anschlusskästen und dazugehörige Kabelverschraubungen verwenden! Der Motorschutz über Kaltleiter erfasst alle anormalen Betriebszustände und äußere Einflüsse präzise und trennt den Motor über ein Schütz bei jedem denkbaren Störfall vom Netz! Kaltleiter nicht an die Netzspannung anlegen! Handelsübliche Motorschutzschalter dürfen nur zusätzlich installiert werden, sie gewährleisten keinen vollkommenen Motorschutz in allen denkbaren Betriebszuständen (z.b. bei Teilspannung)! Schaltungsseitig ist eine Wiedereinschaltsperre vorzusehen! Vor der Kontrolle der Drehrichtung: - Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen - Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken - Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen - Upevnění na všech upevňovacích bodech vhodnými upevňovacími prostředky. - Při montáži s vertikální hřídelí musí být u jednostranně sacích ventilátorů otevřen otvor pro kondenzát dole na motoru a horní otvor kondenzátu musí být zavřen. Je nutné dodržovat návod k provozu motoru. - El. přípojka je podle technických podmínek pro připojení a příslušných předpisů osazení podle připojeného schématu v připojovací skříni chráněné proti výbuchu nebo na ventilátoru. - Ventilátory chráněné proti výbuchu se standardně dodávají s připojovacím kabelem v délce cca 1m. - Připojení podle schématu ( Nálepka na skříni ventilátoru) - Kabel řádně zaveďte do připojovací skříně chráněné proti výbuchu ( Příslušenství) a izolujte (event. "vodní vak") - PTC jističe motoru řádně připojte na termistorový vybavovač testovaný PTB podle! - Řádně připojte uzemňovací systém Používejte pouze schválené připojovací skříně chráněné proti výbuchu a příslušné kabelové průchodky! Jistič motoru přesně identifikuje prostřednictvím termistoru všechny abnormální stavy provozu a vnější vlivy a v případě jakékoli poruchy odpojí motor pomocí stykače od sítě! Termistor nevkládejte na síťové napětí! Běžné jističe motoru smí být instalovány pouze doplňkově, protože nezaručují kompletní ochranu motoru při všech možných provozních stavech (např. částečné napětí)! Na straně vypínání je nutné počítat s blokováním opětovného zapnutí! Před kontrolou směru otáčení: - Odstraňte z ventilátoru všechny cizí předměty. - Namontujte ochranu proti dotyku, ( Příslušenství) nebo ventilátor jinak zajistěte. - Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod BA046BB0416A11 7

Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren - Bei Drehstrommotor Drehrichtung wenn nötig durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren! 8 Betrieb Provoz Vor Erstinbetriebnahme prüfen: - Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen. - Sicherheitseinrichtungen montiert Schutzgitter - Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt. - Durchgehende Schutzleiterverbindung ist vorhanden - Ventilator darf nicht an feststehenden Gehäuseteilen schleifen. Vorgeschriebene Spaltmaß beachten Zündfunke - Kabeleinführung dicht. - Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein. Inbetriebnahme: - Ventilator je nach Einschaltsituation und örtlichen Gegebenheiten einschalten - Kontrollieren nach Drehrichtungspfeil - Laufruhe prüfen. Die max. zulässige Schwinggeschwindigkeit beträgt 2,8mm/s. Zkontrolujte směr otáčení podle směrové šipky na skříni krátkým (impulsním) zapnutím - U třífázového motoru Směr otáčení podle potřeby obraťte zaměněním 2 fází!! Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: - Řádné ukončení montáže a provedení el. Zapojení ventilátoru. - Namontování zabezpečovacích zařízení ochranná mřížka - Odstranění zbytků montážního materiálu a cizích těles z prostoru ventilátoru. - Správné propojení ochranného vodiče - Ventilátor se nesmí dotýkat pevných částí skříně. Dodržení předepsaného rozměru štěrbiny zápalná jiskra - Utěsnění kabelového zavedení. - Shoda parametrů připojení s údaji na typovém štítku motoru. Uvedení do provozu: - Ventilátor zapněte podle potřeby a místních podmínek - Směr otáčení zkontrolujte podle směrové šipky - Zkontrolujte klidný chod, max. přípustná rychlost kmitání je 2,8 mm/s. Trommelläufer dürfen nicht freiansaugend und freiausblasend (z. B. zu Testzwecken oder bei unvollständig montiertem Kanalsystem) betrieben werden. Der eingeschränkte Kennlinienbereich ist zu beachten.!! Bei diesen nicht zulässigen Betriebsbedingungen besteht die Gefahr der Motorüberlastung!! Bubnové rotory nesmí být provozovány s volným nasáváním a vyfukováním (např. pro účely testu nebo při neúplně namontované soustavě kanálů). Je třeba si uvědomit omezený rozsah charakteristiky.!! Za těchto nepřípustných provozních podmínek hrozí nebezpečí přetížení motoru!! 9 Instandhaltung, Wartung Servis, údržba Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebs- Práce údržby smí provádět pouze kvalifikovaní a vyškolení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! Použitá kuličková ložiska nevyžadují za normálních podmínek údržbu a jsou dimenzována na dobu životnosti 20 000 hodin. V rámci preventivní údržby je třeba kuličková ložiska vzhledem ke stárnutí maziva vyměnit bez ohledu na počet 8 BA046BB0416A11

stunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln. Beachten Sie bei allen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten: - Ventilatorlaufrad steht still! - Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert! - Arbeitsschutzvorschriften beachten! - Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger ( Dampfstrahler ) zu verwenden! - Ventilatorschaufeln nicht verbiegen! Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten. Die angewandten Schutzmaßnahmen des Ventilators werden nur durch regelmäßige Kontrolle aufrecht erhalten, wie z. B. - Regelmäßige Reinigung (beugt Unwuchten und entzündliche Ablagerungen vor) - Kontrolle des Spalts zwischen Laufrad und Einströmdüse - Überprüfen der Lagertemperaturen und Schwingungen (Laufruhe) - Sichtkontrolle auf Beschädigungen insbesondere drehender Teile provozních hodin nejpozději po 5 letech. Při jakémkoli servisu a údržbě si uvědomte: - Oběžné kolo ventilátoru musí být zastaveno! - El. obvod musí být přerušený a zabezpečený proti opětovnému zapnutí! - Dodržujte předpisy na ochranu bezpečnosti práce! - Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe (parní)! - Neohýbejte lopatky ventilátoru! Vzduchové cesty ventilátoru musí být udržovány volné. Zavedená opatření na ochranu ventilátoru budou účinná pouze při pravidelných kontrolách, např. - pravidelném čištění (ochrana před nevyvážeností a vznikem vznětlivých usazenin) - kontrole vůle mezi oběžným kolem a sací dýzou - kontrole teploty ložisek a vibrací (klidný chod) - vizuální kontrole poškození, zejména rotujících dílů 10 Entsorgung Likvidace Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Bestimmungen Der Schutz der Umwelt und die Schonung der Ressourcen ist für Rosenberg Ventilatoren GmbH ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten. Pozor, při likvidaci dodržujte všechny předpisy platné ve vaší zemi. Ochrana životního prostředí a zachování zdrojů je pro firmu Rosenberg důležitou otázkou. Z důvodu technické bezpečnosti a ochrany zdraví byly naše ventilátory vyvíjeny způsobem šetrným k životnímu prostředí. V následující kapitole najdete doporučení pro ekologickou likvidaci stroje a jeho součástí. 10.1 Demontage vorbereiten Příprava demontáže Die Demontage der Maschine muss durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden. Bei der Verwertung und Entsorgung von Rosenberg Produkten sind die regional geltenden Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten. Demontáž stroje musí být provedena nebo být pod dohledem kvalifikovaného a vyškoleného personálu. Při využívání a likvidaci výrobků firmy Rosenberg musí být dodrženy příslušné požadavky a předpisy. BA046BB0416A11 9

Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten: 1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten erfolgen soll. 2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel. 3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.b. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional geltenden Anforderungen. 4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigneten Platz. Demontáž musí být připravena následujícím způsobem: 1. Kontaktujte společnost ve vašem okolí, která se zabývá likvidací odpadů. Ujistěte se jakým způsobem má být prováděna demontáž komponent. 2. Odpojte stroj od elektrické sítě a odstraňte všechny kabely. 3. Odstraňte všechny kapaliny např. olej a zlikvidujte v souladu s platnými místními požadavky. 4. Dopravte stroj na místo vhodné pro demontáž. 10.2 Maschine zerlegen Demontáž stroje Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vorgehensweise. Demontujte stroj v souladu s obecnými technickými postupy. Die Maschine besteht aus Teilen mit hohem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden können die Folge sein. Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen. Stroj se skládá z těžkých dílů. Ty mohou klesnout během demontáže. To může mít za následek vážné zranění a škody na majetku. Před započetím demontáže zabezpečte díly stroje proti pádu. 10.3 Komponenten entsorgen Likvidace jednotlivých komponent Bauteile Die Maschine besteht zum Größtenteils aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden. - Stahl und Eisen - Aluminium - Buntmetall - (Isolierung wird beim Kupfer-Recycling verascht) - Isoliermaterial - Kabel und Leitungen - Ggf. Elektronikschrott - Kunststoffe Komponenty Stroj se skládá z větší části z kovových materiálů. Tyto jsou obecně považovány za neomezeně recyklovatelné. K využití musí být materiál rozdělen do následujících kategorií: - Ocel a železo - Hliník - Neželezné kovy - (Izolace je spalována v průběhu recyklace mědi) - Izolační materiál - Kabely a vodiče - Případně elektronický odpad - Plasty Hilfsstoffe und Chemikalien Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.b. nach folgenden Kategorien: - Fett - Lackrückstände Materiály a chemikálie Oddělte materiály a chemické látky k likvidaci podle následujících kategorií: - Tuk - Zbytky nátěrů 10 BA046BB0416A11

Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden. Verpackungsmaterial - Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf. - Holzverpackungen für den Seetransport bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen. - Schaumstoff Verpackungen, Verpackungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werkstoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmaterialien können einer thermischen Verwertung zugeführt werden. Zlikvidujte oddělené složky v souladu s místními požadavky. Totéž platí pro hadry a čistící prostředky, kterými byly práce na stroji provedeny. Obalový materiál - V případě potřeby kontaktujte firmu zabývající se likvidací odpadů. - Dřevěné obaly pro námořní dopravu jsou z impregnovaného dřeva. Dodržujte místně příslušné požadavky. - Pěnové obaly, balicí fólie a lepenkové krabice mohou být bez další úpravy dány k recyklaci materiálu. Kontaminované obaly mohou být spáleny. 11 Typenschild Typový štítek 1 2 3 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1/9 D-74653 Künzelsau Fon: 07940/142-0 Fax: 07940/142-125 Made in Germany Art.-Nr.: B81-22572 Typ.: ERAD 225-4 S exstb. U (V) : 400 Ins. CL : F SB : 01.061 f (Hz) : 50 IP : 44 (kg) : 14 I (A) : 1,0 pst min (PA) : --- ta (s) : 79 P1 (kw) : 0,52 P2 (kw) : --- n (min-1) : 1310 n max (min-1) : --- TR ( C) : 40 cos ϕ : --- IA/IN (A) : 4 I (A) : --- II 2 G c IIB T3 X Auftragsnummer /0316/1 Kommentarfeld 8 7 4 5 6 1 Hersteller Výrobce 2 Artikelnummer Artiklové číslo 3 Technische Daten Technická data 4 Auftragsnummer Zakázkové číslo 5 Produktionsjahr z.b.(03) Woche z.b. (16) Rok výroby, např. (03), týden, např. (16) 6 Kommentarfeld Pole pro komentář 7 Kennzeichnungsfeld (siehe unten) Pole pro označení (viz dále) 8 Typenbezeichnung Typové označení BA046BB0416A11 11

