Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem



Podobné dokumenty
Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem

1 Inhaltsverzeichnis Obsah. Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben. Radiální ventilátory se standardním motorem

Motorschutzschaltgeräte Motorové chrániče

EINBAUANWEISUNG FÜR SCHALLDÄMM-SET BWS/DWS MONTÁŽNÍ NÁVOD PRO ZVUKOVĚ IZOLAČNÍ SOUPRAVY BWS/DWS

Ventilatoren / Ventilátory

Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem

Wartungsanleitung Návod k údržbě

Easy-6 Pivottür mit Seitenwand / Otočné dveře s boční stěnou

WICHTIG - FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN - SORGFÄLTIG LESEN.

POLO 2.0. Art. Nr.: BEZPEČNOST - OBSLUHA. Výhradní dovozce a distributor pro Českou republiku a Slovensko Caravan Centrum Hykro s.r.o.

Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátor s přímým pohonem

Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem

Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

SPSN1. Hřídele a hřídelové čepy. Projekt "Podpora výuky v cizích jazycích na SPŠT"

Mezinárodní závody Zpívající fontány

5.SY Otočné pohony uzavíracích klapek

A Sloupkové stojánky. B Broušené desky a lišty. Transportní a upínací přípravky. D Vodící prvky. Přesné díly. Pružiny. G Elastomery H FIBROCHEMIE

GSH # 18016, 18017, 18018, 84115, 84117, 84118, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Qualität aus erster Hand! Sie haben sich für ein Markenprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Herzlichen Glückwunsch! Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt der Firma Zangenberg entschieden.

Axialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem a IEC motorem

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Stříkací pistole. Striekacia pištoľ

Neplatí pro přístroje série Pro EVO!

Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO FIAT PUNTO ab 09/99

Návod na obsluhu, montáž a údržbu kondenzačních sušiček

ROEDL & PARTNER ERSTES BÜRO IN PRAG MATERIÁLY PRO UČITELE

3/11 # D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers

Návod na obsluhu a údržbu. příklepového utahováku SGS 1/2" HW 141. Art.-Nr. D

GE 290 TC # Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse Wolpertshausen - Germany

Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. CompactMaster W-bezolejový. Obj. č. A

E C - s t ř e š n í v e n t i l á t o r y

GRH 350 # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. SilentMaster W. Obj. č. A

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

HAKA. Diese Produktlinie vereinigt handwerkliche Qualität mit einer höchst effizienten und sauberen Technik. Warmluftheizung


Německý jazyk. Jaroslav Černý

KTS - SCHORNSTEINZUGSYSTEM KTS - KOMÍNOVÝ TAHOVÝ SYSTÉM

Projekt Projekt Gefahrenabwehrsystem und Systém odvracení ohrožení a die Hilfeleistung poskytování pomoci in der Euroregion Neiße v Euroregionu Nisa

Axialventilatoren mit Direktantrieb / Axiální ventilátory s přímým pohonem

Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem

Axialventilatoren mit Direktantrieb Axiální ventilátory s přímým pohonem

SPORTOVNÍ CENTRUM MLÁDEŽE JINÍN. Autoklub der Tschechische Republik

Einbauanleitung zu Elektro-Einbausatz Elektro-Einbausatz für Anhängerkupplung, 7-polig, 12 Volt, nach ISO 1724

Rozvoj vzdělávání žáků karvinských základních škol v oblasti cizích jazyků Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.1.07/ Dělnická.

Personenwaage Osobní váha MD Bedienungsanleitung Návod k obsluze

Explosionsgeschütze Ventilatoren mit Außenläufermotoren Ventilátory s motorem s vnějším rotorem chráněné proti výbuchu

Ventilatoren mit Direktantrieb Ventilátory s přímým pohonem

DIESES LERNTAGEBUCH GEHÖRT

Ventilatoren mit EC-Motoren Ventilátory s EC motory

Kunststoff-Radialventilatoren mit Normmotor Direktantrieb Plastové radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem

Saurer Regen. V rámci následujícího úkolu se studenti seznámí s odborným textem v němčině. Dozvědí se základní informace o kyselém dešti.

Dvojitá kotoučová bruska DSM 150/175 /200 /250

Projekt EU peníze středním školám. Wir leben und sprechen Deutsch II. die Adventszeit. Ročník a obor 3. a 4. ročník, Zdravotnický asistent

MODELOVÁ ŘADA A CENÍK KOČÁRKŮ KOLOFOGO OD

Mgr. Jakub Lukeš. Praha (pracovní list) Ročník: Datum vytvoření: listopad 2013 VY_32_INOVACE_ NEJ

GRH # 18026, # 18027, # 18028, # GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

GRT # 94003/94008 D GB F DK CZ SK NL I NOR S H HR SLO. Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D Wolpertshausen

TKGN4. Ložiska a těsnění. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

Berlin Sehenswürdigkeiten 1

Sicherheit. NRWG zařízení. AA 100 DFF (střešní okna) s vřetenovým pohonem NRWG 250 E dle DIN EN dle DIN EN


Reisezugwagen 26,4 m für die ČSD. osobního železničního vozu délky 26,4 m,pro ČSD

GFS 1020 # D GB F DK CZ SK NL I. GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK Liptovský Hrádok

