KURZ 12. Klíč 33: přihotuj (-my, -će, -moj, -taj/-tej), pomhaj, rjedź, hrajkaj sej, napisaj, přej,



Podobné dokumenty
4 tuteju hólcow tejle chěži žanej poli někajkejžkuli holcy něčejej zašiwkaj

č, dź, j, l, ć, ž bj, mj, nj, pj, rj, wj nj, ć /podst. jm. slovesná/ 1 pol -o morj -o twarjenj -e

Rjek Hory.

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ

Přídavná jména Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Český jazyk a literatura

TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková

Projekt: Satellitengestützte Umweltbildung in der Oberlausitz Seite 1 Lessing-Gymnasium Hoyerswerda

VY_12_INOVACE_32_ZAKLAD_VETY. Časová dotace: 45 min Datum ověření:

Přídavná jména ADJEKTIVA

ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ č. VY_32_INOVACE_02_05_NEJ_Ps

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Český jazyk - Jazyková výchova

Přísudek a podmět. Český jazyk 9. ročník Mgr. Iveta Burianová

Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6.

Český jazyk ve 4. ročníku

PŘECHODNÍKY Autor: Katka Česalová Datum: Cílový ročník: ročník

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

Slovesa. Český jazyk 9. ročník ZŠ Mgr. Iveta Burianová

Ročník: 4. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Přídavná jména. Procvičuj - zakroužkuj v řadě slov všechna přídavná jména: mládě omládnout mladý mladíček mladými mladě

P Ř E C H O D N Í K Y: II. MINULÝ

PŘÍDAVNÁ JMÉNA (ADJEKTIVA)

SLOVESA. Mgr. Jiří Ondra Procvičení základních pojmů a kategorií z oblasti sloves. Zdokonalování jazykových vědomostí a dovedností. Ročník 1.

Tematický plán pro školní rok 2015/16 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Iveta Jedličková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: pátý

SADA VY_32_INOVACE_CJ1

Dataprojektor, kodifikační příručky

Jméno autora: Mgr. Věra Kocmanová Datum vytvoření: Číslo DUMu: VY_12_INOVACE_29_CJL_NP2

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám

Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu: Inovace a individualizace výuky

Příklad rozpracování minimální doporučené úrovně pro úpravu. očekávaných výstupů v rámci podpůrných opatření. do učebních osnov vyučovacího předmětu

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.

Předmět: Český jazyk a literatura

ČESKÝ JAZYK A LITERATURA 4.ROČNÍK

Škola. Autor Číslo projektu Číslo Název tematického celku Téma hodiny Předmět Ročník/y/ Anotace

učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby Umí komunikovat se spolužáky a s dospělými.

Gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Zlín

Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

Úvod do gramatiky. Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255

Výukové programy - Mgr. Karla Pitáková, tel

Ročník Autor: Mgr. Vladimíra Barboříková

5. Abstraktní podstatná jména se často tvoří odvozováním od přídavných jmen různými příponami. Utvořte:

1. Podstatná jména (substantiva)

Český jazyk Název Ročník Autor

Závěrečná písemná práce z jazyka českého 4. ročník. Jméno:

ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ

Olympiáda v českém jazyce 45. ročník 2018/2019

Národní institut pro další vzdělávání MŠMT Senovážné náměstí 25, Praha 1. Olympiáda v českém jazyce, 42. ročník, 2015/2016 okresní kolo

SLOVESA (VERBA) Slovesa (verba) Vytvořeno dne: Metodický popis anotace:

http: //pravopisne.cz/2014/11/test-podstatna-jmena-konkretni-a-abstraktni-11/

TEMATICKÝ PLÁN. Literatura: Český jazyk - Z. Krausová, R. Teršová, Fraus 2012, pracovní sešit Český jazyk pro 6. ročník - V.