11.1 Kennzeichnungsfeld Pole pro označení II 2 G c IIB T3 X 9 10 11 12 13 14 15 9 Gerätegruppe II (Einsatz über Tage) Skupina přístrojů II (povrchové použití) 10 Gerätekategorie 2 zum Einsatz in Zone 1 Kategorie 2 pro použití v zóně 1 11 G = zur Förderung von gasförmiger Atmosphäre geeignet, nicht für explosionsfähige Stäube G = vhodné pro dopravu plynů, nevhodné pro výbušný prach 12 c konstruktive Sicherheit c konstrukční bezpečnost 13 14 15 Explosionsgruppe IIB Kann in Gasumgebungen der Gruppe IIB eingesetzt werden. Temperaturklasse Die Temperaturklasse zeigt die höchstzulässige Oberflächentemperatur des Betriebsmittels. T1 450 T2 330 T3 200 T4 130 X-Markierung (Hinweis auf besondere Betriebsbedingngen) Das Gehäuse ist nicht gasdicht Skupina výbušnosti IIB Může být používáno v plynném prostředí skupiny IIB. Třída teploty Třída teploty ukazuje maximální přípustnou teplotu povrchu provozního prostředku. T1 450 T2 330 T3 200 T4 130 Značení X (upozornění na zvláštní provozní podmínky) Skříň není hermeticky uzavřená. 12 Zubehör Příslušenství 12.1 Kaltleiterauslösegerät Termistorová ochrana Die erhöhte Gefahr in explosionsgefährdeten Bereichen verlangt die sorgfältige Beachtung der Sicherheits- und Inbetriebnahmehinweise und Beachtung der Norm (EN 60079-14 / VDE 0165) für elektrische Betriebsmittel für gasexplosionsgefährdete Bereiche. Alle Arbeiten zum Anschluss, zur Inbetriebnahme und Instandhaltung sind von qualifiziertem, verantwortlichem Personal auszuführen. Unsachgemäßes Verhalten kann schwere Personen- und Sachschäden verursachen. Die als Zubehör erhältlichen Kaltleiterauslösegeräte sind nicht für den Einsatz im Ex- Bereich zulässig. Den Anweisungen in der Betriebsanleitung des Kaltleiterauslösegerätes ist unbedingt Folge zu leisten. Es dürfen nur zugelassene Kaltleiterauslösegeräte verwendet werden die das Prüfzeichen II (2) G tragen. Bei der Verwendung von Zvýšené riziko (EN 60079-14 / VDE 0165) v prostorách ohrožených výbuchem vyžaduje pečlivé dodržování "bezpečnostních pokynů a pokynů pro uvádění do provozu" a normy (EN 60079-14 / VDE 0165) pro elektrické provozní prostředky v prostorách ohrožených výbuchem. Všechny práce při připojování, uvádění do provozu a údržbě musí provádět kvalifikovaný a odpovědný personál. Důsledkem neodborného jednání mohou být závažné úrazy a věcné škody. Termistorové ochrany, které je možné zakoupit jako příslušenství, nejsou pro použití v prostorách ohrožených výbuchem přípustné. Bezpodmínečně musí být dodrženy pokyny uvedené v návodu k termistorové ochraně. Smí být používány pouze povolené termistorové ochrany se značkou II (2) G. Při používání hnacích motorů v provedení Ex e 12 BA046BB0416A11

