Popis současných postupů a potřeb v sociální práci s osobami se sluchovým postižením

Podobné dokumenty
Model sociální služby Tlumočnické a předčitatelské služby

Občané o stavu životního prostředí květen 2014

Dotazníkový průzkum k zaměstnávání neslyšících ČR

Komunikace na úřadech s osobami se sluchovým postižením

MAS Havlíčkův kraj, o. p. s.

SISP - charakteristika výběrového souboru

Občané o stavu životního prostředí květen 2013

Sankce EU vůči Rusku. Závěrečná zpráva. Září 2014

SVOBODA ZVÍŘAT. Kožešinová zvířata. Na základě dat CVVM SOÚ AV ČR, v.v.i., pro Svobodu zvířat. Zpracovala: PhDr. Lucie Moravcová

ČEŠI O ŽIVOTĚ ZVÍŘAT CHOVANÝCH V ZAJETÍ

Administrativní pracovník, referent Administrativa

Analýza uplatnění absolventů FIM UHK. Petra Poulová Univerzita Hradec Králové

Včasná pomoc dětem. Analýza STEM pro NROS. Krizová pomoc: kvantitativní výzkumná sonda mezi NNO poskytujícími službu telefonické krizové pomoci.

nosnice v klecových chovech červenec 2018 zpracováno pro

(NE)SLYŠÍCÍ ŽIJÍ MEZI NÁMI

Občané o stavu životního prostředí květen 2012

SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ

Muž. Žena. Tabulka: Pohlaví

Informační chování sluchově postižených

Platné znění zákona č. 155/1998 Sb., o znakové řeči a o změně dalších zákonů s vyznačením navrhovaných změn

Administrativní pracovník, referent Administrativa

Analytická činnost nabídky a poptávky v oblasti vzdělávání dospělých. Dotazníkové šetření pro účastníky ověřování vzdělávacích programů

NÁVŠTĚVNÍCI MUZEÍ SE SPECIÁLNÍMI POTŘEBAMI NESLYŠÍCÍ NAĎA HYNKOVÁ DINGOVÁ , Praha

Zpracovala: Naděžda Čadová Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Tel.:

Základní síť sociálních služeb Libereckého kraje

Nezaměstnanost z pohledu veřejného mínění

PROCES A STRUKTURA ZPRACOVÁNÍ KRAJSKÝCH ZPRÁV Z MAPOVÁNÍ STAVU INKLUZE NA SŠ A VOŠ

Kvalifikovanost učitelů hlavní výsledky dotazníkového šetření

Romové a soužití s nimi očima české veřejnosti duben 2014

Komplexní nabídka služeb ke komunikaci s neslyšícím a nedoslýchavým

BYDLENÍ PRO MLADOU GENERACI VÝSLEDKY PRŮZKUMU

Názor na zadlužení obyvatel a státu březen 2017

Expertní studie VÝZKUM FAKTORŮ PŘECHODU OD INDUSTRIÁLNÍ EKONOMIKY KE ZNALOSTNÍ A PODNIKAVÉ EKONOMICE V PODMÍNKÁCH MORAVSKOSLEZSKÉHO KRAJE

TISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. OV.14, OV.15, OV.16, OV.17, OV.18, OV.179, OV.

Zpracoval: Matouš Pilnáček Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Tel.:

171 hod. nízká. celý dotazník najednou

Dotazníkové šetření na téma rodičovské dovolené

PRŮZKUM SPOKOJENOSTI OBYVATEL S MĚSTSKÝM ÚŘADEM TRUTNOV

NÁZORY ČESKÉ POPULACE NA CHOV A DREZÚRU ZVÍŘAT V CIRKUSECH

Hodnocení kvality různých typů škol září 2016

Červen vlna

384/2008 Sb. ZÁKON ze dne 23. září 2008, ČÁST PRVNÍ

384/2008 Sb. ZÁKON ČÁST PRVNÍ. Změna zákona o znakové řeči

Výsledky šetření o vybavenosti evidenčním SW na školách. Úvod. Východiska a cíle

Názor na zadlužení obyvatel a státu leden 2018

Češi stále častěji myslí ekologicky

Novela zákona o sociálních službách. Jan Vrbický

1. Vnitřní stěhování v České republice

Informace o výzkumu mezi rodinnými pečujícími

Celopopulační studie o zdravotním stavu a životním stylu obyvatel v České republice - Charakteristika výběrového souboru