TEMATICKÝ PLÁN 6. ročník

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

ČESKO - LUŽICKOSRBSKÁ KONVERZACE

Český jazyk a literatura

Předmět:: Český jazyk a literatura

ZÁJMENA VÝZNAM A DRUHY; TVARY A JEJICH VÝZNAMY

OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický

Čitaj a wukń! kopěrowanske předłohi za wučbu serbšćiny w zakładnym schodźenku

Střední vzdělání s MZ, čtyřletý maturitní obor 2. ročník

Předmět:: Český jazyk

ZŠ ÚnO, Bratří Čapků 1332

Nové orgány na postupu

1. Opakování slovních druhů

Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, s. ISBN

Anotace. Prezentace slouží k doplnění výkladu o shodě podmětu s přísudkem. Zabývá se shodou přísudku s několikanásobným podmětem.

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Mgr. Marie Mušková

Český jazyk v 5. ročníku

Projekt: EU peníze školám - OP VK oblast podpory 1.4 s názvem Zlepšení podmínek pro vzdělávání na základních školách

Roční úvodní kurs českého jazyka pro nově příchozí žáky - cizince

Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /vyšší úroveň/ Obsahem každé lekce bude nácvik:

Gwyneth Lewisová (*1959)

Shoda několikanásobného podmětu s přísudkem

Úvod do latinského deklinačního systému. -ae -ī -is -ūs -ēī

VY_III/2_Inovace_sada01

TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková

Název materiálu. Význam slov. Slova souřadná, nadřazená, podřazená, procvičování.

EU PENÍZE ŠKOLÁM Operační program Vzdělávání pro konkurenceschopnost

Český jazyk a literatura

PRAVOPIS. Shoda podmětu s přísudkem. Několikanásobný podmět. Podmět v mužském životném rodě. Podmět v mužském neživotném rodě. Podmět v ženském rodě

Morfologie. Gramatika gramatické tvary a konstrukce a jejich sémantické funkce - obecný úvod

Slovní druhy. Ohebné i neohebné

TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková

Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /základní úroveň/

Jazyk a jazyková komunikace 2. ročník a sexta

NÁZVY OSOB NÁZVY ZVÍŘAT NÁZVY VĚCÍ NÁZVY VLASTNOSTÍ NÁZVY DĚJŮ

Věta jednoduchá v češtině

Tematický plán pro školní rok 2015/16 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Marta Klimecká Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: třetí

SSOS_CJL_5.13. III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Číslo a název projektu Číslo a název šablony

VY_32_INOVACE_ / IQ cesta

Okresní kolo Olympiády v českém jazyce 2007/ ročník

TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková

Jazyková výchova Opakování. Věta, souvětí. Význam slov, hlásková podoba slova. Jednoznačná a mnohoznačná slova

název Mýtus Obrazná pojmenování Literární žánry - lyrika

Vzdělávací oblast: Jazykové vzdělávání a komunikace, Estetické vzdělávání

Tematický plán pro školní rok 2015/2016 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Jitka Vlčková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: čtvrtý

Transkript:

KURZ 12 Klíč 33: přihotuj (-my, -će, -moj, -taj/-tej), pomhaj, rjedź, hrajkaj sej, napisaj, přej, přijědź, wukń. 34: Bych so wjeselił, hdy/jelizo by mje Hanka wopytała. Hdy/jelizo bychmy dosć pjenjez měli, bychmy na dowol do Łužicy jěli. Rady bychmy njedźelu na wulět do Błotow wulećeli, hdy by rjane wjedro było. Hdy/jelizo bych to wědźał, přišoł njebych. Čłowjek wěrił njeby, kak je serbšćina na stare gramatiske formy bohata. 35: Neustále na svém statku něco opravoval a zlepšoval. Naše maminka často říkávala, že je špatné, když se děvče narodí tak pozdě večer. 36: Trvalo bezmála půl roku, než jsem se trochu vzpamatoval. Čtvrtého dne už nepřišla, těžce onemocněla. Ani otec, jemuž napsali, s Michalem nic nesvedl. Když se všichni vyplakali, vojáci zazpívali pohřební píseň. Matka musela přiznat, že se dosud o chlapcovo učení nestarala. 37: Móžeš rěčeć serbsce? Naši šulerjo hišće rěčeć njemóža, ale čitać móža. Wčera zamóhł k tebi přińć njejsym, sym dołho w šuli był. Čehodla njejsće směli na wulět jěć? Je hižo pozdźe, dźěći njesmědźa wjac won hić. Jelizo budźe rjane wjedro, směće so kupać hić. Wulětnicy/wulětnikarjo su hłódni přišli a zjědli wšo, štož běchmy přihotowali. Rano jěmy całty, w dowolu smy rano jědli chlěb. Zapowědźany sad najlěpje słodźi. Sym wědźał, zo njepřińdźeće. Su tak dołho šli, doniž do hole přišli njejsu. Jutře ke mni přińdź. Pój z nami do lěsa do hribow. Sotra je do šule šła. Jědźeće tež na wulět? Pojedźemy jutře. Wčera je nan na wulkowiki wotjěł. 38: Po programje buchmy do skupinow rozdźěleni. Aktiwita serbskich pčołarjow bu něštokróć z mytom připoznata. Jemu bu wot ministra najwyše statne myto spožčene. Literarny wědomostnik bu za wudaće tohole dźěła wot nakładnistwa dobyty. Konferenca, kotraž bu wot městopředsedy nawjedowana, bu wuspěšna. Po jeje smjerći bu tež jeje domčk wottorhany. Wićaz bu jednohłósnje za předsydu wuzwoleny. Dokelž njebu prošeny wotmołwić, mjelčeše. Serbske nowiny buchu na chwilu zakazane. Znajmjeńša wučer bu do inspektoroweho domu prošeny. Njedźele a swjate dny budu swědomiće swjećene. 39: Vdané ženy: Smolerjowa, Mucyna, Bartowa, Cyžowa, Andryccyna, Bejmakowa, Brankačkowa, Brylowa, Cušcyna, Hajnina, Hašina, Hilina, Imišowa, Jakubicyna, Jakulina, Koklina, Kóchćina, Łahodźina, Mudrina. Svobodné ženy/rodiny: Smolerjec/y, Mukec/y, Bartec/y, Cyžec/y, Andrikec/y, Bejmakec/y, Brankačkec/y, Brylec/y, Cuškec/y, Hajnic/y, Hašic/y, Hilic/y, Imišec/y, Jakubinec/y, Jakulic/y, Koklic/y, Kóchćic/y, Łahodźic/y, Mudric/y. 40: (naj)sylniši, sprawniša, sławniša, pilniše, bojazniši, tupiši, škodniše, ćopliši, krućiši, lózyši, horcyše, kmaniši, swědomićiši. (naj)wyše, ćešo, chroblišo, měrnišo, krasnišo, rjeńšo, žiwišo, luboznišo, zrudnišo, dźiwnišo, snadnišo. 41: Nejmilejší rodiče! Konečně jsem přijel do srbské Lužice. Jakub a Jan na mě už čekali v Kamenci na nádraží. Potom jsme společně šli do Srbských Pazlic. Kdyby bylo pěkné počasí, rádi bychom podnikli výlet do Blat. Srdečně Vás zdravím a těším se na shledanou. Váš Pavel. Přechodníky v hornolužické srbštině jsou narozdíl od češtiny časté i v běžně mluveném jazyce. Stejně jako v češtině se vztahují k podmětu věty, do níž náleží. 30