RAUTOOL M1 MONTÁŽNÍ NÁŘADÍ NÁVOD K OBSLUZE Platný od ledna 2009 Technické změny vyhrazeny Stavebnictví Automotive Průmysl

MONTÁŽNÍ A UŽIVATELSKÝ NÁVOD KŘÍDLO OBLOUKOVÉ DVOUDÍLNÉ VZKO 2/110

Návod k obsluze a údržbě pro kompresor BaseMaster W

Kastengeräte / Sestavné VZT jednotky

Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. CompactMaster W. Obj. č. A

5. DEUTSCHE ARBEITSÜBERSETZUNG DER FORMULARE OZNÁMENÍ FYZICKÉ OSOBY UND OZNÁMENÍ DER PRÁVNICKÉ OSOBY

Betriebsanleitung / Návod k použití

Návod k montáži, obsluze a údržbě

MONTÁŽNÍ NÁVOD FASÁDNÍ MARKÝZA FASROL 400

Návod k obsluze a údržbě pro kompresor. CompactMaster D. Obj. č. A

Bezpečnost. Návod k provozu Ionizační zapalovací hořák ZAI, ZKIH NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA. Obsah POZOR. Změny k edici Elster GmbH Edition 03.

DEMATECH PREISANGEBOT / CENOVÁ NABÍDKA

FM-TERMODVEŘE pro nízkoenergetické a pasívni domy

Dohoda o ukončení účinnosti Smlouvy o vázaném účtu. Příloha č. 02 usnesení 72. Rady města Stříbra ze dne

Čerpadlo pro hluboké studny BTBP

Studentská výměna mezi žáky Sigmundovy střední školy strojírenské, Lutín a žáky Werner von Siemens Schule Wetzlar

VESTAVBOVÝ RÁM - ROLLO JUMBO

Škola. Střední odborná škola a Střední odborné učiliště, Hustopeče, Masarykovo nám. 1

Rat der Europäischen Union Brüssel, den 13. Oktober 2015 (OR. en)

ECParam Bedienungsanleitung Návod k použití - ECParam

Stammesheimat Sudetenland

Handhabungstechnik Handling technology

Implementace finanční gramotnosti. ve školní praxi. Sparen, sparen, sparen. Irena Erlebachová

Rahmenvertrag zum Projekt / Rámcová smlouva k projektu 124

Montážní návod ZENEC OPEL CORSA. ze-nc501 0 TO U C H A N O T H E R W O R L D

SLP 40RS ISO 9001: ,1-0,6 MPa

STTN2. Obrábění paprskem elektronů. Tento projekt je spolufinancován Evropským sociálním fondem a státním rozpočtem ČR

Zuführtechnik Podávací technika

Leistungserklärung. Leistungserklärung. Sikafloor-304 W EN 13813: Produkttyp Eindeutiger Kenncode des Produkttyps: Sikafloor-304 W

Návod k použití. Velkoplošný postřikovač PERROT. Navod k použití VP2M Rev Seite 1 / 16

Projekt MŠMT ČR: EU peníze školám

Transkript:

Betriebsanleitung Návod k použití DE CZ Radialventilatoren mit Normmotor direktgetrieben / Radiální ventilátory přímo poháněné standardním motorem EHND ERND DKN_ -W / -A DVWN BA009BB02/13/A/ Vydání 6 Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 74653 Künzelsau-Gaisbach Tel.: +49(0)7940/142-0 Fax.: +49(0)7940/142-125 Email: info@rosenberg-gmbh.com www.rosenberg-gmbh.com

1 Inhaltsverzeichnis Obsah 1 Inhaltsverzeichnis Obsah 2 2 Sicherheit Bezpečnost 2 3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti 3 4 Beschreibung Popis 3 5 Einsatzbedingungen Podmínky používání 4 5.1 Max. Drehzahl Max. otáčky 5 5.2 Zubehör / Anbauteile Příslušenství / přiložené díly 6 6 Lagerung, Transport Skladování, transport 6 7 Montage Montáž 7 8 Betrieb Provoz 9 9 Instandsetzung, Wartung Servis, údržba 10 9.1 Allgemeine Kontrollen Všeobecné kontroly 11 10 Kundendienst, Herstelleradresse Zákaznický servis, adresa dodavatele 12 11 Einbauerklärung Prohlášení o zabudování neúplného 13 strojního zařízení 12 Konformitätserklärung Prohlášení o shodě 14 13 Konformitätserklärung ErP Prohlášení o shodě ErP 15 14 Notizen Poznámky 16 2 Sicherheit Bezpečnost Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb. Následující symboly upozorňují na určitá rizika nebo podávají informace o bezpečném provozu. Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis! Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung! Pozor! Nebezpečí! Bezpečnostní upozornění! Riziko úrazu elektrickým proudem nebo vysokým napětím! Quetschgefahr! Nebezpečí rozdrcení! Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! Wichtige Hinweise, Informationen Důležité pokyny, informace Rosenberg-Ventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden. Ventilátory Rosenberg jsou vyrobeny podle technických možností, které jsou k dispozici v době jejich dodání! Vysokou užitkovost a dlouhou dobu životnosti zajišťují rozsáhlé zkoušky materiálu, funkcí a kvality! Přesto může v souvislosti s těmito stroji docházet k nebezpečným situacím, budou-li neodborně používány nekvalifikovanými pracovníky nebo nebudou-li používány k určenému účelu. 2 BA009BB0213A6