Ex e Antriebsmotoren darf die Kurzschlussüberwachung des Kaltleiterauslösegerät nicht ausgeschaltet werden. Insbesondere darf bei der Verwendung von Ex e-antriebsmotoren nach Ausfall der Steuerspannung und Spannungsrückkehr kein automatischer Wiederanlauf erfolgen. Für den Explosionsschutz ist nur ein manuelles Rücksetzen/ Einschalten nach Abkühlen des Motors oder ein automatisches Zuschalten über eine Steuerungsverriegelung zum Motor bzw. zur elektrischen Maschine zulässig. Rücksetzungen dürfen manuell vor Ort oder durch geschultes Personal vorgenommen werden. nesmí být vypínána kontrola zkratu termistorové ochrany. Při používání hnacích motorů v provedení Ex e nesmí být zejména po výpadku řídicího napětí a jeho obnovení provedeno automatické opětovné zapnutí. Pro ochranu proti výbuchu je nutný reset/zapnutí po ochlazení motoru nebo je přípustné automatické připojení k motoru, resp. elektrickému stroji prostřednictvím blokování řízení. Reset smí být proveden ručně na místě nebo musí zásah provést vyškolený pracovník. 12.2 Mechanisches Zubehör Mechanické příslušenství Es sind ausschließlich von Rosenberg Ventilatoren GmbH für die entsprechende Anwendung geeignete Zubehörteile zu verwenden. Die durch die Montage zusätzlich entstehenden Gefahren, z. B. durch isoliert eingebaute metallische Teile, sind zu berücksichtigen. Zubehörteile sind generell elektrisch leitfähig mit dem Ventilator zu verbinden. Gegebenenfalls ist das Zubehörteil mit einem Potentialausgleich zu überbrücken (z. B. Gummipuffer) Musí být používáno výhradně příslušenství od firmy Rosenberg Ventilatoren GmbH, vhodné pro konkrétní účely. Je nutné si uvědomit rizika, která vzniknou při montáži, např. montáží izolovaných kovových dílů. Příslušenství musí být s ventilátorem propojeno vodivě. V případě potřeby musí být přemostěno (např. pryžovým tlumičem) 13 Kundendienst, Zákaznický servis, Herstelleradresse adresa dodavatele Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an: Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi produkty se prosím obraťte na dodavatele vašeho vzduchotechnického zařízení nebo přímo na: Rosenberg s.r.o. Klenčí 101 345 34 Klenčí pod Čerchovem Tel.: 00420 379 775 811 Telefax: 00420 379 795 222 email: rosenberg@rosenberg.cz Internet: www.rosenberg.cz BA046BB0416A11 13

14 CE-Kennzeichnung Označení CE 14.1 Konformitätserklärung Prohlášení o shodě Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass Rosenberg Produkte den Anforderungen aus den geltenden EG/EU- Richtlinien entsprechen. Eine Konformitätserklärung wurde erstellt und steht zum Download auf der Rosenberg Homepage zur Verfügung. Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der geltenden EG/EU-Richtlinien bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Die Konformitätserklärung zur Einhaltung der der ErP-Richtlinie und dazugehörigen Verordnungen ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten in der Produktinformation und dem Typenschild gültig. Prohlašujeme na svou odpovědnost, že výrobky Rosenberg splňují požadavky platných směrnic ES / EU. Prohlášení o shodě bylo vytvořeno a je k dispozici ke stažení na domovské stránce Rosenberg. Prohlášení o shodě v souladu s platnými směrnicemi ES / EU se vztahuje pouze na ventilátory napájené střídavým napětím provozované v souladu s Návodem k použití. Prohlášení o shodě se směrnicí ErP a s ní spojených předpisů je platné pouze ve spojení s údaji ERP souvisejícími s informacemi o produktu a štítku. 14 BA046BB0416A11

