Podobné dokumenty

BACTEC Diluting Fluid


Universal Viral Transport

K pøímé detekci respiraèního syncytiálního viru (RSV)



GasPak EZ Systémy kontejnerù vytváøejících plyn


Rapid-VIDITEST RSV. (Jednokrokový kazetový test pro in vitro diagnostiku Respiračního syncytiálního viru z nosních výtěrů, výplachů a aspirátů)

Gram Stain Kits and Reagents

Rapid-VIDITEST RSV-Adenovirus Resp.

Rapid-VIDITEST Influenza A+B

Rapid-VIDITEST Adenovirus Resp.

BACTEC Standard Anaerobic/F Culture Vials Živná pùda s výtažkem sójového kaseinu

Souprava k digesci/dekontaminaci vzorku pro zpracování vzorků s mykobakteriemi

Rapid-VIDITEST RSV. (Jednokrokový kazetový test pro in vitro diagnostiku Respiračního syncytiálního viru z nosních výtěrů, výplachů a aspirátů)

Rapid-VIDITEST Influenza A+B

BACTEC Mycosis-IC/F Culture Vials Selektivní médium pro kvasinky a houby

Rapid-VIDITEST. Rota-Adeno Card. (Jednokrokový kazetový test pro in vitro diagnostiku rotavirů a adenovirů) Návod k použití soupravy

BACTEC Standard/10 Aerobic/F Culture Vials

Rapid-VIDITEST RSV Blister

Rapid-VIDITEST Influenza A Card

Rapid-VIDITEST. Rota-Adeno Blister. (Jednokrokový blisterový test pro in vitro diagnostiku rotavirů a adenovirů) Návod k použití soupravy

K pøímé detekci respiraèního syncytiálního viru (RSV)

Rapid-VIDITEST Adenovirus Resp.

Rapid-VIDITEST Adenovirus Resp.

Rapid-VIDITEST Listeria Card (Jednokrokový kazetový test pro detekci Listeria monocytogenes.)

Dodává: GALI spol. s r.o., Ke Stadionu 179, Semily tel fax

Rapid-VIDITEST. H. pylori. (Jednokrokový blisterový test pro in vitro diagnostiku Helicobacter pylori ve stolici) Návod k použití soupravy

Rapid-VIDITEST Campylobacter

SKLADOVÁNÍ A STABILITA

Rapid-VIDITEST. H. pylori. (Jednokrokový kazetový test pro in vitro diagnostiku Helicobacter pylori ve stolici ) Návod k použití soupravy

Proflow Adenovirus. KATALOGOVÉ ČÍSLO: PL.3011 (20 testů)

BD ProbeTec ET Pokyny k periferním zařízením pro identifikaci mykobakterií

BACTEC Peds Plus/F Culture Vials

NOW Strep A TEST POUŽITÍ

SD BIOLINE Influenza Antigen Jednokrokový test pro in vitro diagnostiku viru influenzy typu A a B z nosních výtěrů, výplachů či aspirátů

Rapid-VIDITEST Swine Flu

ProFlow Rotavirus-Adenovirus Combi

BBL MGIT. Mycobacteria Growth Indicator Tube 7 ml. S BACTEC MGIT 960 Supplement Kit (doplňková sada) L000180JAA(01) Česky

MagPurix Viral Nucleic Acid Extraction Kit

Rapid-VIDITEST Strep A. Jednokrokový kazetový test pro detekci antigenu Steptokoka A ve výtěru z krku. Návod k použití soupravy

Rapid-VIDITEST Giardia Card

BD BBL CHROMagar MRSA*

IMMUVIEW L. PNEUMOPHILA AND L. LONGBEACHE URINARY ANTIGEN TEST

Proflow H. pylori. KATALOGOVÉ ČÍSLO: PL.3006 (20 testů) ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ

Rapid-VIDITEST Crypto-Giardia Blister

Rapid-VIDITEST Crypto-Giardia

MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING

Respiratory syncytial virus IgG ELISA

MONO - Rychlý test na mononukleózu (plná krev/sérum/plazma) Příbalová informace

BioNexia Strep A ratio Rychlý test pro kvalitativní stanovení antigenu streptokoka skupiny A

BBL Brain Heart Infusion BBL Brain Heart Infusion with 6.5% Sodium Chloride. L Rev. 12 September 2014 POSTUPY KONTROLY KVALITY

CHLAMYDIA ANTIGEN TEST 004A170

24 NOVINKY. Product news. Heterogenní imunoanalýza - TORCH NOVINKA. Novinky, informace. Imunologie

CRP. Axis - Shield. SINGLE TESTS CRP kvantitativní stanovení pomocí přístroje NycoCard Reader II

POKYNY PRO POUŽITÍ PARASITE SUSPENSIONS. n Parasite Suspensions ve formalínu ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ SHRNUTÍ A VYSVĚTLENÍ PRINCIPY SLOŽENÍ

SARS - Severe Acute Respiratory Syndrome (těžký akutní respirační syndrom).

