Návod na montáž a provozní návod. 3626-011500 cz. BTS Bezdotykový tepelný spínač. Voith Turbo



Podobné dokumenty
BTS-Ex Bezdotykový tepelný spínač pro omezení maximální teploty povrchu na turbospojkách Voith

Rozměry. Technická data

SITRANS. Měřící snímač SITRANS P, řada Z po relativní a absolutní tlak. Předmluva 1. Bezpečnostní poznámky 2. Popis 3. Montáž a připojení 4

Návod k obsluze. Impulsní vyhodnocovací systém D 100. power. Made in Germany

šoupátkový ventil s měkkým těsněním a připojením NAMUR 3/2, 5/2 - G1/4

Rozměry. Technická data

PEPPERL+FUCHS GmbH

Návody na montáž, obsluhu a údržbu

Délka závitu. 27 (40) mm. 27 (44) mm. 27 (40) mm. 34 (50) mm. 34 (49) mm. 39 (60) mm. 39 (54) mm

Technická data. Všeobecné specifikace. Spínací vzdálenost s n 10 mm

Překlad původního návodu. Řídicí jednotka KEH. Návod k instalaci a použití. Superior Clamping and Gripping

Provozní návod *D * Bruska za mokra D Česky. Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria

Technická data. Všeobecné specifikace

KAPACITNÍ SNÍMAČ CLS 53 NÁVOD K OBSLUZE

ULTRAZVUKOVÉ HLADINOMĚRY ULM 53 NÁVOD K OBSLUZE

KAPACITNÍ HLADINOVÉ SNÍMAČE DLS 27

Monitory tlaku, omezovače tlaku

Návody k obsluze. kladkové polohovadlo TR EW

Tlakový spínač, Omezovač tlaku

Liquiphant T FTL20. Technická informace. Limitní hladinový spínač pro kapaliny

K8AB-AS. Struktura číselného značení modelů. Jednofázové proudové relé. Kódování čísel modelů

Návod k použití 300 / 600

Technická data. Všeobecné specifikace. Hloubka ponoření (na boční straně) typ. 6 mm

Register now! For your benefit Jetzt Registrieren und Profitieren! RTAC1 19POL. Návody k obsluze.

Návod k obsluze napájecích zdrojů SPECLINE OBSAH

Spínací zesilovač VS Návod k obsluze. VS 0200 Temp. / temp. Strömung / flow + Relais / relay. Relais / relay 20 C

BM 102-EEx Microflex. Doplněk montážního a provozního předpisu. TDR hladinoměr KEMA 00ATEX1101X. První vydání 06/2002 KROHNE 06/2002

DrainLift S. Přečerpávací zařízení odpadních vod. Návod na montáž a obsluhu 1/18. Technické změny vyhrazeny! Typové číslo: / 0799

NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE

Návod pro montáž, obsluhu a údržbu. EK6 Uzemňovač 36 KV / 40,5 kv

Snímaè kmitù. Návod k použití. Rychlost kmitání (mm/s, rms) Teplota ( C) Analogové výstupy proudu: ma Frekvenèní pásmo: 1 Hz Hz.

AC50A. Klešťový měřící přístroj. Návod k obsluze

LMP 307 LMP 307. Nerezová ponorná sonda. Nerezový senzor. Nerezová ponorná sonda

Originál návodu.

Invertorová svářečka BWIG180

hlídání průtoku pro připojení Ex hlídačů průtoku IO-Link přístroj s reléovými výstupy FMX-IM-3UR38X

Návod k provozu. Magnetický mžikový kontakt model 821 do tlakoměrů a teploměrů. Magnetický mžikový kontakt model

a zároveň zajišťuje jeho linearizaci.

Priux Home. Návod na instalaci oběhového čerpadla

Technická data. Rozměry

NÁVOD LMP 307. Ponorná sonda k měření výšky hladiny

Návod k obsluze VEGASWING 51 s bezkontaktním elektronickým spínačem

RU 24 NDT. Návod k použití /30

PŘÍRUČKA PRO INSTALACI, ÚDRŽBUA POUŽITÍ ELEKTRICKÉ SKLOPNÉ VARNÉ PÁNVE SÉRIE 900_S900

MEM-4105/ W 12V/24V. MEM-4105/ W 12V/24V Dvojitě Izolovaný Napěťový Měnič

Werkzeugmaschinen. Návod k obsluze BSM 75 BSM 150

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

UŽIVATELSKÝ MANUÁL. řada AOE. Vzduchová topná jednotka s elektrickým ohřívačem

Pokyny k montáži a obsluze

TURBINA TE20. Uživatelský manuál / Technický popis. TURBINA TE20 FI (Síťový provoz) TURBINA TE20 BC (Ostrovní provoz) Česká verze

BA 2730 SIMOGEAR. Motor s převodovkou a se snímačem otáček pro aplikace v nebezpečných oblastech BA Všeobecná upozornění a bezpečnostní pokyny 1

NÁVOD K OBSLUZE. Verze 10/04. Úvod Vážení zákazníci!

Návod k obsluze. Třífázové motory s ochranou proti explozi DR/DV/DT, asynchronní servomotory CT/CV. Vydání 07/ / CS GA410000

NÁVOD K OBSLUZE. DENT UNIT s.r.o., Obvodní 23, Hradec Králové Tel , dentunit@dentunit.cz

Prostorové termostaty

TDS 75 / TDS 100 / TDS 120

SINEAX V 608 Programovatelný převodník teploty pro 2-vodičové zapojení a RTD a TC vstupy

Návod k montáži a obsluze

SOFTSTARTER ESB ESB-LC. Elektronický omezovaè zapínacího proudu

G3PB. Struktura číselného značení modelů. Informace pro objednávání. Relé SSR (jednofázová) Legenda číselného označení modelu.

Wilo-DrainLift Box. Návod k montáži a obsluze. Aktualizace: Technické změny vyhrazeny!

UT50D. Návod k obsluze

Návod k montáži, obsluze a údržbě

Stereo zesilovač Amplificador

Dodatečný návod k obsluze G-BH1 2BH11 2BH12 2BH13 2BH14 2BH15 2BH16 2BH18 2BH19. Doplněk k Návodu k obsluze

Produkty & systémy e-window

Převodník tlaku P40 / P41

1. ÚVOD POUŽITÍ, POPIS, FUNKCE TECHNICKÉ PARAMETRY... 2

Snímaè kmitání. Návod k použití. Rychlost kmitání (mm/s, rms) 2 spínací výstupy (nastavitené) relé

Bartscher GmbH Franz-Kleine-Straße 28 D Salzkotten Tel.: +49 (0) Německo Fax: +49 (0)

Příručka. MOVITRAC B Bezpečné odpojení podmínky. Vydání 06/ / CS

Digitální multimetr VICTOR 70D návod k použití

Elektropneumatické převodníky Převodník i/p, typ 6111

POUŽITÍ PRACOVNÍ PODMÍNKY PRACOVNÍ REŽIM. Třídy vnějších vlivů Základní charakteristiky - výňatek z ČSN (mod.

Ponorná kalová čerpadla řady EUB

Popis stroje. Příslušenství a spotřební materiál. Předpis pro použití akumulátorových baterií

Návod k obsluze Technické informace o produktu TPI 650 CS Pneumaticky ovládaná kombinace spojky s brzdou Konstrukční řada 406

Číslicové rozváděčové měřicí přístroje DIGEM prioritní program

Návod k použití. Rádiový přijímač vestavěný. Důležité informace pro elektrické připojení

Návod k obsluze/montáži

Návod k montáži a obsluze. Spínací přístroj pro automatické ovládání čerpadel. Typ SK / Technické změny vyhrazeny!

Bezdrátový prostorový termostat s časovým programem

ENA Návod k instalaci a obsluze. Flamco

Návod k obsluze SD 18 GVD 10 DV 10. Company information: info-eu@vipercleaning.com. Původní návod k obsluze

SmartFan X. Návod k montáži a použití

Sinusový měnič UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

Univerzální modulový stmívac 1400 VA e

St ol ní kot oučová pila

MIKROVLNNÁ TROUBA. Příručka pro uživatele

Originální návod k provozu Bezpečnostní spínací přístroj s releovými výstupy G1501S / / 2014

CP (2010/08) DE/AT/CH/FR/ GB/IT/NL/PO/PT/RO/ES/CZ/TR

Originální montážní návod s provozním návodem a technickou přílohou

Regulátor topných okruhů

NÁVOD K MONTÁŽI A POUŽITÍ

Bimetalové teploměry, modely 53, 54, 55 (ATEX)

SSP31... SSP81... SSP61... Elektrické pohony. Siemens Building Technologies HVAC Products. Pro malé ventily se jmenovitým zdvihem od 2.5 do 5.

EO 10 klasik EO 15 P. TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. Malý tlakový zásobník teplé vody Obsluha a instalace 2

Specifikace modulu. Rozměry pouzdra (šířka x výška x hloubka) Připojení. Skladovací teplota. Provozní vlhkost. Skladovací vlhkost.

WN /10. Návod k montáži a obsluze T 100 DES A mm. 6mm T mm mm

Transkript:

Voith Turbo Návod na montáž a provozní návod 3626-011500 cz BTS POZOR! Přečtěte si prosím bezpodmínečně tento návod před montáží a uváděním do provozu, a uschovejte jej pro budoucí použití!