BA046BB0416A11 15

KE9192BB0416A3_Atex-EMV Hersteller / Výrobce EU-Konformitätserklärung / EU Prohlášení o shodě-překlad im Sinne der Atex-Richtlinie 2014/34/EU und der EMV-Richtlinie 2014/30/EU ve smyslu směrnice 2014/34/EU Atex a směrnice 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach Für die nachfolgende Maschine / Pro následující stroje: Produktbezeichnung / Označení produktu: Radialventilator / Radiální ventilátor Dachventilator / Střešní ventilátor Rohrventilator / Potrubní ventilátor Kanalventilator / Kanálový ventilátor Motorlüfterrad / Motorové oběžné kolo Typ- oder Serienbezeichnung / model or type of machine DRA...Ex / ER...Ex / EH...Ex / EPND...Ex / DHA Ex DH Ex/ DV Ex R Ex EK Ex / KHND Ex DK Ex Riemengetriebene Ventilatoren / Vent. s řemen. převodem HRES Ex / TRE Ex / HRZS Ex / TRZ Ex Axialventilator / Axiální ventilátor DR Ex / DQ Ex / AN Ex / ADK Ex erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass sie den grundlegenden Anforderungen entsprechen, die in den nachfolgend bezeichneten Harmonisierungsrechtsvorschriften festgelegt sind. Prohlašujeme s plnou odpovědností, že splňují základní požadavky, které jsou stanovené v následujících harmonizačních právních předpisech. Atex-Richtlinie (2014/34/EU / Atex-Směrnice (2014/34/EU) EMV-Richtlinie (2014/30/EU) / Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2014/30/EU) Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy: EN 1127-1 EN 14986 EN 13463-1 EN 13463-5 EN 60079-0 EN 60079-15 EN 60079-7 EN61000-6-2 EN 61000-6-3 Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der EMV-Richtlinie 2014/30/EU bezieht sich ausschließlich auf gemäß der Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Beim Einbau der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EU-Richtlinien verantwortlich. Toto Prohlášení o shodě k dodržení Směrnice o elektromagnetické kompabilitě 2014/30/EU se vztahuje pouze na ventilátory uvedené v návodu, samostatně provozované a napájené střídavým proudem. Při instalaci strojů do zařízení je výrobce zařízení odpovědný za dodržení směrnic EU. Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der Atex-Richtlinie 2014/34/EU bezieht sich nur auf komplettierte Ventilatoren und der auf dem Typenschild angegebenen Ex-Klassifizierung. Bei unvollständigen Geräten (z. B. ohne Schutzgitter, Motor oder Düse) ist der Hersteller des Gesamtgeräts für die Einhaltung der EU-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení Atex-Směrnice 2014/34/EU se vztahuje pouze na zkompletované ventilátory a klasifikaci Ex uvedenou na typovém štítku. U neúplných přístrojů (např. bez ochranné mřížky, motoru nebo trysky) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Die EU-Konformitätserklärung wurde ausgestellt / EU- Prohlášení o shodě bylo vydáno: Gaisbach, Germany, 05.04.2016 Ort, Datum / Místo, datum Viz originál Jörg Noe (Geschäftsführung Vertrieb und Technik / Obchodní a technický ředitel) 16 BA046BB0416A11

BA046BB0416A11 17

KA502BB0416A4 Hersteller / Výrobce EU-Konformitätserklärung / EU-Prohlášení o shodě-překlad im Sinne der Atex-Richtlinie 2014/34/EU und der EMV-Richtlinie 2014/30/EU ve smyslu směrnice 2014/34/EU Atex a směrnice 2014/30/EU o elektromagnetické kompatibilitě Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach Für den nachfolgend bezeichneten Produkt / Pro následující výrobky: Bezeichnung des Produktes / Označení výrobku: Außenläufermotor explosionsgeschützt in Zündschutzart n für den Einsatz in Zone 2 / Motor s vnějším rotorem s ochranou n pro použití v zóně 2 Produkttyp / Typ výrobku: DD N / DS N Kennzeichnung des Produktes/ Označení výrobku: II 2 G Ex na IIC T3 Gb erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass sie den grundlegenden Anforderungen entsprechen, die in den nachfolgend bezeichneten Harmonisierungsrechtsvorschriften festgelegt sind. Prohlašujeme s plnou odpovědností, že splňují základní požadavky, které jsou stanovené v harmonizačních právních předpisech uvedených níže. Atex-Richtlinie (2014/34/EU)/ Atex-Směrnice (2014/34/EU) EMV Richtlinie (2014/30/EU)/ EMC-Směrnice (2014/30/EU) Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy: EN 60079-0 EN 60079-7 EN 6100-6-2 EN 6100-6-3 Die notifizierte Stelle PTB, Kennummer 0102 hat die EG-Baumusterprüfung durchgeführt und die EG- Baumsterprüfbescheinigung PTB 10 ATEX 3002 X, PTB 10 ATEX 3003 X und PTB 10 ATEX 3004 X ausgestelt. Beim Einbau des Produktes in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EU-Richtlinien verantwortlich. Notifikovaná osoba PTB, identifikační číslo 0102 provedla ES přezkoušení typu a vydala ES certifikát o přezkoušení PTB 10 ATEX 3002 X, PTB 10 ATEX 3003 X a PTB 10 ATEX 3004 X. Při instalaci výrobků do zařízení je výrobce zařízení odpovědný za dodržení směrnic EU. Die EU-Konformitätserklärung wurde ausgestellt / EU- Prohlášení o shodě bylo vydáno: Gaisbach, Germany, 05.04.2016 Ort, Datum / Place, Date Viz. originál Jörg Noe (Geschäftsführung Vertrieb und Technik / Obchodní a technický ředitel) 18 BA046BB0416A11