Narozdílod češtiny však mají jedinou koncovku pro všehny rody i čísla. Přechodník přítomný se tvoří od sloves nedokonavých a vyjadřuje děj současný s dějem vyjádřeným slovesem určitým, přechodník minulý se tvoří od sloves dokonavých a vyjadřuje děj minulý předcházející jinému ději: Mać za radłom chodźo běrny sadźeše. (Matka, chodíc za rádlem, sázela brambory.) Mać z Budyšina přijěwši, nanej nawikowane pjenjezy połoži. (Matka, přijevši z Budyšina, odevzdala otci utržené peníze.) Přechodník přítomný se tvoří od 3. pl. Prézentu příponou - o, - icy, zatímco přechodník minulý od minulého kmene koncovkou wši (po samohlásce) a ši (po souhlásce). 3. pl. Přechodník Slovesné adjektivum Příčestí minulé Přechodník minulý přítomný kupuja kupujo kupowacy nakupował nakupowawši wuknu wuknjo wuknjacy nawuknył nawuknywši njesu njeso přinjesł (přinjesši) bodu bodźo bodźacy (zbodši) pjeku pječo pječacy napjekł (napjekši) bjeru bjerjo bjerjacy nabrał nabrawši bija bijo/bijicy bijacy zbił zbiwši lija lijo/lijicy lijacy wulał wulawši žněja žnějo/žnějicy žnějacy nažnjał nažnjawši póčnu započał započawši pišu pišo napisał napisawši pisaja pisajo lětaja lětajo/lětajcy lětacy zlětał zlětawši warja warjo/waricy warjacy zwarił zwariwši słyša słyšo słyšacy zasłyšał zasłyšawši ćerpja ćerpjo ćerpjacy poćerpjeł poćerpjewši Nepravidelné přechodníky: chcyć chcyjo hić ducy tčeć tčacy měć mějo jěć jěducy přiń ć přišedši Příklady: Wowka we łožu ležo spi. Wowka posnědawši spi. Zahe stanywši póńdźemy do hribow. Cvičení 42. Vytvořte přechodníky: šić, kidać, hrać, běhać, kurić, wojować, lećeć, chodźić, dźakować so, smjeć so posedźeć, wulećeć, zamjelčeć. 43. Od sloves v závorkách utvořte přechodník minulý: (Přińć) na hat, chcych sej smykače přišrubować. (Pohladać) do koła, widźach tam hižo mnohich hanjeć. 31

(Přemasać) zaki cholowow, njenamakach klučik. Za pjeć mjeńšinow stejach wosrjedź druhich. (Wuzwolić) dwě mustwje, hrajachmy hokej. Čas so spěšnje miny. (Dóńć) domoj, čitach hišće chwilku knihu. Přídavné jméno slovesné se tvoří podobně jako přechodník přítomný jen od sloves nedokonavých (viz tabulku), jen v případě sloves typu kupować se tvoří od minulého kmene. České tvary napsavší, přišedší, koupivší, ani dvojice honicí-honící, čisticí-čistící hornolužická srbština nemá. Příklady: telefonawaca sekretarka; spjaca holca; mać, kupowaca całty; spisowaćel, bydlacy na wsy; mjelčacy hólc; spěwaca młodźina Cvičení 44. Tvořte přídavná jména slovesná: spěwać, bydlić, lubować, přichadźeć, wobjedować, kurić, dyrbjeć. Podstatná jména slovesná se tvoří stejně jako příčestí trpné (viz kurz 11): wuknjenje učení se, njesenje nesení, pječenje pječenje, biće bití, piće pití, pisanje psaní, warjenje vaření apod. 32

KURZ 13 Klíč 42: šijo, kidajo/kidajcy, hrajo, běhajo, kurjo/kuricy, wojujo, lećo/lećicy, chodźo/chodźicy, dźakujo so, smějo so, posedźawši, wulećawši, zamjelčawši. 43: přišedši, pohladawši, přemasawši, wuzwoliwši, došedši. 44: spěwacy, bydlacy, lubowacy, přichadźacy, wobjedowacy, kurjacy. Dodatek ke skloňování podstatných jmen 1/ Podstatná jména mužského rodu zakončená na a se v singuláru skloňují jako substantiva ženského rodu, v nominativu duálu a plurálu mají koncovku mužskou (ostatní koncovky jsou shodné). 1 předsyda ćěsla 2 předsydy ćěsle 3 předsydźe ćěsli 4 předsydu ćěslu 6 wo předsydźe wo ćěsli 7 z předsydu z ćěslu Nominativy duálu a plurálu budou znít předsydaj / ćěslej a předsydojo / ćěslojo. Následuje přehled některých substantiv s nepravidelným skloňováním: 1 dźeń dnjej/dnaj dny 2 dnja dnjow dnjow 3 dnjej dnjomaj dnjam 4 dźeń dnjej/dnaj dny 5 dźeń dnjej/dnaj dny 6 wo dnju ze dnjomaj wo dnjach 7 ze dnjom wo dnjomaj ze dnjemi sg du 1 wóčko woči 2 wóčka wočow 3 wóčku wočomaj 4 wóčko woči 5 wóčko woči 6 wo wóčku wo wočomaj 7 z wóčkom z wočomaj 1 ramjo ramjenji ramjenja 2 ramjenja ramjenjow ramjenjow 3 ramjenju ramjenjomaj ramjenjam 4 ramjo ramjenji ramjenja 5 ramjo ramjenji ramjenja 6 wo ramjenju wo ramjenjomaj wo ramjenjach 7 z ramjenjom z ramjenjomaj z ramjenjemi 1 hosćo ludźo 2 hosći ludźi 3 hosćom ludźom 4 hosći ludźi 5 hosćo ludźo 6 wo hosćoch wo ludźoch 7 z hosćimi z ludźimi Slova hosćo a ludźo mají nepravidelné skloňování jen v plurálu. 33