Obsah 1 Předmluva... 3 1.1 Všeobecné pokyny... 3 1.2 Použití k určenému účelu... 4 2 Bezpečnost... 4 2.1 Pokyny a symboly... 4 2.2 Všeobecná upozornění na nebezpečí... 5 2.3 Kvalifikace personálu... 6 2.4 Sledování výrobků... 6 3 Možnosti použití, vlastnosti BTS... 7 4 Funkce BTS... 8 4.1 Spínací prvek... 9 4.2 Iniciátor... 9 4.3 Vyhodnocovací přístroj... 9 4.4 Oddělovací reléový zesilovač... 9 4.5 Součinnost komponentů BTS... 10 5 Technická data... 11 5.1 Spínací prvek... 11 5.2 Iniciátor, upevňovací příruba... 12 5.3 Vyhodnocovací přístroj a oddělovací reléový zesilovač... 15 5.3.1 Vyhodnocovací přístroj... 17 5.3.2 Oddělovací reléový zesilovač 230 V AC... 18 5.3.3 Oddělovací reléový zesilovač 20 30 V DC... 19 5.3.4 Vysvětlení spínačů DIP v oddělovacím reléovém zesilovači... 20 6 Instalace... 21 6.1 Stav při expedici, rozsah dodávky... 21 6.2 Montáž - spínací prvek a iniciátor... 22 6.3 Montáž, připojení - vyhodnocovací přístroj, oddělovací reléový zesilovač... 25 7 Ukazatele a nastavení vyhodnocovacího přístroje... 27 7.1 Ukazatele - vyhodnocovací přístroj... 27 7.2 Nastavení - vyhodnocovací přístroj... 28 8 Uvedení do provozu... 29 9 Opravy, údržba... 30 9.1 Vnější čištění... 31 10 Poruchy - náprava, hledání chyb... 32 11 Zpětné dotazy, objednávka montérů a náhradních dílů... 35 12 Informace o náhradních dílech... 36 12.1 Standardní spínací prvky... 36 12.2 Iniciátor, upevňovací příruba... 36 12.3 Vyhodnocovací přístroj... 36 12.4 Oddělovací reléový zesilovač... 36 13 Zastoupení Voith Turbo GmbH & Co. KG... 40 14 Rejstřík... 43 2

1 Předmluva 1.1 Všeobecné pokyny Tento návod vám pomůže bezdotykový tepelný spínač (BTS) používat bezpečně, odborně a hospodárně. Když budete dodržovat pokyny v tomto návodu, zvýšíte spolehlivost a životnost zařízení, zabráníte vzniku nebezpečných situací, zmenšíte potřebu oprav a zkrátíte doby prostojů. Tento návod musí být neustále dostupný v místě provozu každý, kdo pracuje na zařízení, si jej musí přečíst a aplikovat. byl vyrobený v souladu s nejnovějším stavem techniky a obecně uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Přesto může při neodborném zacházení a/nebo špatném používání, než bylo určeno, vzniknout ohrožení zdraví a života uživatele nebo třetích osob, příp. poškození stroje a dalšího věcného majetku. Náhradní díly: Náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným od firmy Voith. To je zaručeno u originálních náhradních dílů. Montáží a použitím neoriginálních náhradních dílů se mohou negativně změnit konstrukčně dané vlastnosti BTS a tím nepříznivě ovlivnit bezpečnost. Za škody, které vzniknou použitím neoriginálních náhradních dílů, je vyloučeno jakékoli ručení ze strany firmy Voith. Uvedení do provozu, údržbu a opravy smí provádět jen osoby, které jsou pro tyto činnosti kvalifikované a způsobilé. Tento návod byl sestaven s maximální možnou pečlivostí. Pokud přesto budete potřebovat další informace, kontaktujte nás na následující adrese: Voith Turbo GmbH & Co. KG Komponenty pro spouštění Voithstr. 1 74564 Crailsheim GERMANY Tel. +49 7951 32-0 Fax. +49 7951 32-480 startup.components@voith.com www.voithturbo.com/startup-components Voith Turbo 2013. Šíření a rozmnožování tohoto dokumentu, zhodnocování a sdělování jeho obsahu je možné pouze s výslovným souhlasem. Nedodržení tohoto zákazu opravňuje k vymáhání náhrady škody. Všechna práva pro případ zapsání patentu, užitného vzoru nebo vkusového vzoru vyhrazena. Firma Voith Turbo si vyhrazuje právo na změny. 3

1.2 Použití k určenému účelu (BTS) slouží k bezdotykové kontrole teploty turbospojek Voith. Jiné použití nebo použití přesahující tento rámec, jako např. pro nedohodnuté provozní nebo zapojovací podmínky, platí za použití mimo rozsah určeného účelu. K použití k určenému účelu patří také dodržování tohoto návodu na montáž a provoz. Za škody, které vzniknou v důsledku použití mimo rámec určeného účelu, výrobce neručí. Za riziko je odpovědný pouze uživatel. 2 Bezpečnost 2.1 Pokyny a symboly Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu k provozu jsou zvlášť označeny bezpečnostními značkami podle normy DIN 4844: Nebezpečí pro... Osoby, věcný majetek Signální slovo OCHRANA PROTI VÝBUCHU! Definice Následky Symbol Upozornění na ochraně proti výbuchu Nebezpečí výbuchu Osoby NEBEZPEČÍ! Bezprostředně hrozící nebezpečí Smrt nebo nejtěžší poranění (zmrzačení) Osoby VAROVÁNÍ! Možná nebezpečná situace Možnost smrti nebo nejtěžších poranění Osoby POZOR! Méně nebezpečná situace Možnost lehkých nebo nepatrných poranění Osoby, věcný majetek Varování před hořlavými látkami Nebezpečí požáru Osoby Použití ochrany zraku Nebezpečí oslepnutí Osoby Použití ochrany sluchu Poškození sluchu Věci POZOR! Možná škodlivá situace Možnost poškození výrobku jeho okolí Poznámka! Informace! Pokyny pro používání a jiné užitečné informace Efektivní použití Tabulka 1 4

2.2 Všeobecná upozornění na nebezpečí VAROVÁNÍ! Při všech pracích na bezdotykovém tepelném spínači dodržujte místní bezpečnostní předpisy k zamezení úrazům i předpisy pro instalaci elektrických zařízení. Při použití bezdotykového tepelného spínače v oblastech ohrožených výbuchem (typ iniciátoru NJ 10-22-N-E93) dodržujte místní přepisy pro elektrické provozní prostředky pro oblasti ohrožené výbuchem! Změny na iniciátoru včetně připojovacího vedení nejsou dovoleny. NEBEZPEČÍ! Práce na bezdotykovém tepelném spínači: Dotyk na otevřené nebo volné svorky, vedení a části zařízení může způsobit vážná zranění nebo smrt! V případě poruchy mohou také za provozu bezpotenciálové montážní skupiny vést odpovídající síťový potenciál. Práce na hydrodynamické spojce: Při všech pracích na turbospojce zajistěte, aby byly jak hnací motor tak i pracovní stroj v klidovém stavu a jejich rozběh bylo možno za všech okolností vyloučit! Zahajte provádění prací teprve tehdy, když se spojka ochladí na teplotu pod 40 C, jinak hrozí nebezpečí popálením! Respektujte rovněž návod k montáži a provozu turbospojky! Hluk Při provozu turbospojky vzniká hluk. Pokud A-vyhodnocena ekvivalentní hladina akustického tlaku je vyšší než 80 db(a), může to způsobit poškození sluchu! Používejte ochranu sluchu! Odstřikující a unikající provozní kapalina: V případě tepelného přetížení turbospojky se aktivují šrouby s tavnou pojistkou. Těmito tavnými pojistnými šrouby se vypouští provozní kapalina. To se může stát jen při nasazení, jež neodpovídá správnému použití (např. není dodržený rozsah dimenzování). Při vystříknutí kapaliny přes šrouby s tavnou pojistkou okamžitě vypněte pohon! Elektrická zařízení umístěna vedle spojky musí být chráněna proti ostřiku! Zajistěte, aby se odstřikující provozní kapalina nemohla dostat do kontaktu s osobami! Hrozí nebezpečí popálením! Osoby, které se zdržují v blízkosti turbospojky, musejí používat ochranné brýle. Hrozí nebezpečí oslepnutí vystřikující horkou provozní kapalinou! Zajistěte, aby se vystřikující provozní kapalina nemohla dostat do styku s horkými částmi stroje, jiskrami nebo otevřenými plameny! Hrozí nebezpečí požáru! Aby se zabránilo nebezpečí v důsledku uniklého oleje (např. riziko uklouznutí, nebezpečí požáru), je třeba tento olej ihned odstranit! Zajistěte pokud je potřeba dostatečně velikou záchytnou vanu! Hladina akustického tlaku viz samostatný návod k provozu Rozsah dimenzování viz návod k provozu spojky, kapitola 1, Technické údaje 5

