Instrukce Milí olympionici! Než se pustíte do řešení samotných úloh, přečtěte si prosím pozorně následující instrukce. Před sebou máte zadání pěti úloh školního kola České lingvistické olympiády. Ještě než se pustíte do řešení, prosíme vás o vyplnění souhlasu se zpracováním osobních údajů na následujícím listě. Až dostanete pokyn, smíte začít řešit. Své odpovědi pište prosím čitelně přímo do zadání, poznámky na pomocných papírech nebudou při hodnocení brány v potaz. Za chybná řešení body nestrháváme. K vypracování řešení použijte psací pomůcky, papír a veškeré své znalosti a schopnosti. Slovníky, taháky, elektronické pomůcky, jakož i skupinová práce a opisování se zapovídají. Úlohy jsou sice založeny na skutečném živém jazyce, avšak na takovém, který (pravděpodobně) neznáte. Pokud je vám některý z nich znám, je to vaše výhoda, již netřeba skrývat. Na řešení školního kola máte vyhrazeno 90 minut. Přejeme vám bystrou mysl a hodně štěstí! Organizační tým ČLO Karolína Bretová,, Vojtěch Diatka, Hana Gabrielová, Zuzana Gruberová, Haštal Hapka, Vojtěch Janda, Hana Kalábová, Matěj Korvas, Jiří Kozlík, Michal Láznička, Michala Lvová, Jan Mašek, Jan Petr 1
Souhlas se zpracováním osobních údajů Jméno, příjmení: Škola: Datum narození: Já, níže podepsaný/á, dávám podle zákona č. 101/2000 Sb. (Zákon o ochraně osobních údajů) v platném znění souhlas se zpracováním svých osobních údajů (jméno, příjmení, e-mail, rok narození) pro účely České lingvistické olympiády (ČLO) v rozsahu pro ČLO potřebném (zejména pro účely provozu databáze soutěžících). Rovněž souhlasím, aby mé osobní údaje byly předány MFF UK a FF UK, které je mohou využít pro účely informování o vlastních vzdělávacích a propagačních akcích. Své údaje můžete z databáze kdykoli vymazat prostřednictvím kontaktní osoby na své škole. V dne Podpis: 2
1 Sundské písmo (10 bodů) Níže vidíte názvy indických měst. V prvním sloupci je jejich zápis v mezinárodním (anglickém) přepisu, ve druhém sloupci jsou potom jejich jména zapsaná v sundském písmu. Toto písmo slouží pro zápis sundštiny, austronéského jazyka z malajsko-polynéské větve, kterým v Indonésii, především na Jávě, hovoří přes 40 milionů lidí. Úkol 1: Pořadí měst v obou sloupcích si neodpovídají, přiřaďte k mezinárodnímu přepisu varianty jmen v sundském písmu. mezinárodní zápis sundština 1. Mysuru A. 2. Jaipur B. 3. Agartala C. 4. Chennai D. 5. Kochi E. 6. Daman F. 7. Delhi G. 8. Shimla H. 9. Kanpur I. 10. Agra J. úloha byla převzata z Panini Linguistics Olympiad 2016, autorem je Saujas Vaduguru 3
2 Počítání v gáwríjštině (8 bodů) Gáwríjština je jedním z asi 30 jazyků severopákistánských horských vesnic. Tento jazyk se řadí do indo-árijské větve indo-evropské jazykové rodiny, což znamená, že je velmi vzdáleně příbuzný češtině. Ještě před zhruba deseti lety šlo o jazyk pouze mluvený, ale mezitím jazykoví aktivisté ve spolupráci s lingvisty připravili pro gáwríjštinu vhodný systém zápisu. Pro zjednodušení zde použijeme gáwríjštinu přepsanou z původního písma do latinky. V tomto převodu do latinky se vyskytuje takzvaná neznělá alveolární laterální frikativa v podobě tl. Prohlédněte si následující gáwríjské číslovky: 5 paandž 44 čorteedubiš 14 čun 63 tlaateetläbiš 24 čorteebiš 72 bääteetläbiš 33 tlooteebiš 81 ääkteečorbiš 34 čunteebiš Úkol 1: Napište gáwríjsky: a) 13 b) 52 c) 61 d) 94 Zde je několik dalších gáwríjských číslovek: 55 paandžkämtläbiš 76 čorkämčorbiš 97 tlaakämpandžbiš Úkol 2: Napište gáwríjsky: a) 36 b) 57 c) 79 d) 103 autorem úlohy je Henrik Liljegren 4