Zpracovala: Naděžda Čadová Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Tel.:

Efektivita kampaně Vaše dítě, vaše televize, vaše zodpovědnost. Připraveno pro: RRTV

OBSAH. Úvod Základní charakteristika respondentů průzkumu Zaměstnanci u respondentů průzkumu Sebehodnocení inovativnosti 7

eu100 špatnou a vyučenými bez maturity. Například mezi nezaměstnanými (, % dotázaných) hodnotilo 8 % z nich nezaměstnanost jako příliš vysokou, mezi O

Postoje české veřejnosti k cizincům březen 2017

Vztah k životnímu prostředí a chování domácností květen 2014

Uzavření obchodů na státní svátky

ČEŠTINA V KOMUNIKACI NESLYŠÍCÍCH DEN OTEVŘENÝCH DVEŘÍ

Hodnocení výdajů státu ve vybraných oblastech sociální politiky

SPIR NetMonitor Výzkum sociodemografie návštěvníků internetu v České republice

KVANTITATIVNÍ ANALÝZA PROGRAMU 3P

ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA - ANALÝZA GRANTOVÝCH PROJEKTŮ PRIORITNÍ OSY 1 V RÁMCI 1. A 2. VÝZVY OPVK


Ženy jsou při odpovídání na pracovní inzeráty odvážnější

Názory občanů na sociální zabezpečení v ČR listopad 2013

Obavy a příprava na důchod listopad 2016

Zpracovala: Naděžda Čadová Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Tel.:

Spokojenost občanů s místním společenstvím

ZÁVĚRY ZE SETKÁNÍ TLUMOČNÍKŮ PRO NESLYŠÍCÍ 2013

Graf 1: Spokojenost se životem v místě svého bydliště (v %) 1 or % 1% % velmi spokojen spíše spokojen % ani spokojen, ani nespokojen spíše nesp

Dobrý den, vážení neslyšící

Taktilní znakový jazyk pro hluchoslepé a multimédia Bratislava 2007, příspěvek

po /[5] Jilská 1, Praha 1 Tel./fax:

TISKOVÁ ZPRÁVA. Centrum pro výzkum veřejného mínění CVVM, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. 5% 2% 25% 10% 58%

Názor na rozšířenost a míru korupce u veřejných činitelů a institucí březen 2017

Tichá linka. Tichá linka. Tichá linka. Tichá linka. I neslyšící si občas potřebuje zatelefonovat

Zpracovala: Naděžda Čadová Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Tel.: ;

Pracovníci státní správy

Model sociální služby Podpora samostatného bydlení

velmi dobře spíše dobře spíše špatně velmi špatně neví

Tisková zpráva. Občané o hospodářské situaci ČR a o životní úrovni svých domácností květen /6

Pěstounská péče názory veřejnosti a pěstounských rodin

A. VYSOKÁ ŠKOLA Otázka č. 13: Spolupracuje Vaše fakulta s podniky technického zaměření při zabezpečování praktické stránky studia?

Důvěra v evropské a mezinárodní instituce duben 2019

VÝSLEDKY VÝZKUMU. indikátor ECI/TIMUR A.1 SPOKOJENOST OBYVATEL S MÍSTNÍM SPOLEČENSTVÍM V PROSTĚJOVĚ

Zpracoval: Milan Tuček Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR,, v.v.i. Tel.: ;

Názor občanů na drogy květen 2019

VOLEBNÍ PREFERENCE ČERVEN 2018

Vzácná onemocnění. Závěrečná zpráva Únor 2016

FINAL REPORT část I Bezpečnost a ochrana zdraví při práci

Vážená paní, vážený pane,

Zpracovaly: Veronika Pešková, Jarmila Pilecká Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Tel.

Tisková zpráva. Veřejnost o speciálních školách a inkluzivním vzdělávání září 2016

336 hod. nízká.

Mzdy specialistů ve vědě a technice

Analýza vzdělávacích potřeb v rámci projektu "Centrum vzdelávania" - príležitosť k vzdelávaniu bez hraníc

Hodnocení stavu životního prostředí květen 2019

Vzdělávání jako výraz jistoty zaměstnání?

Fyzické tresty Výzkum PR

155/1998 Sb. ZÁKON. ze dne 11. června o komunikačních systémech neslyšících a hluchoslepých osob ČÁST PRVNÍ.