2.3 Kvalifikace personálu Personál, použitý pro práci na bezdotykovém tepelném spínači, musí být spolehlivý, mít zákonem stanovený minimální věk, být vyškolený, instruovaný a oprávněný pro předpokládané práce. při použití v oblastech ohrožených výbuchem dodržujte EN 1127-1 příloha A a EN 1127-1 odstavec 7. Používejte jen nářadí, které je schváleno pro použití ve výbušných prostředích. Zabraňte tvorbě jisker! 2.4 Sledování výrobků Naši adresu najdete na straně 3 Máme zákonnou povinnost sledovat naše produkty také po dodání. Sdělte nám prosím proto vše, co je pro nás důležité. Například: Změněná provozní data. Zkušenosti se zařízením. Opakované poruchy. Potíže s tímto návodem na montáž a provoz. 6

3 Možnosti použití, vlastnosti BTS (BTS) je bezdotykový systém pro kontrolu turbospojek Voith. BTS umožňuje jednoduchou kontrolu teploty turbospojek. Při nadměrné teplotě může v závislosti na případu použití být uživatel varován, vyvoláno vypnutí hnacího motoru, snížen příkon pracovním strojem. Včasným identifikováním nadměrné teploty je možno zamezit ztrátě náplně spojky pomocí šroubů s tavnou pojistkou. Zkracují se doby prostojů. Po vychladnutí turbospojky je BTS opět připravený k provozu. BTS může být použit u turbospojek Voith od velikosti 206. OCHRANA PROTI VÝBUCHU! Řídící okruh vyhodnocovacího přístroje není zabezpečen proti jiskrám! Při požadavku na jiskrově bezpečný řídící okruh (např. pro oblasti ohrožené výbuchem) je třeba vložit mezi iniciátor a vyhodnocovací přístroj vhodný oddělovací reléový zesilovač! BTS se nesmí použít v oblasech ohrožených výbuchem jako bezpečnostní zařízení k omezení maximálně přípustné povrchové teploty turbospojky! 7

4 Funkce BTS (BTS) tvoří tři součásti: Spínací prvek Iniciátor s upevňovací přírubou Vyhodnocovací přístroj Oddělovací reléový zesilovač, 2-kanálový pro až 2 iniciátory (při požadavku na jiskrově bezpečný řídící okruh) Vyhodnocovací přístroj Oddělovací reléový zesilovač Turbospojka Upevňovací příruba a Iniciátor a = 1 4 1 mm Spínací prvek Obrázek 1 8

4.1 Spínací prvek Spínací prvek je pasivní konstrukční částí (jednoduchý elektrický provozní prostředek podle EN 60079-14 odstavec 12.2.1). Šroubuje se do vnějšího okraje nebo do pláště turbospojky. Tím se vytvoří tepelný kontakt mezi spínacím prvkem a turbospojkou s provozní kapalinou. Ve spínacím prvku je integrována cívka a tepelný spínač. Spínací bod tepelného spínače odpovídá aktivační teplotě spínacího prvku. Pod aktivační teplotou je tepelný spínač sepnutý a překlenuje cívku. Nad aktivační teplotou se tepelný spínač rozpojí a přeruší proudový okruh. Při snížení teploty tepelný spínač opět proudový okruh sepne. BTS je opět připravený k provozu. Tabulka 2, strana 11 4.2 Iniciátor Iniciátor je proveden jako pólovaný dvoudrátový snímač podle DIN EN 60947-5-6 (NAMUR). Pracuje na indukčním senzorovém principu. V iniciátoru se nachází elektrický oscilátor, který vytváří vysokofrekvenční kmity. Jako frekvenci určující prvek obsahuje oscilátor oscilační obvod, sestávající z cívky a kondenzátoru. Cívka oscilačního obvodu je umístěna v hlavě senzoru. Přes tuto cívku vystupuje elektromagnetické střídavé pole z hlavy senzoru. 4.3 Vyhodnocovací přístroj Vyhodnocovací přístroj je elektronická jednotka, která eviduje elektrické impulsy a vyhodnocuje čas mezi impulsy. Vyhodnocení se spouští buď zapnutím napájecího napětí nebo externím spouštěcím signálem. Po spuštění vyhodnocení musí být po nastavitelný časový úsek (doba překlenutí náběhu) vysazena kontrola impulsů. Relé s přepínacím kontaktem odpadne, jestliže nedosáhne počet impulsů za časovou jednotku určité hodnoty. Vyhodnocovací přístroj má přípojku pro senzory NAMUR podle DIN EN 60947-5-6 (NAMUR). 4.4 Oddělovací reléový zesilovač Oddělovací reléový zesilovač přenáší digitální signály z oblasti, ohrožené výbuchem. Snímači signálu mohou být senzory podle DIN EN 60947-5-6 (NAMUR) nebo mechanické kontakty. Jiskrově bezpečné vstupy jsou bezpečně odděleny od výstupu a sítě podle DIN EN 50020. 9

4.5 Součinnost komponentů BTS Obrázek 1, strana 8 Spínací prvek se šroubuje do turbospojky místo jednoho šroubu s tavnou pojistkou. Iniciátor se montuje upevňovací přírubou paralelně s osou k turbospojce a je připojený na vyhodnocovacím přístroji. Cívka ve spínacím prvku se propojuje indukčně s cívkou v iniciátoru, jestliže se nachází spínací prvek před hlavou iniciátoru. Při sepnutém termospínači se přenáší energie od iniciátoru ke spínacímu prvku. Oscilátor se tlumí a má menší odběr proudu. Zvýší-li se teplota spojky nad aktivační teplotu spínacího prvku, přeruší tepelný spínač proudový okruh ve spínacím prvku. Spínací prvek nemůže již tlumit oscilátor v iniciátoru Vyhodnocovací přístroj identifikuje tlumení iniciátoru na podkladě jeho odběru proudu. Při otáčení turbospojky, do které je přišroubován spínací prvek, pohybuje se spínací prvek stále podél iniciátoru. Tím se plynule vytvářejí tlumící impulsy. Výstupní relé ve vyhodnocovacím přístroji je přitažené. Při nadměrné teplotě tyto tlumící impulsy neprobíhají, to znamená nedosáhne se mezní frekvence, nastavené na vyhodnocovacím přístroji. Vyhodnocovací přístroj rozezná nepřítomnost impulsů, výstupní relé odpadne. Mezní frekvence: viz Tabulka 5 strana 17 Při náběhu turbospojky se nastaví na vyhodnocovacím přístroji doba překlenutí náběhu. Je-li překlenutí náběhu aktivní, zůstane výstupní relé přitažené. Po této nastavené době musí otáčky turbospojky překročit mezní frekvenci, nastavenou spínacím prvkem (viz Tabulka 5). NEBEZPEČÍ! Po vypnutí se musí řízení zajistit tak, aby nemohl nastat automatický nový start. Vypnutí se musí potvrdit! maximálně přípustná teplota: Viz návod turbospojky, kapitola 1, Technická data Nový start se smí provést teprve tehdy, když leží teplota spojky pod maximálně přípustnou teplotou, která je dovolená při zapnutí motoru! 10

Ø41 Ø41 Ø41 M24x1,5 M12x1,5 M18x1,5 5 Technická data 5.1 Spínací prvek M12x1,5 M18x1,5 M24x1,5 ~ 12,5 ~ 22 ~ 22 ~ 38,5 ~ 45,5 ~ 47 Obrázek 2 Pro rozdílné velikosti turbospojek jsou k dispozici následující spínací prvky: Rozměr závitu M12 x 1,5 M18 x 1,5 M24 x 1,5 Jmenovitá teplota aktivace vhodné pro velikosti spojky... 125 C 85 / 90 / 100 / 110 / 125 / 140 / 160 / 180 C 85 / 125 / 140 / 160 / 180 C 206 274 366 650 750 1330 Tolerance aktivace ± 5 C Teplota zpětného zapnutí cca 40 C pod aktivační teplotou Obvodová rychlost max. 50 ms -1 max. 60 ms -1 max. 75 ms -1 Velikost klíče 17 27 32 Utahovací moment 22 Nm 60 Nm 144 Nm Tabulka 2 Upozornění! Typ spínacího prvku je vyražený na pouzdru s: - rozměrem závitu, - maximální obvodovou rychlostí - a jmenovitou aktivační teplotou. Aktivační teplota spínacího prvku se určuje ve spojení s dimenzováním spojky. 11