3 Gültigkeitsbereich Rozsah platnosti Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten: Radialventilator mit Normmotor und vorwärtsgekrümmten Laufrad ERND Radialventilator mit Normmotor und rückwärtsgekrümmten Laufrad EHND Radialventilator mit freilaufendem Rad und Normmotor DKN_-W / A / B Dachventilator mit Normmotor DVWN 4 Beschreibung Popis Rosenberg Radialventilatoren wurden speziell für den Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt. Zum Antrieb werden Normmotoren (Schutzart IP 54 / Isolierstoffklasse B) in Flanschausführung oder Fußausführung eingesetzt. Rozsah platnosti tohoto návodu k použití zahrnuje následující typy ventilátorů: Radiální ventilátor se standardním motorem a dopředu zahnutými lopatkami oběžného kola ERND... Radiální ventilátor se standardním motorem a dozadu zahnutými lopatkami oběžného kola EHND... Radiální ventilátor s volným oběžným kolem a standardním motorem DKN_-W / A / B... Střešní ventilátor se standardním motorem DVWN Radiální ventilátory firmy Rosenberg byly vyvinuty speciálně pro používání v moderních větracích a klimatizačních zařízeních. Pro pohon jsou používány standardní motory (krytí IP 54 / třída izolace B) v provedení s přírubou nebo patkou. Die Gehäuse-Ventilatoren sind rechts- sowie linksdrehend lieferbar und die Gehäuse können in 90 -Schritten verdreht werden. Als Sonderausführung sind die Radialventilatoren auch mit spannungssteuerbarem oder polumschaltbarem Antriebsmotor sowie in kunststoffbeschichteter Ausführung lieferbar. Alle Ventilatoren werden in Werk statisch und dynamisch ausgewuchtet. Ventilační boxy se dodávají v pravotočivém nebo levotočivém provedení, skříně lze otáčet _ po 90. V případě speciálního provedení jsou radiální motory dodávány i s hnacím motorem ovládaným napětím nebo s přepínatelnými póly a rovněž v provedení s povrchovou úpravou RAL. Všechny ventilátory jsou u výrobce staticky a dynamicky vyváženy. BA009BB0213A6 3

5 Einsatzbedingungen Podmínky používání Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien! Ventilátory používejte pouze k určenému účelu a v uvedených výkonových mezích ( typový štítek) a spolu s povolenými médii! Radialventilatoren eignen sich zur Förderung von: sauberer Luft wenig staub- und fetthaltiger Luft leicht aggressiven Gasen und Dämpfen Medien bis zur max. Luftdichte von 1,3 kg/m3 Fördermitteln mit einer Temperatur von 20 C bis + 60 C Medien bis zur max. Feuchte von 95 % Motor-Kühltemperatur - 20 bis + 40 C Radiální ventilátory jsou vhodné k dopravě: čistého vzduchu vzduchu s nízkým obsahem prachu a tuků lehce agresivních plynů a par médií do max. hustoty vzduchu 1,3 kg/m3 médií o teplotě od -20 C do +60 C médií do max. vlhkosti 95 % teplota pro chlazení motoru -20 až +40 C Abweichende Betriebsbedingungen auf Anfrage / siehe Typenschild-angaben Wird der Ventilator unvollständig montiert bezogen ist derjenige für die Einhaltung der relevanten Richtlinien und Normen zuständig, der den Ventilator betriebsbereit errichtet, z. B. den Motor montiert, das Motorlüfterrad einbaut, Odlišné provozní podmínky podle poptávky / viz údaje na typovém štítku Je-li ventilátor dodán jako neúplně smontovaný, odpovídá za dodržení příslušných směrnic a norem ten, kdo ventilátor uvádí do stavu připraveného k provozu, resp. ten, kdo montuje motor, instaluje Der Motorschutz ist nach Vorgabe des Motorherstellers sicher zu stellen. Motorschutzschalter und Kaltleiterauslösegeräte sind als Zubehör lieferbar. Ochrana motoru musí být zajištěna podle pokynů výrobce motoru. Motorový jistič a termistor lze dodat jako příslušenství. Die Anforderungen aus DIN EN ISO 13857 und DIN EN ISO 12100 sind einzuhalten. Musí být dodrženy požadavky norem DIN EN ISO 13857 a DIN EN ISO 12100. 4 BA009BB0213A6