ANTIBIOTICKÉ DISKY Antibiotické disky pro testování citlivosti

REAGENCIE A POSKYTOVANÝ MATERIÁL

SYSTÉM PŘENOSU A ODBĚRU COPAN LIQUID AMIES ELUTION SWAB (ESWAB) (50C rev. 03)

SD Rapid test Norovirus

SD BIOLINE HAV IgG/IgM

SD Rapid test TnI/Myo Duo

BEZPEČNOSTNÍ LIST. NycoCard U-Albumin TD/Test Device. 1. POPIS PRODUKTU A VÝROBCE Název produktu: NycoCard U-Albumin TD/Test Device Aplikace:

NOW RSV TEST POUŽITÍ SHRNUTÍ A VYSVĚTLENÍ TESTU PRINCIPY STANOVENÍ

OBSAH SOUPRAVY: - Testovací kazety - Odběrové zkumavky s ředicím roztokem - Návod k použití - Certifikát kontroly balení

Rapid-VIDITEST. E.coli O157:H7. (Jednokrokový kazetový test pro in vitro diagnostiku Escherichia coli O157:H7 ) Návod k použití soupravy

CZ NÁVOD: QUICK ROTA/ADENO

Rapid-VIDITEST Legionella

BEZPEČNOSTNÍ LIST NYCOCARD D-DIMER WASHING SOLUTION. 1. POPIS PRODUKTU A VÝROBCE Název produktu: NycoCard D-Dimer Washing Solution Aplikace:

podle naøízení Evropského parlamentu a Rady (ES) è. 1907/2006 (REACH) Datum vytvoøení 17. únor 2010

Rapid-VIDITEST Salmonella Card

Rapid-VIDITEST. Rota-Adeno. (Jednokrokový kazetový test pro in vitro diagnostiku rotavirů a adenovirů) Návod k použití soupravy

DIAQUICK Mononukleóza kazeta z plné krve, séra nebo plazmy

Bezpečnostní list : Normální kontrola (6xN) MYT 506

Sady BACTEC MGIT 960 SIRE

IMUNOENZYMATICKÉ SOUPRAVY K DIAGNOSTICE CYTOMEGALOVIROVÉ INFEKCE

Zdravotní ústav se sídlem v Ústí nad Labem Oddělení virologie Praha Budínova 67/2, Praha 8

Diagnostická laboratoř Praha. Laboratorní příručka Příloha č.1. Přehled vyšetření prováděných v Laboratoři klinické mikrobiologie

HbA1c. Axis - Shield. Společnost je zapsána v obchodním rejstříku Městského soudu v Praze, odd. C vložka 1299

BACTEC NAP TB Differentiation Test Kit PP119JAA 2010/07 Èesky

BACTEC Lytic/10 Anaerobic /F Culture Vials

Objednací číslo Určení Třída IgG Substrát Formát EI G Parainfluenza viry typu 1. Ag-potažené mikrotitrační jamky

Rapid-VIDITEST FOB+Tf

Rapid-VIDITEST Giardia Blister

BACTEC PZA Test Medium Culture Vials Middlebrook Medium 7H12 o ph 6,0

Akreditovaný subjekt podle ČSN EN ISO 15189:2013 Zdravotní ústav se sídlem v Ústí nad Labem Oddělení virologie Praha Budínova 67/2, Praha 8

podle naøízení Evropského parlamentu a Rady (ES) è. 1907/2006 (REACH) Datum vytvoøení 9. prosinec 2009

Rapid-VIDITEST C. difficile Ag (GDH)

ZÁSADY A VYSVĚTLENÍ POSTUPU

Bezpečnostní opatření

Příloha je nedílnou součástí osvědčení o akreditaci č.: 443/2017 ze dne:

podle naøízení Evropského parlamentu a Rady (ES) è. 1907/2006 (REACH) Datum vytvoøení 27. October 2010

MagPurix Viral/Pathogen Nucleic Acids Extraction Kit B

CENÍK PRO SAMOPLÁTCE - INFEKČNÍ SÉROLOGIE

Metody testování humorální imunity

podle naøízení Evropského parlamentu a Rady (ES) è. 1907/2006 (REACH)

BACTEC S.I.R.E. Drug Kit

Transkript:

B Directigen RSV K pøímé detekci respiraèního syncytiálního viru (RSV) Viz popis symbolù na konci pøíbalového letáku ÚÈEL POUŽITÍ Test na pøítomnost respiraèního syncytiálního viru (RSV) Directigen je in vitro enzymová imunoesej urèená k rychlé a kvalitativní detekci antigenu RSV pøímo ze vzorkù odebraných z nosohltanu SHRNUTÍ A VYSVÌTLENÍ Mezi postupy, které se v souèasnosti k diagnóze infekce respiraèním syncytiálním virem (RSV) používají, patøí amplifikace/izolace v tkáòové kultuøe a následné imunofluorescenèní (IF) potvrzení cytopatických úèinkù bunìèné kultury nebo prùkaz ètyønásobného zvýšení titru protilátek ve dvojici sér v akutním a rekonvalescentním séru Pozdìji se jako rychlá metoda detekce RSV zaèala používat pøímá nebo nepøímá imunofluorescence a enzymové imunoeseje v mikroskopických jamkách/zkumavkách s ovìøením kultury nebo bez ovìøení 1-4 Test urèený k detekci antigenu RSV Directigen používá k detekci antigenu RSV extrahovaného z vhodných vzorkù odebraných od symptomatických pacientù enzymový test s imunomembránovým filtrem Celková doba testování je kratší než 15 minut s reaktivitou stanovenou vizuálním barevným vývojem Rychlost a prùbìh testu na RSV Directigen umožòuje, aby byl test použit jako test na RSV STAT, jelikož rychle poskytuje potøebné informace, které pomáhají pøi specifické antivirové intervenci a podpùrných rozhodnutích ZÁSADY POSTUPU Extrahované vzorky z nosohltanu se pøidají do testovacího zaøízení ColorPAC; jak bude vzorek procházet membránou, antigen RSV se naváže na její povrch Po pøidání na membránu zaøízení ColorPAC se na zachycený antigen navážou detekèní monoklonální protilátky konjugované s enzymem, které jsou pro RSV specifické, nukleoprotein a fúzní protein Poté se postupnì pøidají dva substráty a nechají se pìt minut inkubovat; na membránì se vytvoøí fialový trojúhelník, což znamená, že test je pozitivní ÈINIDLA Test na RSV Directigen zahrnuje: Zaøízení ColorPAC (40) Souprava se 40 testy (20) Souprava s 20 testy Zaøízení s jednotkami prùtokového regulátoru s kontrolním bodem inaktivovaného antigenu RSV uprostøed membrány DispensTube (40) Souprava se 40 testy Zkumavky a hroty (20) Souprava s 20 testy Reagent A (Èinidlo A) (4,5 ml) Extrakce, 4 % mukolytika a 16 % detergentu, s 0,2% azidem sodným (konzervaèní pøípravek) Reagent 1 (Èinidlo 1) (7,0 ml) Promývání, 50 mm Tris-NaCl, s 0,2% azidem sodným (konzervaèní pøípravek) Reagent 2 (Èinidlo 2) 40 testù (7,0 ml) Detekce, anti-rsv (myší monoklonální protilátky) 20 testù (3,5 ml) konjugované s enzymem, s 0,2% azidem sodným (konzervaèní pøípravek) Reagent 3 (Èinidlo 3) (13,5 ml) Promývání, 50 mm Tris-NaCl, s 0,2% azidem sodným (konzervaèní pøípravek) Reagent 4 (Èinidlo 4) (7,0 ml) Substrát pro barvení A, 0,4 mm chromogen, s 0,02% azidem sodným (konzervaèní pøípravek) Reagent 5 (Èinidlo 5) (7,0 ml) Substrát pro barvení B, 7,8 mm chromogen, s 0,2% azidem sodným (konzervaèní pøípravek) Reagent 6 (Èinidlo 6) (7,0 ml) Ukonèení, 150 mm kyselina citronová L0001170JAA 2006/06 Èesky U Èislo patentu (USA): 5,093,231; 5,135,847 Patent pending Control + (1,0 ml) Pozitivní kontrola, RSV antigen ošetøený detergentem s (Pozitivní kontrola) 0,2% azidem sodným (konzervaèní pøípravek) Control (1,0 ml) Negativní kontrola, neinfikované buòky HEp-2 ošetøené (Negativní kontrola) detergentem, s 0,2% azidem sodným (konzervaèní pøípravek)

Varování a bezpeènostní opatøení: In vitro diagnostikum Èinidla: Èinidla s uplynulým datem expirace nepoužívejte NEMÍCHEJTE èinidla ze souprav s rùznými èísly šarží nebo s rùznými uzávìry lahvièek Aby bylo zajištìno správné dávkování, držte zaøízení DispensTube a lahvièky s èinidly ve svislé poloze (pøibližnì 2,5 cm od povrchu membrány ColorPAC nebo zkumavky) a souèasnì èinidlo opatrnì dávkujte po kapkách rychle za sebou Pozitivní kontrola RSV Control + a kontrolní bod na membránì ColorPAC byly pøipraveny z bunìk tkáòových kultur infikovaných RSV, které byly inaktivovány a následnì podrobeny bioeseji Èinidla nesmí pøijít do styku s pokožkou a sliznicemi Pokud se èinidla dostanou do styku s tìmito místy, opláchnìte je vodou a vyhledejte lékaøe Varování: Èinidla obsahují azid sodný Po vdechnutí, pøi styku s pokožkou a po požití je velmi toxický Dojde-li ke styku s kyselinami, uvolòuje se velmi jedovatý plyn Dojde-li ke styku s pokožkou, okamžitì omyjte zasažené místo velkým množstvím vody Azid sodný mùže reagovat s olovìným nebo mìdìným potrubím a vytváøet vysoce výbušné azidy s kovy Pøi likvidaci propláchnìte velkým množstvím vody, abyste zabránili tvorbì azidù Výtìry: Pro výtìry z nosohltanu se doporuèují polyesterové tampóny nebo tampóny s hedvábnou špièkou a hliníkovým drátem Tampóny s alginátem vápenatým se k použití s testem na RSV Directigen nedoporuèují Kontroly: Soupravu nepoužívejte, pokud pozitivní kontrola Control + a negativní kontrola Control nevykazují správné výsledky Zaøízení ColorPAC: Vyjmìte zaøízení (se založeným regulátorem prùtoku) z fóliového pouzdra až bezprostøednì pøed použitím Skladování: Skladujte pøi pokojové teplotì (15 30 C) nebo v chladicím zaøízení NEZMRAZUJTE ODBÌR VZORKÙ A MANIPULACE S NIMI Viz obrázek na stranì 8 Pomocí vhodného zaøízení urèeného k pøepravì tekutin pøeneste èerstvé vzorky co nejrychleji do laboratoøe Pøed zpracováním lze vzorky skladovat pøi teplotì 2 8 C maximálnì 48 hodin nebo pøi teplotì -20 C maximálnì jeden týden Pøed použitím s testem na RSV Directigen vzorky neodstøeïujte, protože odstranìní bunìèného materiálu nepøíznivì ovlivní citlivost testu Vzorky s nadmìrným obsahem krve s testem na RSV Directigen netestujte Bylo zjištìno, že pokud tímto testem zpracujete vzorky obsahující viditelnou krev, nebude možné výsledky interpretovat nebo budou výsledky falešnì pozitivní Varování: V klinických vzorcích se mohou nacházet patogenní mikroorganismy vèetnì virù hepatitidy a viru lidské imunodeficience (HIV) Proto pøi práci s veškerým materiálem kontaminovaným krví a jinými tìlními tekutinami dodržujte standardní bezpeènostní opatøení 5-8 a pøedpisy své instituce PØÍPRAVA VZORKU Mezi pøípustné vzorky patøí èerstvé nebo zmrazené výplachy, aspiráty a výtìry z nosohltanu a aspiráty z trachey Bylo však zjištìno, že výplachy a aspiráty z nosohltanu jsou významnìjší než výtìry, a proto je doporuèujeme 9-11 POZNÁMKA: Nadmìrnì hlenovité vzorky mohou selhat pøi absorpci skrze membránu ColorPAC nebo mohou podat výsledky, které nebude možné interpretovat Tyto vzorky mùžete zøedit v pomìru 1:4 0,9% roztokem NaCl nebo upravit pomocí 0,9% roztoku NaCl na denzitu odpovídající McFarlandovì standardu è 1, dobøe promíchat a otestovat alikvotní vzorek 250 µl Kromì zøedìní mùžete postupovat následovnì: nadmìrnì hlenovité vzorky ošetøené extrakèním èinidlem lze pøed pøidáním do zaøízení ColorPAC vystavit krátké sonikaci Pokyny k použití v pøípadì výplachu z nosohltanu: 1 Doporuèený objem výplachu z nosohltanu je 3 4 ml 2 Pøíliš velké objemy mohou zpùsobit sníženou citlivost testu 3 Zpracujte vzorky podle pokynù uvedených v èásti Provedení testu, Extrakce vzorkù Pokyny k použití v pøípadì aspirátù z nosohltanu: 1 Aspiráty z nosohltanu, jejichž objem je menší než 0,5 ml, je tøeba pøed zpracováním rozptýlit v minimálnì 3 ml transportního média nebo fyziologického roztoku 2 Aspiráty z nosohltanu, jejichž objem je vìtší než 0,5 ml, vyžadují pøidání transportního média nebo fyziologického roztoku o objemu vìtším nebo rovném 4 ml 3 Zpracujte vzorky podle pokynù uvedených v èásti Provedení testu, Extrakce vzorkù Pokyny k použití v pøípadì výtìrù z nosohltanu: 1 Výtìry z nosohltanu je nutné pøed zpracováním pøidat do 0,75 3 ml transportního média nebo fyziologického roztoku 2 Výtìr spolu s transportním médiem nebo fyziologickým roztokem vortexujte 2