~6 ~12 46 60 Ø22 29 5.2 Iniciátor, upevňovací příruba 31 45 75 Iniciátor uvedený s upevňovací přírubou Obrázek 3 Typ iniciátoru NJ 10-22-N-E93-Y30629 NJ 10-22-N-E93-Y30627 Zajištěný spínací odstup se spínacím prvkem Voith Provedení Provozní napětí Příkon Ochrana proti přepólování Přípustná teplota prostředí Stupeň elektrického krytí podle EN 60529 Druh ochrany proti zapálení podle DIN EN 50014 a DIN EN 50020 5 mm podle DIN EN 60947-5-6 (NAMUR) Jmenovité 8,2 V DC bezpečně tlumený: 0,1 ma / 1,2 ma bezpečně netlumený: 2,1 ma / 6,0 ma ano NJ10-22-N-E93 Y106925 1) -25 C +70 C -25 C +100 C -40 C...+70 C IP 68 II 2G EEx ia IIC T6 (PTB 00 ATEX 2048X) II 1D Ex iad 20 T x C (ZELM 03 ATEX 0128 X) x: T 85 C T 108 C T 85 C Elmag.sluč.dle IEC / EN 60947-5-2 Zatížení šokem a<30 g, t=11 ms, podle IEC 68-2-27 Kmitavé namáhání f = 55 Hz, s =1 mm, podle IEC 68-2-6 Přípojný výkon Y30629: 2 m, PVC 2 x 0,75 mm 2, volné konce vedení Y30627: 2 m, SIHF 2 x 0,75 mm 2, volné konce vedení Certifikáty CSA - 1007121 (LR 96321-2) Rozměry Ø 22 x 75 2 m, SIHF 2 x 0,75 mm 2, volné konce vedení Schéma zapojení 1) (BN: hnědá / BU: modrá) Tabulka 3 Při teplotách nižších než -20 C se musejí iniciátory montovat jako mechanicky chráněné. 12

Elektrické provozní prostředky pro oblasti ohrožené výbuchem Kategorie přístrojů 2G Shoda směrnic k použití ve výbušném prostředí plynu, páry, mlhy. 94/9/ES Shoda norem EN 50014:1997, EN 50020:1994 Druh ochrany proti zapálení jiskrová bezpečnost Omezení vlivem dále uvedených podmínek. Označení CE 0102 Označení Ex II 2G EEx ia IIC T6 Osvědčení o typové zkoušce ES PTB 00 ATEX 2048 X Přiřazený typ NJ 10-22-N... Účinná vnitřní kapacita Ci 130 nf ; Je vzata v úvahu délka kabelu 10 m. Účinná vnitřní indukčnost Li 100 μh ; Je vzata v úvahu délka kabelu 10 m. Všeobecně Provozní prostředek se musí použít podle uvedených dat a tohoto popisu. Je nutno vzít v úvahu osvědčení o typové zkoušce ES. Je třeba dodržovat zvláštní podmínky! Teplota prostředí Instalace, uvedení do provozu Opravy, údržba Speciální podmínky Ochrana před mechanickým ohrožením Směrnice 94/9EG a tím osvědčení o typové zkoušce ES platí všeobecně jen pro použití elektrických provozních prostředků při atmosférických podmínkách. Použití v teplotách prostředí > 60 C bylo zkoušeno pokud se týká horkých povrchů uvedeným certifikačním úřadem. Při použití provozního prostedku mimo atmosférické podmínky je třeba případně vzít v úvahu snížení dovolených minimálních energií zážehu. Teplotní rozsahy, závislé na teplotní třídě, je třeba převzít z uvedených dat. Je nutno dodržovat zákony, resp. směrnice a normy, které jsou příslušné pro použití, resp. plánovaný účel nasazení. Jiskrová bezpečnost je zajištěná jen při společném zapojení s odpovídajícím náležitým provozním prostředkem a podle dokladu o jiskrové bezpečnosti. Na provozních prostředcích, které se budou používat v oblastech ohrožených výbuchem, se nesmí provádět žádná změna. Opravy na těchto provozních prostředcích nejsou možné. Senzor nesmí být mechanicky poškozený. Při použití v teplotní oblasti pod -20 C se musí senzor chránit instalací přídavného pouzdra před působením úderu. Tabulka 4 13

Elektrické provozní prostředky pro oblasti ohrožené výbuchem Kategorie přístrojů 1D Shoda směrnic Shoda norem Označení CE 0102 k použití v oblastech ohrožených výbuchem s hořlavým prachem. 94/9/ES IEC 61241-11:2002: Entwurf; pren61241-0:2002 Druh ochrany proti zapálení jiskrová bezpečnost id Omezení vlivem dále uvedených podmínek. Označení Ex II 1D Ex iad 20 T 85 C resp. T 108 C Osvědčení o typové zkoušce ES ZELM 03 ATEX 0128 X Přiřazený typ NJ 10-22-N-E93-Y30629 Účinná vnitřní kapacita Ci 130 nf ; Je vzata v úvahu délka kabelu 10 m. Účinná vnitřní indukčnost Li 100 μh ; Je vzata v úvahu délka kabelu 10 m. Všeobecně Provozní prostředek se musí použít podle uvedených dat a tohoto popisu. Je nutno vzít v úvahu osvědčení o typové zkoušce ES. Je třeba dodržovat zvláštní podmínky! Maximální teplota povrchů skříně. Instalace, uvedení do provozu Opravy, údržba Speciální podmínky Elektrostatický náboj Směrnice 94/9EG a tím osvědčení o typové zkoušce ES platí všeobecně jen pro použití elektrických provozních prostředků při atmosférických podmínkách. Použití v teplotách prostředí > 60 C bylo zkoušeno pokud se týká horkých povrchů uvedeným certifikačním úřadem. Při použití provozního prostedku mimo atmosférické podmínky je třeba případně vzít v úvahu snížení dovolených minimálních energií zážehu. Maximální teplotu povrchů skříně je třeba převzít z uvedených dat. Je nutno dodržovat zákony, resp. směrnice a normy, které jsou příslušné pro použití, resp. plánovaný účel nasazení. Jiskrová bezpečnost je zajištěná jen při společném zapojení s odpovídajícím náležitým provozním prostředkem a podle dokladu o jiskrové bezpečnosti. Příslušný provozní prostředek musí splňovat minimálně požadavky kategorie ia IIB nebo iad. Vzhledem k možnému nebezpečí zapálením, jež může vznikat vlivem chyb a / nebo přechodných proudů v systému vyrovnávání potenciálu, je nutno preferovat galvanické oddělení v okruhu napájecího a signálního proudu. Příslušné provozní prostředky bez galvanického oddělení se smí použít jen tehdy, když jsou dodrženy odpovídající požadavky podle IEC 60079-14. Jiskrově bezpečný proudový okruh musí být chráněný proti ovlivnění bleskem. Při použití v dělící stěně mezi zónou 20 a zónou 21 nebo zónou 21 a zónou 22 nesmí být senzor vystavený žádnému mechanickému ohrožení a musí se utěsnit tak, aby nebyla nepříznivě ovlivněna ochranná funkce dělící stěny. Je nutno dodržet příslušné směrnice a normy. Na provozních prostředcích, které se budou používat v oblastech ohrožených výbuchem, se nesmí provádět žádná změna. Opravy na těchto provozních prostředcích nejsou možné. Připojovací vedení se musejí uložit podle normy EN 50281-1-2 a nesmějí se v provozu obvykle otírat. Tabulka 4 14

5.3 Vyhodnocovací přístroj a oddělovací reléový zesilovač Použití k určenému účelu Je nutno dodržovat zákony, resp. směrnice a normy, které jsou příslušné pro použití, resp. plánovaný účel nasazení. Přístroje, které byly používány ve všeobecných elektrických soustavách, se potom již nesmějí použít v elektrických zařízeních, jež jsou ve spojení s oblastmi, ohroženými výbuchem. Jiskrově bezpečné proudové okruhy, které byly používány s proudovými okruhy jiných druhů ochrany proti zapálení, se již potom nesmějí použít jako jiskrově bezpečné proudové okruhy. Proudové okruhy s druhem ochrany proti zapálení "nl", které byly používány s proudovými okruhy jiných druhů ochrany proti zapálení (s výjimkou jiskrově bezpečných proudových okruhů), se potom již nesmějí použít s druhem ochrany proti zapálení "nl". Uvedení do provozu a instalace ve spojení s výbušnými oblastmi Uvedení do provozu a instalaci smí provádět jen k tomu speciálně vyškolený odborný personál. Přístroje jsou konstruovány se stupněm elektrického krytí IP20 podle normy EN 60529 a musejí být podle toho příslušně chráněny při nepříznivých podmínkách prostředí, jako např. stříkající vodě nebo nečistotě nad stupeň znečištění 2. Přístroje musejí být instalovány mimo oblast, ohroženou výbuchem! Jiskrově bezpečné proudové okruhy přístrojů (světle modré označení na přístrojích) smějí být vedeny v závislosti na druhu ochrany proti zapálení do oblastí ohrožených výbuchem, přitom je nutno dbát na bezpečné odělení ke všem proudovým okruhům, které nejsou jiskrově bezpečné. Instalace jiskrově bezpečných proudových okruhů se musí provést podle platných zřizovatelských ustanovení. Pro propojení jiskrově bezpečných provozních přístrojů s jiskrově bezpečnými proudovými okruhy příslušných přístrojů systému K je třeba dodržovat příslušné maximální hodnoty provozního přístroje a odpovídajícího přístroje ve smyslu ochrany proti výbuchu (doklad jiskrové bezpečnosti). Přítom se musí respektovat norma EN 60079-14 / IEC 60079-14. Pro Spolkovou republiku Německo se musí přídavně dodržovat odstavec Národní předmluva normy EN 60079-14 / VDE 0165 část 1. Při paralelním zapojení několika kanálů jednoho přístroje je nutno dbát na to, aby se provedlo paralelní zapojení přímo na svorkách přístroje. U dokladu jiskrové bezpečnosti je třeba vzít v úvahu maximální hodnoty paralelního zapojení. Při použití jiskrově bezpečných proudových okruhů v oblasti výbuchu prachu "D" se smějí připojovat jen k tomu ověřené provozní přístroje. Je nutno dodržet potvrzení o shodě EU, resp. osvědčení o typové zkoušce EU. Zvláště důležité je dodržení případně v nich obsažených "Speciálních podmínek". Instalace přístrojů mimo výbušnou oblast 15