14.2 Einbauerklärung Declaration of incorporation Rosenberg Produkte fallen unter die Bestimmungen einer unvollständigen Maschine. Aus diesem Grund wurde die Nachfolgende Einbauerklärung erstellt. Die Einbauerklärung gilt nur für Produkte, die in dieser Betriebsanleitung erwähnt wurden. Diese Bedienungsanleitung gilt als Montageanleitung im Sinne der Maschinenrichtlinie Anhang VI. Výrobky Rosenberg spadají pod ustanovení pro neúplné stroje. Z tohoto důvodu vzniklo následující prohlášení o zabudování. Prohlášení o zabudování je platné pouze pro výrobky, které byly uvedeny v tomto návodu k obsluze. Tento návod k použití je platný návod na montáž podle směrnice pro strojní zařízení přílohy VI. BA046BB0416A11 19

20 BA046BB0416A11

EE9192BB0416A4_Ex-Ventilatoren Hersteller / Výrobce EG-Einbauerklärung / ES-Prohlášení o zabudování Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ve smyslu směrnice 2006/42/ES Hiermit erklären wir, dass die unvollständige explosionsgeschützte Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj v provedení pro prostředí s nebezpečím výbuchu Produktbezeichnung / Označení výrobku: Radialventilator / Radiální ventilátor Dachventilator / Střešní ventilátor Rohrventilator / Potrubní ventilátor Kanalventilator / Kanálový ventilátor Motorlüfterrad / Motorové oběžné kolo Riemengetriebene Ventilatoren / Vent. s řemen. převodem Axialventilator / Axiální ventilátor Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série DRA...Ex / ER...Ex / EH...Ex / EPND...Ex / DHA Ex DH Ex/ DV Ex R Ex EK Ex / KHND Ex DK Ex HRES Ex / TRE Ex / HRZS Ex / TRZ Ex DR Ex / DQ Ex / AN Ex / ADK Ex den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / splňuje základní požadavky směrnice 2006/42 / ES, zejména: Příloha I, bod 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, 1.5.7, 1.7.3 Des Weiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richtlinie / Kromě toho příslušná ustanovení následujících směrnic: Atex-Richtlinie (2014/34/EU) / směrnice Atex (2014/34/EU) EMV-Richtlinie (2014/30/EU) / směrnice EMC (2014/30/EU) Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Zároveň prohlašujeme, že zvláštní technické dokumenty byly vytvořeny v souladu s přílohou VII části B, a jsme připraveni je předat na vyžádání orgánům dozoru nad trhem přes naše dokumentační oddělení v písemné nebo elektronické podobě. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde, welche dann den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který poté odpovídá usta-novením směrnice o strojním zařízení 2006/42/ES. Name des Dokumentationsbevollmächtigten: / Název osoby odpovědné za dokumentaci: Adresse des benannten Person: / Adresa autorizované osoby: Erol Enül Siehe Herstelleradresse / Viz adresa výrobce Die EG-Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno: Gaisbach, Germany, 05.04.2016 Ort, Datum / Místo, Datum Viz. originál Jörg Noe (Geschäftsführung Vertrieb und Technik / Obchodní a technický ředitel) BA046BB0416A11 21

15 Notizen Poznámky 22 BA046BB0416A11