3 Odeberte z tampónu co nejvíce tekutiny 4 Zlikvidujte tampón do vhodného kontejneru 5 Zpracujte vzorky podle pokynù uvedených v èásti Provedení testu, Extrakce vzorkù POSTUPY Dodaný materiál: Informace o dodaném materiálu naleznete také v èásti Èinidla Potøebný materiál, který není souèástí dodávky: Pro postup je zapotøebí nezbytné laboratorní vybavení pro pøepravu, skladování, rozdìlování vzorkù a manipulaci s nimi Transportní média: Na základì otestování níže uvedených transportních médií bylo zjištìno, že s testem na RSV Directigen jsou kompatibilní: Fyziologický roztok, normální VIB s 0,5% BSA Fyziologický roztok ve fosfátovém pufru (PBS) Minimální základní médium Earle (EMEM) PBS s 0,5 % želatiny EMEM s hydrolyzátem laktalbuminu PBS s 0,5 % albuminu z bovinního séra (BSA) Sójový živný bujón Trypticase s 0,5 % želatiny Viral Culturette Média M5 Telecí infúzní bujón (VIB) Další transportní média mohou být použita v pøípadì, že je provedeno pøíslušné testování Jako bezpeènostní opatøení je nutné veškerá transportní média pøed použitím ovìøit testem na RSV Directigen Transportní médium ovìøíte tak, že naoèkujete alikvotní vzorky média známým pozitivním materiálem a známým negativním materiálem a otestujete analýzou Musí být dosaženo pøíslušných výsledkù Provedení testu: Viz také Varování a bezpeènostní opatøení, Manipulace se vzorky a Pøíprava vzorkù a Výsledky Èinidla, vzorky a zaøízení ColorPAC musí mít bìhem použití pokojovou teplotu (15 30 C) Provedení testu Umístìte zaøízení DispensTube do vyhrazeného místa pracovní stanice Pøíprava zaøízení ColorPAC Zkontrolujte, zda je regulátor prùtoku øádnì usazen v zaøízení ColorPAC Extrakce vzorkù Promíchejte vzorky na vortexu Napipetujte 250 µl vzorku do zaøízení DispensTube Reagent A aplikujte 3 kapky èinidla do zaøízení DispensTube Promíchejte na vortexu nebo dùkladnì smíchejte POZNÁMKA: Kontrola jakosti Místo vzorkù pacienta mùžete pro kontrolu jakosti použít pozitivní kontrolu Control + nebo negativní kontrolu Control Aplikujte do zaøízení DispensTube 5 kapek øádnì promíchané pozitivní kontroly Control + nebo negativní kontroly Control ; poté aplikujte 3 kapky èinidla A Dobøe promíchejte Zaveïte hrot do zaøízení DispensTube POZNÁMKA: Nepoužívejte hroty z jiných produktù Directigen Pøevra te a opatrnì stlaète Do testovací jamky zaøízení ColorPAC aplikujte veškerý extrahovaný vzorek po kapkách rychle za sebou (zabraòte tvorbì bublinek) Poèkejte, než se zcela absorbuje Pokud se absorpce vzorku do zaøízení nezdaøí do 5 minut, proveïte naøedìní podle pokynù popsaných v èásti Pøíprava vzorkù a proveïte test znovu 3