Opravy, údržba Charakteristika přenosu přístrojů je i po dlouhé časové období stabilní, tím odpadá pravidelné seřizování nebo podobná manipulace. Ani jinak nejsou zapotřebí žádné údržbářské práce. Odstraňování poruch Na přístrojích, které se budou používat v oblastech ohrožených výbuchem, se nesmí provádět žádná změna. Rovněž se nesmí provádět na přístroji žádné opravy. Izolační složky pro přístroje s certifikátem pro výbušné prostředí podle EN 50020 Přístroje jsou dimenzovány pro použití ve stupni znečištění 2 a kategorií přepětí II podle EN 50178. Isolační složky pro údaje ke galvanickému oddělení podle EN 50178 a EN 61140 Přístroje systému K jsou vestavné přístroje, resp. elektronické provozní prostředky pro použití v uzavřených elektrických provozních pracovištích, k nímž mají přístup nebo možnost zásahu jen odborní elektrotechničtí pracovníci nebo elektrotechnicky instruovaný personál. Přístroje jsou dimenzovány pro použití ve stupni znečištění 2 a kategorií přepětí II podle EN 50178. Podmínky prostředí Teplota prostředí: viz datový list Skladovací teplota: -40 C... +90 C (233 K... 363 K) relativní vlhkost vzduchu: max. 75 % bez orosení Elektrická přípojka Připojení na připojovací svorky Odebíratelné svorky značně zjednodušují připojení a konstrukci rozvaděče. Při servisu dovolují rychlou a bezchybnou výměnu přístroje. Svorky jsou šroubovatelné, samootevírací, mají velkorysý připojovací prostor pro průřez kabelu do 2,5 mm² a kódovaný konektor, takže není možná záměna. Na modré svorky se připojuje jiskrově bezpečný okruh budícího proudu. Tento smí být veden s propojovacími vodiči podle normy DIN EN 60079-14 do oblasti ohrožené výbuchem. Na zelené svorky se připojí okruh budícího proudu, který není jiskrově bezpečný. 16

107 5.3.1 Vyhodnocovací přístroj 40 115 Obrázek 4 Vyhodnocovací přístroj typ KFU8-DW-1.D-209869 1) Napájecí napětí 230 V AC ± 10 %, 47 63 Hz, < 5 VA nebo 115 V AC ± 10 %, 47 63 Hz, < 5 VA nebo 24 V DC +15 % / -10%, zbytkové zvlnění U ss 10 %, < 5 W Vstup signálu podle DIN EN 60947-5-6 (NAMUR): Napětí naprázdno: 8,2 V DC Zkratový proud: 6,5 ma Spínací body: 1,2 ma / 2,1 ma (svorky 8, 9) Výstupní relé Přepínací kontakt, spínací výkon: 250 V AC, 2 A, cos = 0,7 40 V DC, 2 A Překlenutí náběhu Spouštění zapnutím napájecího napětí nebo externím signálem (16...30 V DC, doba trvání signálu doba překlenutí náběhu) Doba překlenutí náběhu 1 120 s v krocích po 1 s, nastavení od výrobce: 10 s Pohotovostní zpoždění 400 ms Mezní frekvence 1 Hz (odpovídá 60 min -1 ) Ukazatele 4-místný, 7-segmentový ukazatel, červený, výška znaků: 7 mm LED, žlutá, pro spínací stav výstupního relé Provedení modulová svorková skříň Montáž zaklapovací na normalizovanou lištu 35 mm podle DIN EN 50022 šroubovací příložkami v rastru 90 mm Zatížení šokem podle EN 60028-2-27, 15 g, 11 ms, poloviční sinus Kmitavé namáhání podle EN 60028-2-6, 10 Hz 150 Hz, 1 g, vysoký přechodový kmitočet Připojovací svorky kódovaný konektor, max. 2,5 mm 2 Přípustná teplota prostředí -25 C +50 C Relativní vlhkost vzduchu max. 80 %, nekondenzující Stupeň elektrického IP 20 krytí podle EN 60529 Elmag. snášenlivost dle EN 50081-2, EN 50082-2 Certifikáty CSA 2137693 Hmotnost asi 420 g Tabulka 5 1) Předcházející přístroj KFU8-DW-1.D-Y128215 je možno tímto přístrojem nahradit bez technických změn. 17

107 5.3.2 Oddělovací reléový zesilovač 230 V AC 20 Vysvětlení spínačů DIP S1, S2, S3: Kapitola 5.3.4 115 Obrázek 5 Oddělovací reléový zesilovač typ KFA6-SOT2-Ex2 Síť Napájecí napětí 230 V AC ± 10 %, 47 63 Hz, 1,5 W Vstup signálu Jmenovitá data podle DIN EN 60947-5-6 (NAMUR) (jiskrově bezpečný) Napětí naprázdno / asi 8 V DC / zkratový proud asi 8 ma Spínací bod / 1,2... 2,1 ma / spínací hystereze asi 0,2 ma Sledování vedení Přerušení I 0,1 ma, zkrat I > 6 ma Maximální hodnoty Číslo osvědčení PTB 98 ATEX 2164 podle prohlášení o Skupina, kategorie, druh shodě, resp. ochrany proti zapálení II (1) G D [EEx ia] IIC [proudový okruh(y) v zóně 0/1/2] osvědčení o typové Napětí U o 10,5 V zkoušce Proud I o 13 ma Výkon P o 34 mw (lineární charakteristika) Druh ochrany proti zapálení, kategorie [EEx ia a EEx ib] Skupina výbušnosti IIB IIC Vnější kapacita 16,8 μf 2,41 μf Vnější indukčnost 730 mh 200 mh Výstup (není jiskrově bezpečný) Výstup bezpečnostně technické maximální napětí U m Úroveň signálu Signál, výstup elektroniky, pasivní 253 V AC (pozor! U m není žádné jmenovité napětí) 1-signál: 2,5 V max. pro 10 ma (externí napětí) resp. 3,0 V max. pro 100 ma (100 ma, zkratuvzdorné) 0-signál: zablokovaný výstup (zbytkový proud 10 μa) 5 khz Přenosové vlastnosti Spínací frekvence Galvanické oddělení Vstup / vstup neexistuje Vstup / výstup podle IEC 60079-11 Vstup / napájení podle IEC 60079-11 Normy Vstup podle DIN EN 60947-5-6 (NAMUR) Přechodová kategorie II podle DIN EN 50178 Klimatické podmínky podle DIN IEC 721 Elektromagnetická podle EN 61326, EN 50081-2, NAMUR NE 21 kompatibilita RL 89/336/EG Podmínky prostředí Teplota prostředí -20... 60 C (253... 333 K) Mechanická data Hmotnost asi 150 g Tabulka 6 18

107 5.3.3 Oddělovací reléový zesilovač 20 30 V DC 20 Vysvětlení spínačů DIP S1, S2, S3: Kapitola 5.3.4 115 Obrázek 6 Oddělovací reléový zesilovač typ KFD2-SOT2-Ex2 Síť Napájecí napětí 20... 30 V DC, vlnitost 10%, jmenovitý proud 50 ma Vstup signálu (jiskrově Jmenovitá data podle DIN EN 60947-5-6 (NAMUR) bezpečný) Napětí naprázdno / asi 8 V DC / zkratový proud asi 8 ma Spínací bod / 1,2... 2,1 ma / spínací hystereze asi 0,2 ma Sledování vedení Přerušení I 0,1 ma, zkrat I > 6 ma Maximální hodnoty Číslo osvědčení PTB 00 ATEX 2035 podle prohlášení o Skupina, kategorie, druh shodě, resp. ochrany proti zapálení II (1) G D [EEx ia] IIC [proudový okruh(y) v zóně 0/1/2] osvědčení o typové Napětí U o 10,5 V zkoušce Proud I o 13 ma Výkon P o 34 mw (lineární charakteristika) Druh ochrany proti zapálení, kategorie [EEx ia a EEx ib] Skupina výbušnosti IIA IIB IIC Vnější kapacita 75 μf 16,8 μf 2,4 μf Vnější indukčnost 1000 mh 740 mh 200 mh Výstup Výstup Signál, výstup elektroniky, pasivní 40 V DC (pozor! U m není žádné jmenovité napětí) 1-signál: 2,5 V max. pro 10 ma (externí napětí) Úroveň signálu resp. 3,0 V max. pro 100 ma (100 ma, zkratuvzdorné) 0-signál: zablokovaný výstup (zbytkový proud 10 μa) Přenosové vlastnosti Spínací frekvence 5 khz Galvanické oddělení Vstup / vstup neexistuje Vstup / výstup podle EN 50020, maximální hodnota napětí 375 V Vstup / napájení podle EN 50020, maximální hodnota napětí 375 V Normy Vstup podle DIN EN 60947-5-6 (NAMUR) Přechodová kategorie II podle DIN EN 50178 Klimatické podmínky podle DIN IEC 721 Elektromagnetická podle EN 61326, EN 50081-2, NAMUR NE 21 kompatibilita RL 89/336/EG Podmínky prostředí Teplota prostředí -20... 60 C (253... 333 K) Mechanická data Hmotnost asi 150 g Tabulka 7 (není jiskrově bezpečnostně technické bezpečný) maximální napětí U m 19