5.1 Max. Drehzahl Max. otáčky Bei Standard-Anwendung wird durch die Polpaarzahl des Motors die max. Drehzahl der Laufräder nicht erreicht. Die max. Drehzahl kann je nach Motorzuordnung nicht in allen Fällen ausgenutzt werden. Der Leistungsbedarf des Laufrads bei max. Drehzahl (siehe Tabelle) kann den zugeordneten Motor überlasten. Werden Frequenzumformer verwendet sind folgende max. Drehzahlen einzuhalten, nähere Angaben siehe Typenschild: Při standardním používání se vzhledem k počtu pólových dvojic motoru nedosahuje max. otáček oběžného kola. Max. otáčky nemohou být v závislosti na přiřazení motoru využity ve všech případech. Příkon oběžného kola při max. otáčkách (viz tabulka) může přiřazený motor přetížit. Pokud se používají frekvenční měniče, musí být dodrženy následující max. otáčky bližší údaje viz typový štítek: Freilaufende Räder DKN_ Volná kola DKN_ Bgr / Velikost 225 250 280 315 355 400 450 max. Drehzahl / max. otáčky 5.800 5.200 4.600 4.100 3.600 3.200 2.900 - DKN_W [1/min] 4.890* 4.070* 3.710* 3.400* - DKN_A 2750 Bgr / Velikost 500 560 630 710 800 900 1000 max. Drehzahl / max. otáčky 2.500 1.950 1.750 1.500 1.250 - DKN_W [1/min] 2.930* 2.370* 2.040* 1.750* 1.410* - DKN_A 2460 2200 1960 1750 1550 1380 1240 * verstärktes Laufrad / * zesílené oběžné kolo Radial-Ventilatoren Typ EHND Radiální ventilátory typ EHND Bgr / Velikost 180 200 225 250 280 315 max. Drehzahl / max. otáčky [1/min] 8.000 7.400 6.300 6.000 5.200 4.400 Bgr / Velikost 355 400 450 500 560 630 3.700 3.500 3.200 2.300 1.900 1.800 max. Drehzahl / max. otáčky [1/min] 4.200* 3.750* 3.400* 3.180* 2.580* 2.170* * verstärktes Laufrad / * zesílené oběžné kolo Radial-Ventilatoren Typ ERND Radiální ventilátory typ ERND Bgr / Velikost 160 180 200 225 250 max. Drehzahl / max. otáčky [1/min] 4.750 4.150 3.800 3.400 3.000 Bgr / Velikost 280 315 355 400 450 max. Drehzahl / max. otáčky [1/min] 2.700 2.350 2.200 1.900 1.700 Dachventilator Typ DVWN Střešní ventilátor typ DVWN Bgr / Velikost 355 400 450 500 560 630 max. Drehzahl / max. otáčky [1/min] 4.070 3.710 3.400 2.930 2.370 2.040 BA009BB0213A6 5

5.2 Zubehör / Anbauteile Příslušenství / přiložené díly Verwenden Sie nur von Rosenberg Ventilatoren GmbH freigegebene Zubehör- oder Ersatzteile. Používejte pouze příslušenství nebo náhradní díly schválené firmou Rosenberg Ventilatoren GmbH. Zubehörteile sind entsprechend den Reinigungshinweisen des Ventilators sauber zu halten. Werden Frequenzumformer verwendet sind folgende max. Drehzahlen einzuhalten, nähere Angaben siehe Typenschild: Příslušenství musí být udržováno v čistotě podle pokynů pro čištění ventilátoru. Pokud se používají frekvenční měniče, musí být dodrženy následující max. otáčky bližší údaje viz typový štítek: 6 Lagerung, Transport Skladování, transport Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt. Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.b. Späne, Steine, Draht usw.). Halten Sie Lagertemperaturen zwischen - 20 C und + 40 C ein. Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage). Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild) Vermeiden Sie ein Verwinden des Gehäuses oder Laufradschaufeln und andere Beschädigungen. Verwenden Sie geeignete Montagehilfen wie z.b. vorschriftsmäßige Gerüste Ventilátory skladujte v originálním obalu v suchém prostředí chráněném před povětrnostními vlivy. Otevřené palety zakrývejte plachtami, ventilátory chraňte před nečistotami (např. třísky, kameny, drát atd.). Dodržujte skladovací teplotu v rozmezí -20 C až +40 C. Při skladování delším než 1 rok zkontrolujte před montáží lehký chod ložisek ( Otáčení rukou). Před uvedením do provozu rovněž zkontrolujte vůli rotujících částí ( Montáž). Pro přepravu ventilátoru používejte vhodné transportní prostředky ( Hmotnost: podle údajů na typovém štítku ventilátoru) Dbejte na to, aby nedošlo k deformaci skříně nebo lopatek oběžného kola nebo k jinému poškození. Používejte vhodné montážní pomůcky, např. předpisové lešení Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten! Životu nebezpečné! Nevstupujte pod zavěšené břemeno! 6 BA009BB0213A6