1 ćelo ćeleći ćelata 2 ćeleća ćelećow ćelatow 3 ćeleću ćelećomaj ćelatam 4 ćelo ćeleći ćelata 5 ćelo ćeleći ćelata 6 wo ćeleću wo ćelećomaj wo ćelatach 7 z ćelećom z ćelećomaj z ćelatami 1 mać maćeri maćerje 2 maćerje maćerjow maćerjow 3 maćeri maćerjomaj maćerjam 4 mać/maćer maćeri maćerje 5 maći maćeri maćerje 6 wo maćeri wo maćerjomaj wo maćerjach 7 z maćerju z maćerjomaj z maćerjemi 1 cyrkej cyrkwi cyrkwje 2 cyrkwje cyrkwjow cyrkwjow 3 cyrkwju cyrkwjomaj cyrkwjam 4 cyrkej cyrkwi cyrkwje 5 cyrkej cyrkwi cyrkwje 6 wo cyrkwi wo cyrkwjomaj wo cyrkwjach 7 z cyrkwju z cyrkwjomaj z cyrkwjemi 1 dźěćo dźěsći dźěći 2 dźěsća dźěsćow dźěći 3 dźěsću dźěsćomaj dźěćom 4 dźěćo dźěsći dźěći 5 dźěćo dźěsći dźěći 6 wo dźěsću wo dźěsćomaj wo dźěćoch 7 z dźěćom z dźěsćomaj z dźěćimi Hornolužickosrbské předložky Uvádíme některé rozdíly: většinou zní a mají stejný význam jako české. hls č příklady pola u Bitwa pola Bukec. Je črije pola šewca kupił. porno oproti, vedle Porno nam su chudźi. Smój porno sebi šłoj. Česká předložka u v hornolužické srbštině není. Přehled základních spojek hls č příklady a a Bratr a sotra. abo nebo Pój do dźiwadła, abo do kina. samo ba, dokonce Njejsu jeho witali, su so jemu samo smjeli. nic jeno(ž), ale tež nejen, ale i Sym nic jenož we Łazu był, ale tež w Swinjarni. tohodla proto Je chory, tohodla přišoł njeje. přetož, doklež protože, neboť Njeje přišoł, dokelž je chory był. jako když, jako Wuhladach jeho, jako z durjow wustupi. hač až, zda, než Přińdźechu wšitcy hač na Borboru. Njewěm, hač přińdźemy. Sym dwě lěće młodši hač bratr. zo že Je zhonił, zo sym chory. zo by aby Rěčće wótře, zo bych rozumił. hačrunjež, byrnjež ačkoliv Je přišoł, hačrunjež bě chory. Póńdu do hole, byrnjež so dešćowało. 34