5.3.4 Vysvětlení spínačů DIP v oddělovacím reléovém zesilovači Poloha spínače S Funkce Poloha 1 2 3 Směr působení Výstup I aktivní Směr působení Výstup II aktivní Identifikace chyby vedení při vysokém vstupním proudu při nízkém vstupním proudu při vysokém vstupním proudu při nízkém vstupním proudu ZAP VYP I II I II I II Tabulka 8 Provozní stavy Řídící proudové okruhy Iniciátor vysokoohmový / kontakt rozpojený Iniciátor nízkoohmový / Kontakt sepnutý Přerušení vedení Zkrat vedení Vstupní signál nízký vstupní proud vysoký vstupní proud Chyba vedení Tabulka 9 Nastavení od výrobce: spínač 1, 2 a 3 na pozici I 20

6 Instalace NEBEZPEČÍ! Dodržujte především pokyny, uvedené v kapitole 2 (bezpečnost)! Při instalaci dbejte na to, aby byly všechny komponenty bez potenciálu! Šrouby s tavnou pojistkou Šrouby s tavnou pojistkou chrání turbospojku před poškozením tepelným přetížením. Také při použití BTS se nesmí nahradit šrouby s tavnou pojistkou zaslepovacími šrouby nebo šrouby s tavnou pojistkou s jinými jmenovitými teplotami aktivace! 6.1 Stav při expedici, rozsah dodávky Spínací prvek s těsnícím kroužkem, iniciátor s upevňovací přírubou a vyhodnocovací přístroj se dodávají zpravidla volně společně s turbospojkou. POZOR! V případě dodatečné montáže BTS u velikostí spojek 206 a 274 uskutečněte konzultaci se spol. Voith! Upozornění! Standardní kombinace spínacích prvků a šroubů s tavnou pojistkou: Aktivační teploty Spínací prvek Šrouby s tavnou pojistkou Barevné označení 160 C 180 C modrá 140 C 160 C zelená 125 C 160 C zelená 110 C 140 C červená Tabulka 10 Přiřazení spínacího prvku - šroubu s tavnou pojistkou se může měnit podle provedení projektu. Rovněž se dodávají odchylné aktivační teploty spínacího prvku (85 C, 90 C, 100 C, 110 C, 125 C, 140 C, 160 C a 180 C). Konzultujte s odborníky spol. Voith Turbo. Viz také podklady pro zakázku. Spínací prvky: Kapitola 12.1, strana 36 21

Ø f Ø F 6.2 Montáž - spínací prvek a iniciátor POZOR! Aby se zamezilo poškození, měly by se spínací prvek a iniciátor montovat po instalaci a před naplněním turbospojky. Na provozních prostředcích, které se budou používat v oblastech ohrožených výbuchem, se nesmí provádět žádná změna. Opravy na těchto provozních prostředcích nejsou možné. Na iniciátor se nesmí udeřit. Práce na stroji se smí provádět jen v nevýbušné atmosféře. Aby se zamezilo elektrostatickému náboji, musejí se ukládat připojovací vodiče podle normy EN 50281-1-2 a nesmějí se v provozu otírat. Zašroubujte spínací prvek s těsnícím kroužkem místo zaslepovacího šroubu do vnějšího kola (pos. 0300), resp. do pláště (pos. 0190) 1) turbospojky. Uspořádání spínacího prvku na straně vnějšího kola 2) : 0190 0300 Konzola 75 1 4 1 H Obrázek 7 Uspořádání spínacího prvku na straně pláště (Nikoliv typ DT resp. T...S): h 0190 0300 1 4 1 75 Obrázek 8 1) 2) Nikoliv u typů 366T, 422T a DT U typu DT je montáž možná i na protilehlé straně vnějšího kola. 22

Ø f Uspořádání spínacího prvku na straně pláště (Jen typ T...S): 0190 h 0300 1 4 1 75 Obrázek 9 Montážní rozměry pro spínací prvek a iniciátor: Strana vnějšího kola Nikoliv typ DT resp. T...S: Strana pláště Jen typ T...S: Typ turbospojky Průměr roztečné kružnice Ø F [mm] Odstup ~H [mm] Průměr roztečné kružnice Ø f [mm] Odstup ~h [mm] Průměr roztečné kružnice Ø f [mm] Odstup ~h [mm] 206 T 196 ± 1 111,5 200 ± 1-16 206 DT 196 ± 1 151,5 10 274 T 268 ± 1 152 264 ± 1 2,5 274 DT 268 ± 1 190 12 366 T 350 ± 1 193 355 ± 1 16 422 T 396 ± 1 206 398 ± 1 9 432 ± 1 15 487 T 470 ± 1 228 480 ± 1 29 518 ± 1 14 562 T 548 ± 1 248 556 ± 1 28,5 620 ± 1 17 650 T 630 ± 1 289 649 ± 1 51,5 714 ± 1 18 750 T 729 ± 1 318 742 ± 1 52,5 815 ± 1 25 866 T 840 ± 1 356 862 ± 1 65 954 ± 1 25 866 DT 840 ± 1 600 1000 T 972 ± 1 369 990 ± 1 54 1092 ± 1 25 1000 DT 972 ± 1 672 1150 T 1128 ± 1 458 1140 ± 1 86 1250 ± 1 25 1150 DT 1128 ± 1 783 1330 DT 1302 ± 1 912 Tabulka 11 Montážní rozměry pro odchylná uspořádání je třeba převzít z montážního plánu turbospojky. 23

Ø 52 Upevňovací příruba Iniciátor lícuje! Konzola 1 4 1 lícuje! Spínací prvek nekovová zóna! 15 Obrázek 10 POZOR! Proveďte konzolu dostatečně stabilní (není součástí dodávky firmy Voith)! Bezpodmínečně zamezte vibracím, mohly by vznikat chybné signály! Dodržte nekovovou zónu (15 mm) okolo hlavy iniciátoru ( obrázek 10)! Namontujte iniciátor na konzole s upevňovací přírubou na průměru roztečné kružnice spínacího prvku a paralelně s osou k turbospojce. Iniciátor namontujte vzadu lícovaně s upevňovací přírubou. Upevňovací přírubu namontujte vpředu lícovaně s konzolou. Nastavte odstup mezi hlavou iniciátoru a spínacím prvkem na 4 1 1mm! 24

6.3 Montáž, připojení - vyhodnocovací přístroj, oddělovací reléový zesilovač Upozornění! Kabelové propojení BTS není součástí rozsahu dodávky firmy Voith! Při větších vzdálenostech mezi iniciátorem a vyhodnocovacím přístrojem doporučujeme použít stíněný kabel k prodloužení. POZOR! Celkový odpor prodlužovacího vedení mezi iniciátorem a vyhodnocovacím přístrojem musí být menší než 100. Namontujte vyhodnocovací přístroj a případně oddělovací reléový zesilovač ve vhodném rozvaděči a připojte podle připojovacího plánu. Připojovací plán: oddělovací reléový zesilovač Iniciátor potřebné pro jiskrově bezpečné řídící okruhy Obrázek 11 25

Osazení svorek: Vyhodnocovací přístroj Svorka čís. Popis 1 GND pro spouštěcí vstup 2 Spouštěcí vstup pro překlenutí náběhu, +20 +28 V DC 3 Napájecí napětí pro spouštěcí vstup, při spouštění zapnutím napájecího napětí můstek umístit mezi svorkami 3 a 2 (stav při dodání!) 4 Napájecí napětí, +24 V DC 5 Napájecí napětí, GND 6 Nepřipojovat! 7 Nepřipojovat! 8 Vstup NAMUR, L- 9 Vstup NAMUR, L+ 10 Výstupní relé, spínací kontakt, NO 11 Výstupní relé, rozpínací kontakt, NC 12 Výstupní relé, střední kontakt, COM 13 Nepřipojovat! 14 Nepřipojovat! 15 Nepřipojovat! 16 Napájecí napětí, 230 V AC, L1 17 Napájecí napětí, 115 V AC, L1 18 Napájecí napětí, N Tabulka 12 OCHRANA PROTI VÝBUCHU! Řídící okruh vyhodnocovacího přístroje není zabezpečen proti jiskrám! Při požadavku na jiskrově bezpečný řídící okruh je třeba vložit mezi iniciátor a vyhodnocovací přístroj vhodný oddělovací reléový zesilovač! Osazení svorek: Oddělovací reléový zesilovač Svorka čís. Popis 1+ Vstup NAMUR 1, L+ 2+ Nepřipojovat! 3- Vstup NAMUR 1, L- 4+ Vstup NAMUR 2, L+ 5+ Nepřipojovat! 6- Vstup NAMUR 2, L- 7 Výstup 1 + 8 Výstup 1/2-9 Výstup 2 + 14+ Napájecí napětí, 230 V AC, L1 15- Napájecí napětí, N Tabulka 13 26