Transkript:

Popis současných postupů a potřeb v sociální práci s osobami se sluchovým postižením - část II. tlumočnické služby pro osoby se sluchovým postižením v ČR Tato analýza vznikla v rámci projektu I bez sluchu se domluvíme. LISTOPAD 2017 zpracovalo: CPKP střední Čechy

Obsah ÚVOD 3 1 PRŮBĚH REALIZOVANÉHO ŠETŘENÍ... 4 2 HLAVNÍ ZJIŠTĚNÍ... 6 3 DETAILNÍ ANALÝZA... 7 3.1 Tlumočnické služby pro osoby se sluchovým postižením... 7 3.2 Vzdělání tlumočníků... 9 3.3 Subjektivní hodnocení zkušeností v oblasti tlumočení... 11 3.4 Komunitní tlumočení... 12 3.5 Rozložení tlumočníků v rámci území České republiky... 15 3.6 Dostupnost tlumočnických služeb v jednotlivých krajích České republiky (na základě dostupných pracovních úvazků v území)... 17 3.7 Doplňující informace... 18 2

ÚVOD Tato zpráva je jedním z výstupů projektu I BEZ SLUCHU SE DOMLUVÍME podpořeného z Evropského sociálního fondu, registrační číslo CZ.03.2.63/0.0/0.0/15_023/0001221. Projekt se snaží zpracovat nové systémové postupy v oblasti sociální práce s klienty se sluchovým postižením. Cílem je eliminovat prohlubování sociálního vyloučení osob s různým druhem sluchového postižení v nepříznivých sociálních situacích, které nejsou primárně způsobené danou sluchovou vadou. Jedná se o další problémy, které klienti řeší, tzn. různé životní situace související s věkem, dalším postižením, rodinným zázemím apod. Obsahem projektu jsou činnosti, které navazují na zkušenosti Centra pro komunitní práci střední Čechy (dále CPKP) v komunitě, dříve realizované partnerské projekty a odbornosti týmu expertů působících v CPKP. Při sociální práci s lidmi s různým druhem sluchového postižení je, mimo jiné, důležité zajistit komunikaci ve vhodném komunikačním systému. Tato část zprávy se zaměřuje na oblast tlumočení pro neslyšící. Jedná se o tlumočení nejenom v oblasti registrovaných sociálních služeb, ale i v oblastech vzdělávání, soudního tlumočení apod. Zpráva popisuje situaci pouze z pohledu odborníků, kteří se do šetření zapojili a vyjádřili. 3 V následujícím textu jsou používány dva termíny ve vazbě k sluchovému postižení. V případě, že se píše o lidech se sluchovým postižením, je myšlena celá skupina lidí s různým postižením sluchu a různými formami komunikace. Pokud je používán termín neslyšící, jsou myšleni lidé používající ke komunikaci český znakový jazyk.

1 PRŮBĚH REALIZOVANÉHO ŠETŘENÍ CÍLE ŠETŘENÍ Hlavním cílem bylo popsat, jak své profesionální kompetence a možnosti vnímají odborníci, kteří tlumočí do různých komunikačních systémů. Konkrétně se jednalo o: - český znakový jazyk, - znakovanou češtinu, - tlumočení pro hluchoslepé, - vizualizaci mluvené češtiny. POPIS PRŮBĚHU SBĚRU DAT Následující informace jsme získali prostřednictvím online dotazníkového šetření, které bylo realizováno od května do října 2017. Jde o kvantitativní metodický výzkumný přístup. Volba této techniky dotazování vyplývala, mimo jiné, ze struktury respondentů, kteří ve své profesi musí komunikovat prostřednictvím různých internetových aplikací. Předpokládali jsme, že jim tato forma získávání dat bude vyhovovat. 4 S žádostí o vyplnění online dotazníku jsme se obrátili nejen na poskytovatele tlumočnických služeb, a tím nepřímo i na jejich tlumočníky, ale zároveň jsme žádost s odkazem na online dotazník adresovali na jednotlivé tlumočníky osobně. V tomto případě jsme vycházeli z veřejně dostupných kontaktů a naší databáze, kterou jsme si vytvořili na základě předchozích aktivit v rámci tohoto projektu. Celkem jsme oslovili 136 tlumočníků, 80 z nich se šetření zúčastnilo.