7 Montage Montáž Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften! Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach DIN EN ISO 13857 zu sichern. Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden! Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden! Für alle Radialventilatoren gilt: Ventilatoren nicht verspannen! Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden. Der ausgepackte Ventilator ist nur am Grundrahmen, den Trageösen oder sonstigen dafür vorgesehenen Aufnahemepunkten anzuheben. Ausreichende Standsicherheit des Ventilators durch Montage an den Winkelrahmen oder den dafür vorgesehenen Fußwinkeln. Ventilatoren nicht verspannen! Bei Dachventilatoren ist zu beachten: Bei dem Aufsetzen des Dachventilators auf dem Dachsockel oder dem Sockelschalldämpfer ist die Auflagefläche mit Moosgummi oder einem dauerelastischen Schaumstoffband luftdicht zur Ventilatorgrundplatte abzudichten. Bei bauseitig erstellten Sockeln ist unbedingt darauf zu achten, dass ihre Oberflächen völlig plan sind. Eine unebene Auflagefläche führt zu Verspannungen des Grundrahmens, so dass das Laufrad nicht mehr frei drehen kann! Zur Befestigung auf dem Dachsockel oder Sockelschalldämpfer Schrauben und Dichtringe zur Abdichtung gegen Regenwasser verwenden! Alle Dachventilatoren sind für eine Montage in horizontaler Lage und bis zu einer Neigung von max. 15 vorgesehen. Bei größerer Neigung ist ein Schrägdachsockel zu verwenden. Standardmäßig sind Radialventilatoren vom Typ EHND, ERND, DKN_-W mit horizontaler Welle zu betreiben. Davon Montáž a práce na elektrickém zařízení smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci podle příslušných aktuálních předpisů! Sací a výfukové otvory musí být podle potřeby chráněny mřížkou podle DIN EN ISO 13857 tak, aby nedocházelo k proniknutí nebo nasávání cizích těles. Po vybalení ventilátor zkontrolujte a zjistěte, zda nedošlo k jeho poškození během transportu. Poškozené ventilátory nesmí být namontovány! V rizikové zóně musí být všechny vodivé části uzemněny! Pro všechny radiální ventilátory platí: Ventilátory nepřetěžujte! Zdeformované nebo posunuté části vedou k narážení nebo obrušování dílů Nepoužívejte násilí (páčení, ohýbání). Vybalený ventilátor zvedejte pouze pomocí prostředků upevněných na základní rám, do transportních ok nebo jiných určených míst. Zajistěte dostatečnou stabilitu ventilátoru montáží na rám z úhelníků nebo spodní podstavec. Ventilátory nepřetěžujte! U střešních ventilátorů je nutné si uvědomit: Při osazení střešního ventilátoru na soklu nebo soklovém tlumiči musí být úložná plocha vůči základní desce ventilátoru vzduchotěsně izolována těsnící gumou nebo trvale elastickou pěnovou páskou. U soklů připravených zákazníkem je nutné bezpodmínečně zkontrolovat, zda je jejich povrch vodorovný. Nerovná úložná plocha vede k nadměrnému napětí základního rámu, takže oběžné kolo se nemůže volně otáčet! Pro upevnění na střešní sokl nebo soklový tlumič používejte šrouby a těsnicí kroužky pro izolaci proti dešti! Všechny střešní ventilátory jsou určeny pro montáž v horizontální poloze nebo do sklonu max. 15. Při větším sklonu musí být použit šikmý sokl. Standardně se radiální ventilátory typu EHND, ERND, DKN_-W používají s horizontální hřídelí. Odlišná poloha hřídele musí být projednána s výrobcem. Osazení s hřídelí v jiné než horizontální BA009BB0213A6 7

abweichende Ausrichtungen der Welle sind mit dem Hersteller abzuklären. Ein Einbau mit nicht horizontaler Welle vermindert die Lagerlebensdauer. Bei Einbaulagen, wo Gegenstände in den Kühlflügel des Antriebsmotors fallen können (z.b. Einbau mit vertikaler Welle) muss eine Schutzhaube angebracht werden! Zur Befestigung nur nicht lösbare Schraubenverbindungen (z. B. Sperrzahn, Klemmring, Klebstoff, ) verwenden! Elektroanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften. Anschluss nach Anschlussbedingungen des Motorherstellers Potentialausgleichsystem (gegebenenfalls auch separaten äußeren Erdungskontakt des Motors) ordnungsgemäß anschließen poloze zkracuje dobu životnosti ložiska. V poloze, kdy do chladicího prostoru hnacího motoru mohou spadnout cizí předměty (např. při montáži s vertikální hřídelí) je nutné osadit ochranný kryt! Pro upevnění používejte pouze nerozebíratelné šroubové spoje (např. pojistné šrouby s ozubením, svěrací kroužky, lepidlo...)! El. přípojka musí být provedena podle technických podmínek pro připojení a příslušných předpisů. Připojení podle podmínek stanovených výrobcem motoru Řádně nainstalujte ochranné propojení (event. i samostatný venkovní zemnící kontakt motoru) Thermischen Motorschutz nach den Angaben des Motorherstellers ordnungsgemäß anschließen! Bei Dachventilatoren ist zu beachten: Die Netzzuleitung kann außen, über oder unter dem Dach verlegt oder durch den Luftkanal geführt werden. Im letzteren Fall ist sie mittels Kabelverschraubung durch die in der Grundplatte vorhandene Bohrung zu führen. Die Kabeldurchführung muss immer gründlich abgedichtet werden! Die Zuleitung ist an den unter der Regenschutzhaube angebrachten Anschlusskasten oder, wenn vorhanden, an den außen angebrachten Geräteausschalter anzuschließen Vor der Kontrolle der Drehrichtung: Fremdkörper aus dem Ventilatorraum entfernen Eingreifschutz, Schutzgitter ( Zubehör) montieren oder Ventilator abschranken Lüfterrad per Hand einige Umdrehungen durchdrehen und Leichtgängigkeit prüfen Drehrichtung lt. Drehrichtungspfeil auf Gehäuse durch kurzes (impulsartiges) Einschalten kontrollieren. Bei Drehstrommotor: Drehrichtung evtl. durch Vertauschen von 2 Phasen umkehren! Bei Einphasenmotor: Drehrichtung, wenn nötig, durch Vertauschen von Z1 mit Z2 umkehren ( geänderte Stromrichtung in der Hilfswicklung) Tepelnou ochranu motoru připojte řádně podle pokynů jeho výrobce! U střešních ventilátorů je nutné si uvědomit: Síťový kabel může být položen venku, nad nebo pod střechou nebo může být veden vzduchovým kanálem. V posledním uvedeném případě musí být pomocí kabelového šroubení protažen otvorem v základní desce. Prostup kabelů musí být vždy důkladně utěsněn! Přívodní vedení musí být připojeno do svorkovnice umístěné pod krytem proti dešti nebo - pokud je instalován - na venku umístěný vypínač Před kontrolou směru otáčení: Odstraňte z ventilátoru všechny cizí předměty. Namontujte ochranu proti dotyku, ochrannou mřížku ( Příslušenství) nebo ventilátor ohraničte Kolo ventilátoru několikrát protočte rukou a zkontrolujte jeho lehký chod Zkontrolujte směr otáčení podle směrové šipky na skříni krátkým (impulsním) zapnutím. U třífázového motoru: Směr otáčení event. změňte záměnou 2 fází! U jednofázového motoru: Směr otáčení podle potřeby obraťte změnou Z1 na Z2 ( změna směru proudu v pomocném vinutí) 8 BA009BB0213A6