3 Delfy znají řešení (12 bodů) Před sebou máte řecká toponyma (zeměpisné názvy) psaná řeckou abecedou společně s jejich výslovností ve starořečtině a novořečtině. Poznámka k přepisu: prostřední dva sloupce jsou přepsány za pomoci mezinárodní fonetické abecedy. h po souhlásce označuje přídech; x odpovídá českému ch, ɣ je jeho znělá varianta; ç je změkčené ch, jako např. v německém ich, ʝ je jeho znělá varianta; θ je th v anglickém think, ð je jeho znělá varianta jako th v anglickém the ; : po samohlásce prodlužuje délku; ɔ značí otevřené, o zavřené o; ɛ značí otevřené, e potom zavřené e. Úkol 1: Doplňte do tabulky chybějící místa. Jedno z polí má více řešení, pro zisk plného počtu bodů napište alespoň dvě. Poznámky k tabulce: Ve staré řečtině neexistoval výraz pro Moskvu; pokud by ale existoval, vypadal by uvedeným způsobem; řecký název Rumunska vychází z názvu jednoho z rumunských kmenů, neslo ho též středověké knížectví na území části dnešního Rumunska. 5
řecký zápis starořecká výslovnost novořecká výslovnost české jméno Αθως at h ɔ:s aθos Athos Θουριοι t h ourioi θurii Thúrie Αργος argos arɣos Argos Φρεγελλα p h regella freʝella Fregellae Χρυση k h rusɛ: xrisi Chrysé Γολγοθα golgot h a ɣolɣoθa Golgota Δελφοι delp h oi ðelfi Delfy Εφεσος ep h esos efesos Efez Θεοδωσια t h eodɔ:sia θeoðosia Theodósie Αιγινα aigina eʝina Aigina Καληδονια kalɛ:donia kaliðonia Kaledonie Καδμεια kadmeia kaðmia Kadmea Σαρδεις sardeis sarðis Sardy Φθια p h t h ia fθia Fthia Αχερων ak h erɔ:n açeron Acherón Χιος k h ios çios Chios Θυμαινα t h umaina θimena Thymena Χαονια k h aonia xaonia Čamerie Μοσχα mosk h a mosxa Moskva Βλαχια Φλεγεθων Βηρυτος Rumunsko Pyriflegethón Bejrút friʝia Frýgie Βαβυλωνια úloha byla převzata z NACLO 2015, autorem je Bozhidar Bozhanov 6
4 Lugandština (18 bodů) Lugandština je se svými asi 5 miliony mluvčích nejpoužívanějším jazykem v Ugandě. Patří do bantuské větve nigerokonžské jazykové rodiny. Níže jsou uvedena některá lugandská slova a jejich české překlady v náhodném pořadí. Úkol 1: Přiřaďte ke každému slovu správný překlad. Nápověda: muwuzi = provaz. lugandsky česky 1. kantu A. deka 2. muti B. strom 3. kagga C. trpaslík 4. nbogo D. pes 5. bulawuzi E. potůček 6. kawuzi F. Bible 7. nbwa G. nit 8. bulangiti H. buvol 9. mugga I. řeka 10. bayibuli J. blůza 11. kabwa K. štěně 12. muti L. bidlo 7
Úkol 2: Níže jsou uvedena některá další lugandská slova a jejich české překlady v náhodném pořadí. S využitím informací, které jste získali v Úkolu 1, přiřaďte ke každému slovu správný překlad. Nápověda: mata = mléko. lugandsky česky 1. mazzi A. voda 2. nkoko B. slepice 3. npisi C. chloroform 4. mazzi D. hyena 5. kakoko E. moč 6. kalifoomu F. kuře úloha byla převzata z Panini Linguistics Olympiad 2016, autorem je Abishek Dedhe 8
5 Koza, matka a šatník (18 bodů) Abcházština je kavkazský jazyk používaný asi 100 000 mluvčích především ve sporném území Abcházie, ale také několika tisíci mluvčích v Turecku, Gruzii, Sýrii, Rusku a Jordánsku. Kromě jiného je tento jazyk známý také neobyčejně velkým množstvím souhlásek, jichž je ve spisovném jazyce 58. Prohlédněte si následující abcházské věty ve zjednodušeném přepisu a jejich české překlady. Poznámka: čerkeska je tradiční abcházský vlněný jednořadý kabát bez límce. hʷ, ʃʷ, p, chʷ, kʷ, ʃ, k ʷ, ʒʷ, k, c, tɕ, x, ʁ jsou souhlásky a ə je samohláska. abcházsky Anchʷa apərahʷa aʃʷup. Anchʷa ajkʷa rəʃop. Aeʃ axəlpa aʃʷup. Axəlpa bʃʷup. Ajmsəkʷa ʃʷəʃop. An ak ʷəmʒʷə lʃʷup. Ajmaakʷa haʃop. Ak asə sʃʷup. Atahʷmadachʷa ac atɕ kʷa rʃʷup. Abachʷa ak ʷəmʒʷəkʷa rʃʷup. Adzʁab ajmsəkʷa ləʃop. Ab ajkʷa aʃop. Atahʷmada apərahʷa iʃʷup. Abkʷa ak ʷəmʒʷəkʷa rʃʷup. Aeʃkʷa ak asəkʷa rʃʷup. česky Bůh nosí zástěru. Matky nosí kalhoty. Veverka nosí čepici. Ty nosíš čepici. Vy nosíte plstěné boty. Matka nosí čerkesku. My nosíme boty. Já nosím šálu. Starci nosí kabáty. Synové nosí čerkesky. Dívka nosí plstěné boty. Kozel nosí kalhoty. Stařec nosí zástěru. Kozlové nosí čerkesky. Veverky nosí šály. 9
Úkol 1: Přeložte následující věty do češtiny. abcházsky česky Adzʁabchʷa ajmaakʷa rəʃop. Aba ajkʷa iʃop. Ak asəkʷa ʃʷʃʷup. Úkol 2: Přeložte následující věty do abcházštiny. abcházsky česky Ty nosíš čerkesku. Koza nosí šálu. Bozi nosí plstěné boty. Já nosím botu. úloha byla převzata z NACLO 2017, autory jsou Samuel Andersson, Oliver Sayeed a Elysia Warner 10