Vývoj barev Odstraòte ze zaøízení ColorPAC regulátor prùtoku Zlikvidujte jej jako biologicky nebezpeèný odpad Reagent 1 opatrnì èinidlo promíchejte Pøidejte 4 kapky na membránu zaøízení ColorPAC Poèkejte, než se zcela absorbují Reagent 2 opatrnì èinidlo promíchejte Pøidejte 4 kapky na membránu zaøízení ColorPAC Poèkejte, než se zcela absorbují Nechejte 2 minuty stát Reagent 3 opatrnì èinidlo promíchejte Pøidejte 4 kapky na membránu zaøízení ColorPAC Poèkejte, než se zcela absorbují Reagent 4 opatrnì èinidlo promíchejte Pøidejte 4 kapky na membránu zaøízení ColorPAC Poèkejte, než se zcela absorbují Reagent 5 opatrnì èinidlo promíchejte Pøidejte 4 kapky na membránu zaøízení ColorPAC Poèkejte, než se zcela absorbují Nechejte 5 minut stát Reakci odeètìte na dobøe osvìtleném místì a výsledky testu si zaznamenejte Úroveò 1 Úroveò 2 Kontrola jakosti: Každé zaøízení Directigen RSV ColorPAC obsahuje interní pozitivní i negativní kontrolu (tj dvì úrovnì) Výskyt fialového kontrolního bodu poskytuje interní pozitivní kontrolu reaktivity (úroveò 1), která ovìøuje imunologickou integritu zaøízení, správnou funkci èinidel a potvrzuje, že byl dodržen správný testovací postup Oblast membrány obklopující trojúhelník je interní negativní kontrolou (úroveò 2) zaøízení Nepøítomnost výrazného zabarvení na tomto pozadí znamená, že test byl proveden správnì S každou soupravou dodáváme i tekutou pozitivní kontrolu (Control +) a negativní kontrolu (Control ) Tyto kontroly slouží jako prostøedek další kontroly jakosti Minimálnì by tekuté kontroly mìly být provedeny v rámci kontroly jakosti pro každou šarži každé pøijaté zakázky Vytvoøení fialového trojúhelníku na membránì, když použijete pozitivní kontrolu Control +, je dalším znakem schopnosti membrány navázat antigen RSV Nepoužívejte, pokud pozitivní kontrola Control + a negativní kontrola Control nevykazují správné výsledky Tekuté kontroly lze rovnìž použít k prokázání pozitivní nebo negativní reakce Jak bylo uvedeno v èásti Provedení testu, ukáže pozitivní kontrola Control + silnou pozitivní reakci Za úèelem stanovení slabší pozitivní reakce lze provést a otestovat zøedìní pozitivní kontroly Control + (maximálnì v pomìru 1:2) fyziologickým roztokem Úèinnost èinidel a techniku lze vyhodnotit pomocí vzorkù, o nichž je známo, že jsou pozitivní nebo negativní 4