CHAKTERISTIKA VÝZKUMNÉHO VZORKU Tabulka č. 1: Pohlaví respondentů (účastníků šetření) Věk Počet Podíl Muži 15 19 % Ženy 65 81 % Tabulka č. 2: Věkové rozložení respondentů (účastníků šetření) Věk Počet Podíl Do 30 let 20 25 % 31-50 let 49 61 % Nad 50 let 11 14 % 5

2 HLAVNÍ ZJIŠTĚNÍ Tlumočníci jsou ve většině případů vysokoškolsky či středoškolsky vzdělaní lidé, kteří si také pravidelně doplňují vzdělání v tlumočení či této činnosti blízkých oblastech. Tlumočníci tlumočí především do českého znakového jazyka či do znakované češtiny. Tlumočení pomocí vizualizace mluvené češtiny je výjimečné, pro hluchoslepé se tlumočí zcela ojediněle. V rámci komunitního tlumočení tvoří v současné době online tlumočení, dle expertního odhadu tlumočníků, více jak jednu desetinu. Pokud tlumočníci netlumočí online, cesta ke klientovi a zpět jim, opět dle expertního odhadu, zabírá dvě pětiny pracovních úvazků. Rozložení počtu tlumočníků a počtu pracovních úvazků je v rámci naší republiky velmi nerovnoměrné. Z tohoto pohledu je službami komunitního tlumočení nejlépe pokryta Praha, dále pak Středočeský kraj a kraj Moravskoslezský. Z výpovědí tlumočníků však vyplývá, že ani v těchto krajích není dostupnost tlumočnických služeb pro osoby se sluchovým postižením optimální. 6 Nejmenší počet tlumočníků působí v kraji Karlovarském, Jihočeském a kraji Vysočina. V přepočtu na pracovní úvazky mají neslyšící k dispozici méně než jeden pracovní úvazek v Olomouckém a opět v Karlovarském kraji.

3 DETAILNÍ ANALÝZA 3.1 Tlumočnické služby pro osoby se sluchovým postižením Všichni námi oslovení tlumočníci tlumočí z či do českého znakového jazyka 1. Více jak čtyři pětiny (87 %) z nich takto tlumočí často. Více jak jedna čtvrtina (28 %) tlumočníků také často tlumočí z či do znakované češtiny 2. Tímto způsobem tlumočí minimálně občas více jak tři čtvrtiny (83 %) námi oslovených tlumočníků. Najdeme však již i tlumočníky, kteří do znakované češtiny ve své praxi netlumočí vůbec. Tlumočení pomocí vizualizace mluvené češtiny 3 je spíše výjimečné (přestože zkušenost s tímto tlumočením má polovina tlumočníků), pro hluchoslepé 4 pak tlumočníci tlumočí naprosto ojediněle. Graf č. 1: Do jakého komunikačního systému/jazyka tlumočíte? (N=80, data v %) 100 80 60 40 20 0 z/do českého znakového jazyka často výjimečně vůbec z/do znakované češtiny vizualizace mluvené češtiny pro hluchoslepé 7 1 Tlumočení do českého znakového jazyka je využíváno těmi, kteří se narodili se ztrátou sluchu či jej ztratili v raném dětství. Český znakový jazyk je opravdu cizí jazyk, protože, navzdory svému názvu, s češtinou nemá nic společného. 2 Toto tlumočení využívají především ti, kteří přišli o sluch během svého života či trpí nedoslýchavostí. Znakovaná čeština je jazyk vytvořený na základě českého jazyka. 3 Tlumočník opakuje vyslovená slova, aby neslyšící byl schopen odezírat ze rtů. Odezírání ze rtů je však velmi náročné a ne každý k němu má předpoklady. 4 Používají se různé formy komunikace, modifikovaná podoba znakového jazyka, taktilní znakový jazyk či jiné dle konkrétních potřeb klientů. V rámci šetření jsme podrobněji nezkoumali, o jaké formy se jedná.

Mimo vlastní komunitní tlumočení pak tlumočníci tlumočí především ve vzdělání. Graf č. 2: Jaký podíl ve vaší práci tvoří následující typy tlumočení? (N=80, data v %) Komunitní tlumočení Tlumočení ve vzdělávání Tlumočení pro organizace SP Tlumočení u soudu, policie Společenské akce, umělecké tlumočení Konference, politická jednání 0 20 40 60 80 100 Neslyšící mohou v rámci komunitního tlumočení v současné době také využívat online tlumočení 5. Online tlumočení tvoří, dle expertního odhadu tlumočníků, více jak jednu desetinu (12 %) veškerého komunitního tlumočení. Graf č. 3: Jaký podíl pak tvoří online tlumočení? (N=80, data v %) 8 Online tlumočení 12% Komunitní tlumočení na místě 5 Neslyšící se přes internet spojí s tlumočníkem s použitím webové kamery a tlumočník se spojí telefonicky s požadovanou slyšící osobou (zaměstnavatel, lékař, úředník ). Poté probíhá běžný tlumočený hovor. Neslyšící tak mohou lépe komunikovat svým mateřským znakovým jazykem, nemusejí jen psát sms nebo e-maily.