8 Betrieb Provoz Inbetriebnahme nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Vor Erstinbetriebnahme prüfen: Einbau und elektrische Installation fachgerecht abgeschlossen Sicherheitseinrichtungen montiert Berührungsschutz Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum uns Ansagubereich entfernt. Durchgehende Schutzleiterverbindung vorhanden Ausreichender Spalt zwischen Ventilatorlaufrad und feststehenden (Gehäuse-) Teilen, siehe 7. Montage Kabeleinführung dicht. Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein. Uváděním do provozu se smí zabývat pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! Před prvním uvedením do provozu zkontrolujte: Řádné ukončení montáže a provedení el. instalace Namontování zabezpečovacích zařízení Ochrana proti nebezpečnému dotyku Odstranění zbytků montážního materiálu a cizích těles z prostoru ventilátoru a nasávacího prostoru. Správné propojení ochranného vodiče Dostatečná vůle mezi oběžným kolem ventilátoru a statickými částmi (skříně) viz kap. 7. Montáž Utěsnění kabelového prostupu. Shoda parametrů připojení s údaji na typovém štítku motoru. Inbetriebnahme: Ventilator je nach Einschaltsituation und örtlichen Gegebenheiten einschalten Drehrichtung kontrollieren nach Drehrichtungspfeil korrekte Funktion überwachen (Laufruhe, Vibration, Unwucht, Stromaufnahme) Müssen große Luftmengen bei wenig Gegendruck (Kanalsystem noch nicht komplett montiert) bewegt werden, kann die Stromaufnahme überschritten werden (verbotener Bereich der Kennlinie)! Thermischer Motorschutz kann ansprechen! Uvedení do provozu: Ventilátor zapněte podle potřeby a místních podmínek Směr otáčení zkontrolujte podle směrové šipky Sledujte správnou funkci (klidný chod, vibrace, nevyváženost, příkon) Pokud je nutné dopravovat velká množství vzduchu s malým protitlakem (nekompletně namontovaná soustava kanálů), může dojít k překročení příkonu (zakázaná oblast charakteristiky)! Může se aktivovat tepelná ochrana motoru! BA009BB0213A6 9

9 Instandsetzung, Wartung Servis, údržba Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien! Im Normalbetrieb sind unsere Ventilatoren weitgehend wartungsfrei! Práce údržby smí provádět pouze kvalifikovaní a poučení pracovníci a musí přitom dodržovat příslušné předpisy a směrnice! Za normálního provozu naše ventilátory nevyžadují téměř žádnou údržbu! Beim Einsatz im Grenzbereich können jedoch einfachere Wartungsarbeiten anfallen! Bei erhöhten Anforderungen (z. B. bei erhöhter Temperatur, verschmutzter Umgebungsluft, FU- Betrieb, nicht horizontaler Welle ) verringert sich die Lagerlebensdauer. Gegebenenfalls können daher nachschmierbare Lager verwendet werden. Diese sind nach den Angaben des Motorherstellers nachzuschmieren. Die eingesetzten Kugellager sind bei normalen Betriebsbedingungen wartungsfrei und auf eine Lebensdauer von 20.000 h ausgelegt. Zur vorbeugenden Wartung sind die Kugellager aufgrund der Alterung des Fettes unabhängig von den Betriebsstunden spätestens nach 5 Jahren zu wechseln. Beachten Sie bei allen Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten: Ventilatorlaufrad steht still! Stromkreis unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert! Arbeitsschutzvorschriften beachten! Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten. Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor. Ansaugöffnung reinigen Lüfterrad reinigen (wenn nötig Eingreifschutz demontieren) Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger ( Dampfstrahler ) zu verwenden! Ventilatorschaufeln nicht verbiegen! Verwenden Sie nur handelsübliche Reinigungsmittel unter Beachtung der vorgeschriebenen Sicherheitsmaßnahmen und verwenden Sie keine kratzenden und schabenden Werkzeuge Achten Sie auf untypische Laufgeräusche Kugellager austauschen nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer entsprechend der Wartungsanleitung des Motorenherstellers. Bei Wiedermontage sind Schraubverbindungen selbstsichernd auszuführen Při používání v mezní oblasti však může být zapotřebí provádět jednoduchou údržbu! Při zvýšených požadavcích (např. zvýšená teplota, znečištěný okolní vzduch, provoz s frekvenčním měničem, hřídel v jiné než horizontální poloze...) se zkracuje doba životnosti ložisek. Podle podmínek může být užitečné použít ložiska s domazáváním. To se pak provádí podle pokynů výrobce motoru. Použitá kuličková ložiska nevyžadují za normálních podmínek údržbu a jsou dimenzována na dobu životnosti 20 000 hodin. V rámci preventivní údržby je třeba kuličková ložiska vzhledem ke stárnutí tuku vyměnit bez ohledu na počet provozních hodin nejpozději po 5 letech. Při jakémkoli servisu a údržbě si uvědomte: Oběžné kolo ventilátoru musí být zastaveno! El. obvod musí být přerušený a zabezpečený proti opětovnému zapnutí! Dodržujte předpisy na ochranu bezpečnosti práce! Vzduchové cesty ventilátoru musí být udržovány volné. Pravidelná údržba zabrání nevyváženosti. Vyčistit nasávací otvor Vyčistit kolo ventilátoru (pokud je třeba, demontujte ochranu proti dotyku) Nikdy nepoužívejte vysokotlaké čističe (parní)! Neohýbejte lopatky ventilátoru! Používejte pouze běžné čisticí přípravky s ohledem na předepsaná bezpečnostní opatření, nepoužívejte žádné ostré škrabky, stěrky apod. Sledujte netypické zvuky vydávané ventilátorem Po uplynutí doby použitelnosti maziva vyměňte kuličková ložiska podle návodu k údržbě vydaného výrobcem motoru. Při opětovné montáži použijte samosvorné šrouby 10 BA009BB0213A6