Požadavky na kontrolu jakosti musí být splnìny v souladu s platnými místními, státními a federálními zákony nebo požadavky na akreditaci a se standardními postupy kontroly jakosti vaší laboratoøe Doporuèujeme, aby si uživatel prostudoval informace o správném provádìní kontroly jakosti v pøíslušných smìrnicích CLSI (døíve NCCLS) a pøedpisech CLIA VÝSLEDKY POZNÁMKA: Výsledky lze pøed pøidáním èinidla Reagent 6 odeèítat maximálnì dalších 10 minut VOLITELNÝ KROK Chcete-li rozšíøit dobu odeètu na maximum (12 hodin), pøidejte na membránu zaøízení ColorPAC 4 kapky èinidla Reagent 6 (roztok pro ukonèení) Pozitivní Negativní Pozitivní test (antigen pøítomen) na membránì zaøízení ColorPAC se objeví fialový trojúhelník (jakékoliv intenzity), který oznaèuje, že antigen RSV bylo možné ve vzorku detekovat Pozadí by mìlo být bílé až svìtle fialové Uprostøed trojúhelníku bude patrný fialový bod (nebude-li ovšem zastínìn intenzivní pozitivní reakcí) Negativní test (žádný antigen nebyl detekován) neobjeví se žádný fialový trojúhelník, což znamená, že antigen RSV nebylo možné ve vzorku detekovat Na membránì zaøízení ColorPAC se objeví fialový bod, což oznaèuje správnou úèinnost testu a èinidel Pozadí by mìlo být bílé až svìtle fialové Nelze interpretovat Test, který nelze interpretovat test nelze interpretovat, pokud není fialový bod vidìt Jakýkoliv neúplný tvar trojúhelníku je tøeba považovat za test, který nelze interpretovat Pokud test nelze interpretovat, zopakujte jej Výsledek testu nelze interpretovat rovnìž v pøípadì, že se na membránì zaøízení ColorPAC objeví bílý trojúhelník a celá okolní membrána je fialovì zbarvená Uprostøed bílého trojúhelníku se mùže objevit nevýrazný kontrolní bod Tento problém lze obvykle napravit tak, že vzorek zøedíte minimálnì v pomìru 1:4 pomocí 0,9% NaCl nebo provedete úpravu denzity podle standardu è 1 McFarlandovy škály; pøi opìtovném provedení testu bude výsledek již možné interpretovat Nadmìrnì hlenovité vzorky mohou pøi absorpci skrze membránu zaøízení ColorPAC selhat nebo mohou podat výsledky, které nebude možné interpretovat Tyto vzorky lze zøedit v pomìru 1:4 fyziologickým roztokem, øádnì promíchat a znovu otestovat Potøebujete-li další pomoc, obra te se na místního zástupce spoleènosti BD OMEZENÍ POSTUPU Etiologie respiraèních infekcí nezpùsobených respiraèním syncytiálním virem nebude tímto testem stanovena Test na RSV Directigen je schopen detekovat životaschopné i neživotaschopné složky RSV Úèinnost testu na RSV Directigen závisí na antigenové zátìži a nemusí odpovídat tkáòové kultivaci provedené na stejném vzorku Již døíve bylo øeèeno, že èerstvé vzorky je lépe pøed testováním na RSV zmrazit V opaèném pøípadì mùže dojít k suboptimálnímu prùbìhu testu Nedostateèný odbìr vzorkù, nesprávná manipulace se vzorky nebo nesprávná pøeprava vzorkù, pøípadnì nízké úrovnì virového uvolòování mohou vést k falešnì negativním výsledkùm Negativní výsledek testu tedy nevyluèuje zcela možnost infekce RSV Diagnóza pacienta by mìla vždy zahrnovat výsledky laboratorních testù a veškeré další dostupné klinické údaje Platnost testu na RSV Directigen nebyla potvrzena pro identifikaci nebo ovìøování izolátù tkáòových kultur OÈEKÁVANÉ HODNOTY Míra pozitivity pozorované pøi testování respiraèního syncytiálního viru se bude lišit v závislosti na metodì odbìru vzorkù, použitém systému pro manipulaci se vzorky a jejich pøepravu, použité detekèní metodì, roèní dobì, vìku pacienta, geografické poloze a pøedevším na lokálním rozšíøení onemocnìní SPECIFICKÉ VLASTNOSTI ÚÈINNOSTI Klinická pøesnost: Úèinnost testu na RSV Directigen byla stanovena na základì retrospektivních a prospektivních vyhodnocení, která byla provedena nezávislými výzkumnými pracovníky Dva nezávislí výzkumní pracovníci otestovali pomocí testu na RSV Directigen celkem 281 zmražených vzorkù sestávajících z výplachù z nosohltanu od hospitalizovaných pacientù se symptomy RSV Celkem 170 vzorkù bylo na RSV negativních a 106 vzorkù pozitivních (podle výsledkù na tkáòové kultuøe) Výsledky jsou shrnuty v tabulce 1 V porovnání s tkáòovou kulturou je senzitivita testu na RSV Directigen 97 % (103/106) a specificita rovnìž 97 % (166/170) Pìt výsledkù nebylo možné interpretovat tj 2 % (5/281) 5

Tabulka 1 Shoda výsledkù testu na RSV Directigen a výsledkù na tkáòové kultuøe Directigen RSV Tkáòová kultura Èíslo Pozitivní Negativní Pozitivní pro RSV 106 103 3 Negativní pro RSV 170 4* 166 *Tøi ze ètyø byly negativní na tkáòové kultuøe a IFA-pozitivní Celkem 528 výplachù z nosohltanu od hospitalizovaných pacientù se symptomy bylo dvìma nezávislými výzkumnými pracovníky externì vyhodnoceno testem na RSV Directigen, a to v letech 1988-89 (období rozšíøení RSV) Tkáòová kultura byla primární referenèní metodou; IFA a blokovací eseje zjistily odlišnosti Celkem 334 vzorkù bylo na RSV negativních a 194 vzorkù pozitivních (podle referenèních metod) Výsledky testu na RSV Directigen jsou shrnuty v tabulce 2 V prospektivní studii byla senzitivita testu na RSV Directigen 93 % (181/194) a specificita 90 % (302/334) Tabulka 2 Shoda výsledkù testu na RSV Directigen a výsledkù na tkáòové kultuøe Directigen RSV Tkáòová kultura Èíslo Pozitivní Negativní Pozitivní pro RSV 194 181 13 Negativní pro RSV 334 32 302 Studie zkøížené reaktivity a interference Bakteriální a virové mikroorganismy uvedené v tabulce 3 a 4 byly použity k vyhodnocení zkøížené reaktivity a interference pøi testu na RSV Directigen U žádného z uvedených mikroorganismù nebyla zjištìna zkøížená reaktivita ani interference Tabulka 3 Panel bakteriální zkøížené reaktivity a interference Candida albicans Haemophilus influenzae Pseudomonas aeruginosa Streptococcus sp sk A Chlamydia psittaci Klebsiella pneumoniae Serratia marcescens Streptococcus sp sk F Chlamydia trachomatis Mycoplasma pneumoniae Staphylococcus epidermidis Streptococcus sp sk G Corynebacterium diphtheriae Neisseria meningitidis Staphylococcus aureus Streptococcus pneumoniae Tabulka 4 Panel virové zkøížené reaktivity a interference Adenovirus 5 Cytomegalovirus Influenza A Victoria Rhinovirus 2 Adenovirus 7 Echovirus 11 Influenza B Great Lakes Rhinovirus 13 Adenovirus 10 Echovirus 3 Parainfluenza 1 Rhinovirus 15 Coxsackie A9 Echovirus 6 Parainfluenza 2 Rhinovirus 37 Coxsackie B5 HSV Type 1 Parainfluenza 3 Varicella (Webster) Coxsackie B6 HSV Type 2 Rhinovirus 1A DOSTUPNOST Kat èíslopopis 253020 Directigen RSV (Respiratory Syncytial Virus) Kit, 20 stanovení 253040 Directigen RSV (Respiratory Syncytial Virus) Kit, 40 stanovení ODKAZY 1 Waner, J L, N J Whitehurst, S Jonas, L Wall, and H Shalaby 1986 Isolation of viruses from specimens submitted for direct immunofluorescence test for respiratory syncytial virus J Ped 108:249-250 2 Swenson, P D, and M H Kaplan 1986 Rapid detection of respiratory syncytial virus in nasopharyngeal aspirates by a commercial enzyme immunoassay J Clin Microbiol 23:485-488 3 Hughes, J D, D R Mann, and V V Hamparian 1988 Detection of respiratory syncytial virus in clinical specimens by viral culture, direct and indirect immunofluorescence, and enzyme immunoassay J Clin Microbiol 26:588-591 4 Bromberg, K, G Tannis, B Daidone, L Clarke, and M F Sierra 1985 Comparison of orthorespiratory syncytial virus enzyme-linked immunosorbant assay and HEp-2 cell culture J Clin Microbiol 22:1071-1072 6