7 Ukazatele a nastavení vyhodnocovacího přístroje 7.1 Ukazatele - vyhodnocovací přístroj Provozní režim: Teplota v pořádku normální provozní stav Nadměrná teplota Otáčky spínacího prvku < 60 min -1 Překlenutí náběhu aktivní bez kontroly teploty! Obrázek 12 Nastavovací režim: Nastavení doby překlenutí náběhu Číslo verze softwaru Obrázek 13 27

7.2 Nastavení - vyhodnocovací přístroj Nastavte případně dobu překlenutí náběhu, nastavení od výrobce: 10 s! Nastavení se provádí pomocí tlačítek na čelní straně podle obrázku 14 (strana 28). Upozornění! Doba překlenutí náběhu začíná se spuštěním překlenutí náběhu Po uplynutí překlenutí doby náběhu mají překročit otáčky turbospojky se spínacím prvkem zřetelně 60 min -1! Nastavení doby překlenutí náběhu od výrobce: 10 s. POZOR! Během doby překlenutí náběhu se neeviduje nadměrná teplota turbospojky! Provozní režim Nastavovací režim Doba překlenutí náběhu v [s], 1 s XXX 120 s Číslo verze softwaru (není možná změna!) Obrázek 14 28

8 Uvedení do provozu NEBEZPEČÍ! Při provádění prací na BTS dodržujte především pokyny, uvedené v kapitole 2 (Bezpečnost)! Zkontrolujte kabelové propojení podle obrázku 11. Zvláště dbejte na správné propojení napájecího napětí! Obrázek 11, strana 25 Zapněte napětí na vyhodnocovací přístroj, nejprve bez náběhu turbospojky. Po dobu, kdy je aktivní překlenutí náběhu, zobrazuje přístroj. Výstupní relé je přitažené a svítí LED na čelní straně. Po uplynutí doby překlenutí náběhu zobrazuje přístroj. Výstupní relé odpadne a LED na čelní straně zhasne. V případě potřeby nastavte dobu překlenutí náběhu podle kapitoly 7.2. Kapitola 7.2, strana 28 Při externím spouštění odstraňte od výrobce instalovaný můstek mezi svorkami 2 a 3 na vyhodnocovacím přístroji. Spusťte normálně BTS s turbospojkou. Po uplynutí překlenutí doby náběhu musí překročit otáčky turbospojky se spínacím prvkem zřetelně 60 min -1. Pokud neexistuje nadměrná teplota, vyhodnocovací přístroj zobrazuje. Výstupní relé zůstane přitažené a svítí LED na čelní straně. Vypněte pohon s turbospojkou, BTS ponechte v provozně připraveném stavu. Jestliže nedosáhnou otáčky turbospojky se spínacím prvkem 60 min -1, zobrazuje vyhodnocovací přístroj. Výstupní relé odpadne a LED na čelní straně zhasne. Je možno zahájit normální provoz. Vzniknou-li poruchy, viz kapitolu 10. 29

9 Opravy, údržba Definice pojmů podle normy IEC 60079: Údržba a opravy: Kombinace všech činností, které se musí provést pro zachování předmětu v určitém stavu nebo pro opětovné přivedení do takového stavu, který splňuje podmínky příslušné specifikace a zajišťuje provádění požadovaných funkcí. Inspekce: Činnost, která zahrnuje pečlivou prohlídku předmětu s cílem spolehlivé výpovědi o stavu tohoto předmětu, přičemž se tato inspekce provádí bez demontáže nebo v případě potřeby při částečné demontáži a je doplněna opatřeními, jako jsou např. měření. Vizuální kontrola: Vizuální kontrola je kontrola, při které bez použití zařízení pro přístup nebo bez použití nástrojů se zjišťují viditelné závady, jako jsou např. chybějící šrouby. Bližší kontrola: Kontrola, při které se kromě aspektů vizuální kontroly zjišťují takové závady, jako např. uvolněné šrouby, které lze rozpoznat pouze při použití zařízení pro přístup, např. mobilní schůdky (v případě potřeby), a nástrojů. Pro bližší kontroly není obvykle třeba otvírat skříň nebo vypínat provozní prostředek od přívodu napětí. Detailní kontrola: Kontrola, při které kromě aspektů bližší kontroly se zjišťují takové závady, např. uvolněné přípojky, které lze rozpoznat pouze otevřením skříní a/nebo v případě potřeby použitím nástrojů a zkušebních zařízení. Opravy smí provádět pouze kvalifikovaní, vyškolení a oprávnění pracovníci nebo pracovníci vyškolení firmou Voith Turbo. Výměna součástí se smí provádět pouze při použití originálních náhradních dílů, které jsou povolené rovněž pro použití ve výbušném prostředí. Zařízení je třeba ve výbušném prostředí pravidelně čistit. Intervaly stanovuje provozovatel podle místního zatížení okolním prostředím, např. při usazeninách prachu přibližně 0,2 0,5 mm. Po provedení údržby a/nebo opravy je třeba opět upevnit všechny bariéry a výstražná upozornění, odstraněné před provádění prací. 30

NEBEZPEČÍ! Při provádění prací na BTS dodržujte především pokyny, uvedené v kapitole 2 (Bezpečnost)! Plán údržby Intervaly údržby Po každých 1000 provozních hodinách, nejpozději každých 6 měsíců Nejpozději 6 měsíců po uvedení do provozu, potom vždy každé 2 roky Údržbářská práce Zkontrolujte zařízení z hlediska neobvyklých jevů (vizuální kontrola, usazeniny prachu). Kontrola neporušenosti elektrického zařízení (detailní kontrola). Při znečištění Vyčistit (viz kapitolu 9.1) Tabulka 14 Zaznamenávejte všechny práce při údržbě. Předlohy protokolu viz návod k provozu turbospojky 9.1 Vnější čištění POZOR! Dejte pozor na snášenlivost čistícího prostředku s plastovým pouzdrem BTS a pryžovým těsněním kabelové přípojky! Nepoužívejte vysokotlaké čistící zařízení! Zacházejte velmi opatrně s pryžovým těsněním kabelové přípojky. Vyvarujte se čištění proudem vody nebo tlakovým vzduchem. Podle potřeby vyčistěte BTS prostředkem rozpouštějícím tuky. 31

10 Poruchy - náprava, hledání chyb NEBEZPEČÍ! Při provádění prací na BTS dodržujte především pokyny, uvedené v kapitole 2 (Bezpečnost)! OCHRANA PROTI VÝBUCHU! Na přístrojích, které se budou používat v oblastech ohrožených výbuchem, se nesmí provádět žádná změna. Opravy nejsou přípustné; musí se provést výměna. Následující tabulka vám má pomoci při provozních poruchách rychle určit příčinu a příp. zjednat nápravu. Provozní porucha možná příčina(y) náprava Na vyhodnocovacím přístroji se nezobrazují ukazatele. Vyhodnocovací přístroj je bez napájecího napětí. Vyhodnocovací přístroj je vadný. Připojte napájecí napětí, viz obrázek 11. Vyměňte vyhodnocovací přístroj. Nefunguje spouštění překlenutí náběhu připojením napájecího napětí. Byl odstraněný můstek mezi svorkami 3 a 2 na vyhodnocovacím přístroji. Nahraďte můstek, viz obrázek 11. Nefunguje spouštění překlenutí náběhu externím signálem. Nebyl odstraněný můstek mezi svorkami 3 a 2 na vyhodnocovacím přístroji. Externí spouštěcí signál je příliš krátký. Odstraňte můstek, viz obrázek 11. Přiveďte spouštěcí signál nejméně na dobu trvání doby překlenutí náběhu. Ukazatel na vyhodnocovacím přístroji: Chyba elektroniky. Vypněte a znovu zapněte napájecí napětí. Ukazatel se objeví znovu po vypnutí a opětovném zapnutí. Vadný vyhodnocovací přístroj. Vyměňte vyhodnocovací přístroj. Tabulka 15 32