9.1 Allgemeine Kontrollen Všeobecné kontroly Lagerspiel zu groß? Schmiermittel an Lager ausgetreten? Oberflächenschutz angegriffen ( Fördermedium zu aggressiv!)? ungewöhnliche Betriebsgeräusche? Ventilatorleistung für evtl. erweitertes Kanalsystem noch genügend Überlast des Motors!? Příliš velká vůle ložiska? Mazivo vytékající z ložiska? Poškození povrchové ochrany ( Příliš agresivní transportované médium)? Nezvyklé zvuky za provozu: Je výkon ventilátoru ještě stále dostačující pro event. rozšíření soustavy kanálů? Přetížení motoru Nach allen Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten ist der korrekte Einbau und die Funktion des Ventilators zu überprüfen. Den Hinweisen in Abschnitt 7 Montage ist unbedingt folge zu leisten. Po jakémkoli zásahu servisu nebo provedení údržby musí být prověřena správná montáž a funkce ventilátoru. Bezpodmínečně musí být dodrženy pokyny uvedené v kap. 7 Montáž. Verwenden Sie nur von uns geprüfte und freigegebene Original-Ersatzteile! Používejte pouze námi vyzkoušené a schválené originální náhradní díly! BA009BB0213A6 11

10 Kundendienst, Herstelleradresse Zákaznický servis, adresa dodavatele Rosenberg-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften. Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an: Rosenberg s.r.o. Klenčí 101 345 34 Klenčí pod Čerchovem Tel.: 00420 379 775 811 Telefax: 00420 379 795 222 email: rosenberg@rosenberg.cz Internet: www.rosenberg.cz Produkty firmy Rosenberg jsou neustále podrobovány kontrole kvality v souladu s platnými předpisy. V případě jakýchkoli dotazů souvisejících s našimi produkty se prosím obraťte na dodavatele vzduchotechnického zařízení, na naše pobočky nebo přímo na: 12 BA009BB0213A6

11 Einbauerklärung Prohlášení o zabudování neúplného strojního zařízení EE093BB1209A2_IEC-Ventilatoren.doc Hersteller / Výrobce Einbauerklärung / Prohlášení o zabudování Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach im Sinne der EG - Maschinenrichtlinie 2006/42/EG ve smyslu směrnice 2006/42/ES Hiermit erklären wir, dass die unvollständige Maschine / Tímto prohlašujeme, že neúplný stroj Produktbezeichnung / Označení produktu Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série ab Baujahr / od roku výroby Radialventilator / Radiální ventilátor ERN_ / EHN_ / EPN_ 2010 Dachventilator / Střešní ventilátor DVWN / DVN 2010 Kanalventilator / Kanálový ventilátor EKN_ / KHND 2010 Motorlüfterräder / Kolo ventilátoru DKN_ 2010 Abluftbox / Skříň odpadního vzduchu KBN 2010 Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem HRES / TRE / HRZS / TRZ 2010 Axialventilator / Axiální ventilátor AN_ 2010 den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht, insbesondere / odpovídá požadavkům směrnice 2006/42/ES, zejména příloze I, článek 1.1.2, 1.1.5, 1.3.2, 1.4.1, 1.5.1, 1.7.3 desweiteren den einschlägigen Bestimmungen nachfolgender Richlinie / a dále příslušným ustanovením následujících směrnic: Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Richtlinie) (2004/108/EG) / směrnice o elektromagnetické kompatibilitě (2004/108/ES) Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG / směrnice o nízkém napětí 2006/95/ES Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen nach Anhang VII Teil B erstellt wurden und verpflichten uns diese auf Verlangen den Marktaufsichtsbehörden über unsere Dokumentationsabteilung in schriftlicher oder elektronischer Form zu übermitteln. Dále prohlašujeme, že byly zpracovány speciální technické podklady podle Přílohy VII, část B a jsme povinni je na žádost předat prostřednictvím našeho dokumentačního oddělení v písemné nebo elektronické podobě orgánům dozoru nad trhem. Die Inbetriebnahme der unvollständigen Maschine wird solange untersagt, bis diese in eine Maschine eingebaut wurde welche dann den Bestimmungen der EG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG entspricht. Uvedení neúplného stroje do provozu je zakázáno tak dlouho, dokud nebude zabudován do stroje, který pak odpovídá ustanovením směrnice o strojním zařízení 2006/42/ES. Name des Dokumentationsbevollmächtigten / Název osoby odpovědné za dokumentaci: Adresse der benannten Person / Adresa autorizované osoby Markus Mayer siehe Herstelleradresse / viz adresa výrobce Die Einbauerklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o zabudování bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo 24. 06. 2010 Ort, Datum / Místo, Datum Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) BA009BB0213A6 13