5 6 7 8 9 10 11 National Committee for Clinical Laboratory Standards 2001 Approved Guideline M29-A2 Protection of laboratory workers from occupationally acquired infections, 2nd ed NCCLS, Wayne, Pa Garner, J S 1996 Hospital Infection Control Practices Advisory Committee, U S Department of Health and Human Services, Centers for Disease Control and Prevention Guideline for isolation precautions in hospitals Infect Control Hospital Epidemiol 17:53-80 U S Department of Health and Human Services 1999 Biosafety in microbiological and biomedical laboratories, HHS Publication (CDC), 4th ed U S Government Printing Office, Washington, D C Directive 200/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on the protection of workiers from risks related to exposure to biological agents at work (seventh individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) Official Journal L262, 17/10/2000, p 0021-0045 Masters, H B, K O Weber, J R Groothuis, C G Wren, and B A Lauer 1987 Comparison of nasopharyngeal washings and swab specimens for diagnosis of respiratory syncytial virus by EIA, FAT, and cell culture Diagn Microbiol Infect Dis 8:101-105 Ahluwalia, G J, J Embree, P McNicol, B Law, and G W Hammond 1987 Comparison of nasopharyngeal aspirate and nasopharyngeal swab specimens for respiratory syncytial virus diagnosis by cell culture, indirect immunofluorescence assay, and enzyme-linked immunosorbent assay J Clin Microbiol 25:763-767 Greenberg, S B and L R Krilov 1986 Cumitech 21, Laboratory diagnosis of viral respiratory disease Coordinating ed, W L Drew and S J Rubin American Society for Microbiology, Washington, D C 7

Postupy pøi odbìru vzorkù 2 Odbìr aspirátu z nosohltanu FPøipojte jednu trubièku aspiraèního filtru k aspiraèní pumpièce a druhou trubièku zaveïte nosní dírkou do dutiny nosní. Zapnìte aspiraèní pumpièku a odeberte aspirát z nosu do aspiraèní nádobky. 70 Zakloòte pacientovi hlavu pod úhlem 70 stupòù. A Nosní dírky A B Dolní mediální èást dolní skoøepy nosní B C Zadní èást hrdla (zadní èást nosohltanu) C 3 Odbìr výtìru z nosohltanu Zaveïte do nosní dírky a do zadní èásti nosohltanu vatovou tyèinku a nìkolikrát ji otoète, aby se na ní zachytil vzorek epitelu sliznice. 1 Odbìr výplachu z nosohltanu Naplòte 3 5mL injekèní støíkaèku pøipojenou k 20 cm pryžové hadièce fyziologickým roztokem. Lze použít i pryžový balónek. Zaveïte konec pryžové trubièky nebo balónku nosní dírkou do dutiny nosní. Vstøíknìte fyziologický roztok a okamžitì jej aspirujte. 8