Provozní porucha možná příčina(y) náprava Po uplynutí doby překlenutí náběhu se stále zobrazuje nadměrná teplota ( ), ačkoliv tato teplota neexistuje. Doba překlenutí náběhu je zvolena příliš nízká. Iniciátor je přepólován. Po uplynutí překlenutí doby náběhu mají překročit otáčky turbospojky se spínacím prvkem zřetelně 60 min -1! Příslušně zvyšte dobu překlenutí náběhu. Zkontrolujte připojení iniciátoru, viz obrázek 11. Odstup mezi hlavou iniciátoru a spínacím prvkem je příliš velký. Nastavte odstup na 4 obrázek 10. 1 1 mm, viz Iniciátor je vadný. Zkontrolujte iniciátor, případně jej vyměňte. Spínací prvek je vadný. Zkontrolujte spínací prvek, případně jej vyměňte. Po uplynutí doby překlenutí náběhu se příležitostně zobrazuje nadměrná teplota ( ) ačkoliv tato teplota neexistuje. Odstup mezi hlavou iniciátoru a spínacím prvkem je příliš velký. Konzola pro iniciátor není dostatečně stabilní. Vlivem vibrací mohou vznikat chybné signály. Nastavte odstup na 4 obrázek 10. 1 1 mm viz Proveďte konzolu dostatečně stabilní, viz obrázek 10. Během aktivní doby překlenutí náběhu dochází ke ztrátě provozní kapaliny přes šrouby s tavnou pojistkou. Doba překlenutí náběhu byla zvolena příliš vysoká. Nastavte nižší dobu překlenutí náběhu, avšak tak, aby po uplynutí doby překlenutí náběhu překročily otáčky turbospojky se spínacím prvkem zřetelně 60 min -1. Po uplynutí doby překlenutí náběhu dochází ke ztrátě provozní kapaliny přes šrouby s tavnou pojistkou, BTS neindikuje nadměrnou teplotu. Aktivační teploty spínacího prvku a šroubů s tavnou pojistkou nejsou vzájemně sladěné. Spínací prvek je vadný. Konzultujte prosím záležitost s odborníky firmy Voith Turbo (viz kapitolu 11). Zkontrolujte spínací prvek, případně jej vyměňte. Tabulka 16 Prosím proveďte konzultaci s firmou Voith Turbo ( kapitola 11), pokud by se vyskytla provozní porucha, která není uvedená v této tabulce. 33

K určení přesnější příčiny chyby je možno provést následující měření v příslušném pořadí: Měření výsledek pravděpodobná příčina chyby Připojte vyhodnocovací přístroj na napájecí napětí. Změřte napětí naprázdno a zkratový proud na vstupu NAMUR (svorky 9 a 8). Připojte iniciátor na vyhodnocovacím přístroji. Změřte odběr proudu iniciátoru v netlumeném stavu. Připojte iniciátor na vyhodnocovacím přístroji. Změřte odběr proudu iniciátoru v tlumeném stavu. Upozornění: Iniciátor může být tlumený např. kovovou deskou, která se drží přímo před hlavou iniciátoru. Tlumte iniciátor ve správně instalovaném stavu se spínacím prvkem při nepřehřáté spojce. Zřetelná odchylka od požadovaných hodnot Napětí naprázdno 8,2 V DC Zkratový proud 6,5 ma Odběr proudu > 6,0 ma nebo < 2,1 ma Odběr proudu > 1,2 ma nebo < 0,1 ma Odběr proudu > 1,2 ma a < 6,0 ma Vyhodnocovací přístroj je vadný. Iniciátor je vadný. Iniciátor je vadný. Spínací prvek je vadný. Tabulka 17 34

11 Zpětné dotazy, objednávka montérů a náhradních dílů Pro konzultace a zpětné dotazy objednávky montérů Objednávky náhradních dílů potřebujeme sériové č. a typové označení turbospojky, na kterou se BTS nasazuje.. Typ T Typ TDM-SAE B A Sériové čís. / typové označení Obrázek 15 Obrázek 16 Sériové čís. a typové označení najdete buď na vnějším kole / plášti (A) nebo na obvodu (B) spojky. Sériové č. je vyraženo pomocí raznic. pro spojky, které jsou určeny pro použití ve výbušném prostředí, najdete označení provedení pro výbušné prostředí na obvodu (B) spojky. V případě objednávky montérů navíc potřebujeme místo instalace turbospojky, kontaktního partnera a jeho adresu, popis vzniklé poruchy. V případě objednávky náhradních dílů navíc potřebujeme adresu příjemce pro dodávku náhradních dílů. Obraťte se prosím na firmu: Voith Turbo GmbH & Co. KG Voithstr. 1 74564 Crailsheim, Německo Tel. +49 7951 32-1881 Fax. +49 7951 32-480 startup.components@voith.com Mimo provozní dobu: Voith Turbo GmbH & Co. KG Tel. +49 7951 32-1666 Fax. +49 7951 32-903 coupling-service@voith.com www.voith-coupling-service.com 35

12 Informace o náhradních dílech POZOR! Odborná údržba příp. oprava může být zaručena pouze výrobcem! 12.1 Standardní spínací prvky Použití pro turbospojku velikosti Rozměr závitu Spínací prvky BTS Jmenovitá teplota aktivace Typ spínacího prvku Čís. materiálu Těsnicí kroužek Čís. materiálu 206-274 M12x1,5 125 C 12-50-125 TCR.10498440 TCR.03658012 85 C 18-60-085 TCR.10672470 90 C 18-60-090 TCR.10642650 110 C 18-60-110 TCR.10642630 366-650 M18x1,5 125 C 18-60-125 TCR.10499540 TCR.03658018 140 C 18-60-140 TCR.10499550 160 C 18-60-160 TCR.10499560 180 C 18-60-180 TCR.10499570 85 C 24-75-085 TCR.11973940 125 C 24-75-125 TCR.10488230 750-1330 M24x1,5 140 C 24-75-140 TCR.10653470 TCR.03658024 160 C 24-75-160 TCR.10633550 180 C 24-75-180 TCR.10488220 Tabulka 18 12.2 Iniciátor, upevňovací příruba Typ iniciátoru NJ 10-22-N-E93-Y30629-70 NJ 10-22-N-E93-Y30627-100 NJ 10-22-N-E93-Y106925 Upevňovací příruba BF22/4 Čís. materiálu TCR.10678650 TCR.10678670 TCR.11960550 TCR.03668170 Tabulka 19 12.3 Vyhodnocovací přístroj Typ vyhodnocovacího přístroje Čís. materiálu Y209869 201.01630810 Tabulka 20 12.4 Oddělovací reléový zesilovač Typ oddělovacího reléového zesilovače KFA6 SOT2 / Ex2 KFD2 SOT2 / Ex2 Čís. materiálu TCR.11952640 TCR.11975630 Tabulka 21 36

- prázdná strana - 37

- prázdná strana - 38

- prázdná strana - 39

13 Zastoupení Voith Turbo GmbH & Co. KG West-Europe: Germany ( VTCR ): Voith Turbo GmbH & Co. KG Start-up Components Voithstr. 1 74564 CRAILSHEIM GERMANY Tel.: +49-7951 32-0 Fax: +49-7951 32-480 e-mail: startup.components@voith.com www.voithturbo.com/startup-components Austria: Indukont Antriebstechnik GmbH Badenerstraße 40 2514 TRAISKIRCHEN AUSTRIA Phone: +43-2252-81118-22 Fax: +43-2252-81118-99 e-mail: info@indukont.at Belgium ( VTBV ): Voith Turbo S. A. / N. V. Square Louisa 36 1150 BRÜSSEL BELGIUM Phone: +32-2-7626100 Fax: +32-2-7626159 e-mail: voithturbo.be@voith.com Denmark ( VTDK ): Voith Turbo A/S Egegårdsvej 5 4621 GADSTRUP DENMARK Phone: +45-46 141550 Fax: +45-46 141551 e-mail: postmaster@voith.dk Faroe Islands: see Denmark ( VTDK ) Finland ( Masino ): Masino Oy Kärkikuja 3 01740 VANTAA FINLAND Phone: +358-10-8345 500 Fax: +358-10-8345 501 e-mail: sales@masino.fi France ( VTFV ): Voith Turbo S. A. S. 21 Boulevard du Champy-Richardets 93166 NOISY-LE-GRAND CEDEX FRANCE Phone: +33-1-4815 6903 Fax: +33-1-4815 6901 e-mail: voithfrance@voith.com Great Britain ( VTGB ): Voith Turbo Limited 6, Beddington Farm Road CRO 4XB CROYDON, SURREY GREAT BRITAIN Phone: +44-20-8667 0333 Fax: +44-20-8667 0403 e-mail: Turbo.UK@voith.com Greece: see Germany ( VTCR ) Greenland: see Denmark ( VTDK ) Ireland: see Great Britain ( VTGB ) Italy ( VTIV ): Voith Turbo s.r.l. Via G. Lambrakis 2 42122 REGGIO EMILIA ITALY Phone: +39-05-2235-6714 Fax: +39-05-2235-6790 e-mail: info.voithturbo@voith.com Liechtenstein: see Germany ( VTCR ) Luxembourg: see Belgium ( VTBV ) Netherlands ( VTNT): Voith Turbo B.V. Koppelstraat 3 7391 AK TWELLO THE NETHERLANDS Phone: +31-571-2796-00 Fax: +31-571-2764-45 e-mail: voithnederland@voith.com Norway ( VTNO ): Voith Turbo AS Gamle Leirdals vei 3 1081 OSLO NORWAY Phone: +47 2408 4800 Fax: +47 2408 4801 e-mail: info.turbo.norway@voith.com Portugal: see Spain ( VTEV ) Spain ( VTEV ) : Voith Turbo S. A. Avenida de Suiza 3 P.A.L. Coslada 28820 COSLADA (MADRID) SPAIN Phone: +34-91-6707816 Fax: +34-91-6707841 e-mail: info.voithturbo@voith.com Sweden ( VTSN ): Voith Turbo AB Finspångsgatan 46 16353 SPÅNGA-STOCKHOLM SWEDEN Phone: +46-8-564-755-50 Fax: +46-8-564-755-60 e-mail: voithturbo.sweden@voith.com Switzerland: see Germany ( VTCR ) 40