12 Konformitätserklärung Prohlášení o shodě Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě KE_9093BB1209A2_NSPRL-EMV.doc Hersteller / Výrobce im Sinne der EMV Richtlinie 2004/108/EG und der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG ve smyslu směrnice 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a směrnice 2006/95/ES o nízkém napětí Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen aus Richtlinie 2004/108/EG und 2006/95/EG entspricht. Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnic 2004/108/ES a 2006/95/ES. Produktbezeichnung / Označení produktu Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série Radialventilator / Radiální ventilátor DRA... / ER... / DHA... / EH... / DZA... /EPN... Dachventilator / Střešní ventilátor Rohrventilatore / Potrubní ventilátor Kanalventilator / Kanálový ventilátor Motorlüfterrad / Kolo ventilátoru Uno-, Z-, Suprabox / Unobox, Z-Box, Suprabox Abluftbox / Skříň odpadního vzduchu Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem Axialventilator / Axiální ventilátor DH / DV R / RS EKA / EKN / KH EK... / DK UNO / Z- / WRG KB HRES / TRE / HRZS / TRZ Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy EN 60034-1, EN 60204-1, EN 61000-6-2, EN 61000-6-3 ER... / DR / EQ / DQ / AK / AEK / ADK / AN.. Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der EMV-Richtlinie 2004/108/EG bezieht sich ausschließlich auf gemäß Betriebsanleitung angeschlossene und eigenständig betriebene Ventilatoren bei sinusförmiger Stromversorgung. Beim Einbau der Maschine in eine Anlage sowie sonstigen Ergänzungen (z. B. Anschluß von Reglern) ist der Hersteller der Anlage für die Einhaltung der EG-Richtlinien verantwortlich. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/ES se vztahuje výhradně na samostatně provozované ventilátory se sinusovou dodávkou el.energie, připojené podle návodu k provozu. Při zabudování stroje do zařízení a v případě jiných doplňků (např. připojení regulátorů) je za dodržení směrnic ES odpovědný výrobce. Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o shodě bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo 26.4.2011 Ort, Datum / Místo, Datum Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) 14 BA009BB0213A6

13 Konformitätserklärung ErP Prohlášení o shodě ErP Konformitätserklärung / Prohlášení o shodě KE_95BB1212A1_ErP.doc Hersteller / Výrobce Rosenberg Ventilatoren GmbH Maybachstraße 1 D- 74653 Gaisbach im Sinne der ErP Richtlinie 2009/125/EG ve smyslu směrnice ErP 2009/125/Es Hiermit erklären wir in alleiniger Verantwortung, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine den Anforderungen der ErP-Richtlinie 2009/125/EG entspricht. Tímto prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že dále označený stroj odpovídá požadavkům směrnice ErP 2009/125/ES. Produktbezeichnung / Označení produktu Radialventilator mit Gehäuse / Radiální ventilátor se skříní freilaufende Räder / Volná kola Riemengetriebene Ventilatoren / Ventilátor s řemenovým motorem Axialventilator / Axiální ventilátor Typ- oder Serienbezeichnung / Označení typu nebo série DRA_... / ERA_... / ERN_ / DHA_... / EHA_... / EHN_ / DZA_... / EPN_... EKH_... / DKH_ / GKH_ / DKN_ HRES / TRE / HRZS / TRZ ER... / DR / EQ / DQ / AKA_ / AKB_ / AKS_ / AKF_ / AN_.. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt / Byly použity následující harmonizované normy DIN EN ISO 5801 Diese Konformitätserklärung zur Einhaltung der ErP-Richtlinie 2009/125/EG ist nur in Verbindung mit den ErP-bezogenen Daten auf dem Typenschild gültig. Toto prohlášení o shodě pro dodržení směrnice ErP 2009/125/ES je platné pouze ve spojení s údaji na typovém štítku, vztahujícími se k ErP. Die Konformitätserklärung wurde ausgestellt / Prohlášení o shodě bylo vydáno Gaisbach, Germany / Německo 12.12.2012 Ort, Datum / Místo, Datum ppa. Manfred Müller (Technischer Leiter / Technický ředitel) BA009BB0213A6 15

14 Notizen Poznámky 16 BA009BB0213A6