m e r A I 0 L T i + - Manufacturer / Výrobce / Producent / Fabrikant / Tootja / Valmistaja / Fabricant / Hersteller / ÊáôáóêåõáóôÞò / Gyártó / Ditta produttrice / Gamintojas / Producent / Fabricante / Výrobca / Tillverkare Use by / Spotøebujte do / Anvendes før / Houdbaar tot / Kasutada enne / Viimeinkäyttöpäivä / A utiliser avant / Verwendbar bis / Çìåñïìçßá ëþîçò / Felhasználhatóság dátuma / Usare entro / Naudokite iki / Brukes før / Stosowaæ do / Utilizar em / Použite do / Usar antes de / Använd före / YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month) / RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = konec mìsíce) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned) / JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand) AAAA-KK-PP / AAAA-KK (KK = kuu lõpp) VVVV-KK-PP / VVVV-KK (kuukauden loppuun mennessä) AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois) / JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende) / ÅÅÅÅ-ÌÌ-ÇÇ / ÅÅÅÅ-ÌÌ (ÌÌ = ôýëïò ôïõ ìþvá) / ÉÉÉÉ-HH-NN / ÉÉÉÉ-HH (HH = hónap utolsó napja) AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese) / MMMM-MM-DD / MMMM-MM (MM = mënesio pabaiga) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec miesi¹ca) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês) / RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec mesiaca) aaaa-mm-dd / aaaa-mm (mm = fin del mes) / ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet på månaden) Catalog number / Katalogové èíslo / Katalognummer / Catalogusnummer / Kataloogi number / Tuotenumero / Numéro catalogue / Bestellnummer / Áñéèìüò êáôáëüãïõ / Katalógusszám / Numero di catalogo / Katalogo numeris / Numer katalogowy / Número do catálogo / Katalógové èíslo / Número de catálogo Authorized Representative in the European Community / Autorizovaný zástupce pro Evropskou unii / Autoriseret repræsentant i EU / Erkend vertegenwoordiger in de Europese Unie / Volitatud esindaja Euroopa Nõukogus / Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä / Représentant agréé pour la C E E / Autorisierte EG-Vertretung / ÅîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò óôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá / Hivatalos képviselet az Európai Unióban / Rappresentante autorizzato nella Comunità europea / Ágaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Autorisert representant i EU / Autoryzowane przedstawicielstwo w Unii Europejskiej / Representante autorizado na União Europeia / Autorizovaný zástupca v Európskom spoloèenstve / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Auktoriserad representant i EU In Vitro Diagnostic Medical Device / Lékaøské zaøízení urèené pro diagnostiku in vitro / In vitro diagnostisk medicinsk anordning / Medisch hulpmiddel voor in vitro diagnose / In vitro diagnostika meditsiiniaparatuur / Lääkinnällinen in vitro -diagnostiikkalaite / Dispositif médical de diagnostic in vitro / Medizinisches Invitro-Diagnostikum / In vitro äéáãíùóôéêþ éáôñéêþ óõóêåõþ / In vitro diagnosztikai orvosi eszköz / Dispositivo medico diagnostico in vitro / In vitro diagnostikos prietaisas / In vitro diagnostisk medisinsk utstyr / Urz¹dzenie medyczne do diagnostyki in vitro / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / Medicínska pomôcka na diagnostiku in vitro / Dispositivo médico de diagnóstico in vitro / Medicinsk anordning för in vitro-diagnostik Temperature limitation / Teplotní omezení / Temperaturbegrænsning / Temperatuurlimiet / Temperatuuri piirang / Lämpötilarajoitus / Température limite / Zulässiger Temperaturenbereich / ¼ñéï èåñìïêñáóßáò / Hõmérsékleti határ / Temperatura limite / Laikymo temperatûra / Temperaturbegrensning / Ograniczenie temperatury / Limitação da temperatura / Ohranièenie teploty / Limitación de temperatura / Temperaturbegränsning Batch Code (Lot) / Kód (èíslo) šarže / Batch kode (Lot) / Chargenummer (lot) / Partii kood / Eräkoodi (LOT) / Code de lot (Lot) / Chargencode (Chargenbezeichnung) / Êùäéêüò ðáñôßäáò (Ðáñôßäá) / Tétel száma (Lot) / Codice del lotto (partita) / Partijos numeris (Lot) / Batch-kode (Serie) / Kod partii (seria) / Código do lote (Lote) / Kód série (šarža) / Código de lote (Lote) / Satskod (parti) Contains sufficient for <n> tests / Dostateèné množství pro <n> testù / Indeholder tilstrækkeligt til <n> test / Voldoende voor <n> tests / Küllaldane <n> testide jaoks / Sisältöon riittävä <n> testejä varten / Contenu suffisant pour <n> tests / Ausreichend für <n> Tests / ÐåñéÝ åé åðáñêþ ðïóüôçôá <n> åîåôüóåéò / <n> teszthez elegendõ / Contenuto sufficiente per <n> test / Pakankamas kiekis atlikti <n> testø / Innholder tilstrekkelig for <n> tester / Zawiera iloœæ wystarczaj¹c¹ do <n> testów / Contémo suficiente para <n> testes / Obsah vystaèí na <n> testov / Contenido suficiente para <n> pruebas / Räckertill <n> antal tester Consult Instructions for Use / Prostudujte pokyny k použití / Læs brugsanvisningen / Raadpleeg gebruiksaanwijzing / Lugeda kasutusjuhendit / Tarkista käyttöohjeista / Consulter la notice d emploi / Gebrauchsanweisung beachten / Óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò ñþóçò / Olvassa el a használati utasítást / Consultare le istruzioni per l'uso / Skaitykite naudojimo instrukcijas / Se i bruksanvisningen / Zobacz instrukcja u ytkowania / Consulte as instruções de utilização / Pozri Pokyny na používanie / Consultar las instrucciones de uso / Se bruksanvisningen Positive control / Pozitivní kontrola / Positiv kontrol / Positieve controle / Positiivne kontroll / Positiivinkontrolli / Contrôle positif / Positive Kontrolle / èåôéêüò Ýëåã ïò / Pozitív kontroll / Controllo positivo / Teigiama kontrolë / Positiv kontroll / Kontrola dodatnia / Controlo positivo / Pozitívna kontrola / Control positivo Negative control / Negativní kontrola / Negativ kontrol / Negatieve controle / Negatiivne kontroll / Negatiivinkontrolli / Contrôle négatif / Negative Kontrolle / Áñíçôéêüò Ýëåã ïò / Negatív kontroll / Controllo negativo / Neigiama kontrolë / Negativ kontroll / Kontrola ujemna / Controlo negativo / Negatívna kontrola / Control negativo 9

B Becton, Dickinson and Company 7 Loveton Circle Sparks, Maryland 21152 USA 800-638-8663 BENEX Limited Bay K 1a/d, Shannon Industrial Estate Shannon, County Clare, Ireland Tel: 353-61-47-29-20 Fax: 353-61-47-25-46 BD, BD Logo, Directigen, ColorPAC, Culturette, DispensTube and Trypticase are trademarks of Becton, Dickinson and Company 2006 BD