Další srbsko-česká homonyma (viz kurz 4): hrib hrozny hubjeny jahoda kachle knjez knježna knot křida kruty kwas lačny lutować mazany myto namakać njeboh houba škaredý špatný bobule kamna pán slečna, panna, jeptiška krtek síto pevný, přísný svatba žíznivý šetřit špinavý odměna, vyznamenání nalézt nebožtík nohajca paduch pata plack powětr próca připad rěkać sad skazać šaty wjedro włóžny wopytać wotmołwa wutroba wutrobny zbožo zymny žito punčocha zloděj kvočna bonbon vzduch úsilí náhoda jmenovat se ovoce objednat prádlo počasí vlhký navštívit odpověď srdce sdečný štěstí studený obilí Touto lekcí končíme krátký kurz hornolužické srbštiny. Abyste si ověřili své znalosti, přečtěte si srbskou pohádku vydanou Janem Meškankem. Jank a Hanka Běštaj pak něhdy nan a mać a měještaj wjele dźěći. Nan dóńdźe do města a nakupi hrochu a da kóždemu po hróšatku. Jankej a Hance pak pobrachny. Tohodla jara płakaštaj. Ale nan jimaj slubi: Jutře póńdu do lěsa drjewo rubać a wój póńdźetaj sobu do jahodkow. Tak so tež sta. Dźěsći šćipaštej do huby a do karana. Bu wječor, a hižo so ćmičkaše. Wonej pak běštej so zabłudźiłoj. Wuhladaštej swěcu a dźěštej za njej a namakaštej poprjancowu chěžku. Do teje dypaštej: Dyp, dyp do poprjancoweje chěžki! Na to stara Wjera z woknom won zawoła: Štó tu je? A dźěsći zastróženej prajištej: Boži wětřik sam! Ale potom zaso dypaštej. Tu wuskoči stara Wjera a jeju popadny. Rjekny: Budu waju kormić. Zawrě jeju do chlěwčka a dawaše jimaj w mlóce całty k jědźi. Za něšto njedźel přińdźe hladać a rjekny: Janko, tykni porsćik won, hač sy kormjeny dosć! Wón pak swoju pišćalku tykny. Wjera do njeje rězny: Och, ty njejsy hišće tučny! Hanka, tykni ty porsćik won! Hanka pak porsćik z pjeršćenjom wutykny. Wjera rězny do pjeršćeńka. Och, ty sy hišće tajka sucha. A woteńdźe swarjo. 35

Potom pak dźěsći harowaštej, a Jank zhubi pišćalku a Hanka pjeršćeńk. Jako Wjera zaso přińdźe, rězny do porsćika, hač krej tak ćečeše. Stara Wjera rjekny: Nětko waju wopjeku! Wona pěc tak prawje wupyri a rjekny dźěsćomaj: Sydńtej so tu na łopatu! Wonej so sydaštej, ale přeco wopak. Tuž chcyše jimaj stara Wjera pokazać, kak matej so sydnyć, a dźěsći sunyštej ju do pjecy. Nětko bě poprjancowa chěžka jeju. Jónu nańdźe tež nan chěžku, a to bě wjeselo! V rozdílech mezi hornolužickosrbským a českým hlaskoslovím jsou určité zákonitosti. Uvědomíme-li si je, dokážeme odhadnout, jak příslušné srbské slovo zní česky a naopak: 1) złoto zlato, błoto bláto, hłód hlad, hłowa hlava, bróny brány, brózda brázda, proch-prach, hroch-hrách 2) brěmjo-břímě, brěza-bříza, wumrěć-umřít, wrjećeno-vřeteno, srjeda-středa 3) widźeć-vidět, dźěd-děd, dźěći-děti, dźěłać-dělat, ćeta-teta, ćahać-tahat, ćelo-tele, ćesać-tesat, ćeža-tíže, ćežišćo-těžiště 4) woblec-obléci, wobnowić-obnovit, wobsah-obsah, woheń-oheň, wucho-ucho, wučić-učit, wutora-úterý, wuski-úzký 5) kupc-kupec, čěpc-čepec, Němc-Němec, swědk-svědek, starc, stařec, 6) wupić-vypít, wustup-výstup, wuswobodźić-vysvobodit Cvičení Jak zní tato srbská slova česky? chłódny, kłóda, kłós, kłóć, sroka, wróna, wrota, wróćić, hród, trěć, drěć, prědni, drjewo, trjeba, wrjeskać, dźěl, dźělić, dźěra, dźiw, dźiwadło, dźiwny, ćežki, ćěło, ćěmny, ćěsto, ćichi, ćišina, ćma, ćopły, wokoło, wobchod, wobjed, wobsah, wuspěch, wustaw, wuwědomić, wuzda, wuzoł, třělc, počatk, nadbytk, kusk, wuměnk, pjatk, štwórtk, pask, róžk. 36