3.2 Vzdělání tlumočníků Námi oslovení tlumočníci měli ve většině případů ukončené vysokoškolské (61 %) či středoškolské (19 %) vzdělání. Graf č. 4: Vzdělání (N=80, data v %) Jiné Vyučený SŠ jiné SŠ soc.práce VOŠ sociální práce VŠ - jiné VŠ soc. práce VŠ spec.ped. VŠ ČNES 0 20 40 60 80 100 9

Dvě pětiny (42 %) námi oslovených tlumočníků také absolvovaly kurzy pracovníka v sociálních službách. Jedna třetina (36 %) absolvovala kurzy jiné. Jednalo se však opět o různé dílčí kurzy, které se sociální tématikou souvisejí. Graf č. 5: Máte kurzy ve vazbě k sociální práci? (N=80, data v %) 100 80 60 40 20 0 Kurz pracovníka v sociálních službách 150 hod. Kurz sociálního pracovníka 200 hod. Jiné Tlumočnické kurzy v posledních 5 letech absolvovaly více jak čtyři pětiny (85 %) námi oslovených tlumočníků. Jazykové kurzy absolvovaly dvě třetiny (69 %) tlumočníků a jazykové supervize více jak jedna polovina (56 %). Graf č. 6: Jaké kurzy ve vazbě k tlumočení a potřebným jazykovým dovednostem jste v posledních 5 letech absolvoval (2012 2016)? (N=80, data v %) 10 100 80 60 40 20 0 Jazykové kurzy Jazykové supervize Tlumočnické kurzy Ve srovnání s tlumočnickými a jazykovými kurzy jsou jazykové supervize, které tlumočníci navštěvují, časově méně náročné.

Graf č. 7: Jaké kurzy ve vazbě k tlumočení a potřebným jazykovým dovednostem jste v posledních 5 letech absolvoval (2012 2016)? (N=80, data v %) 100 80 do 50 hodin do 100 hodin více 60 40 20 0 Jazykové kurzy Jazykové supervize Tlumočnické kurzy 3.3 Subjektivní hodnocení zkušeností v oblasti tlumočení 6 Účastníků našeho šetření jsme se dotazovali, zda sami sebe považují za nováčky či profesionály, dále zda tlumočí v rámci své každodenní profese či pouze nárazově. 11 Tři čtvrtiny (75 %) oslovených tlumočníků se cítí jako profesionálové (buď v rámci své hlavní či vedlejší profese) v oblasti tlumočení z/do českého znakového jazyka, jedna třetina (32 %) jako profesionálové v oblasti tlumočení z/do znakované češtiny. Těch, kteří se cítí jako profesionálové v oblasti vizualizace mluvené češtiny, je pouze jedna desetina (14 %). 6 NOVÁČEK sám sebe vnímá jako začínajícího tlumočníka, z našeho pohledu se jedná o tlumočníka, který tlumočí v různém rozsahu a má praxi cca do 5 let. PROFESIONÁL tlumočení je hlavním zdrojem příjmů, je to hlavní profese, působí v ní déle než 5 let. DLOUHOLETÝ TLUMOČNÍK, PROFESIONÁL, ALE TLUMOČENÍ JE VEDLEJŠÍ ČINNOSTÍ tlumočí více jak 5 let, ale má jiné zaměstnání a tlumočení je pravidelně vedlejší činností. TLUMOČNÍK NÁRAZOVÝ tlumočení je vedlejší činností, tlumočí např. jen 2x - 3x za měsíc, občas po večerech apod.

Graf č. 8: Cítíte se jako? (N=80, data v %) 100 80 60 40 nováček profesionál - hl. profese profesionál - vedlejší činnost tlumočník - nárazově není moje odbornost 20 0 z/do českého znakového jazyka z/do znakované češtiny vizualizace mluvené češtiny pro hluchoslepé 3.4 Komunitní tlumočení 12 V průměru námi oslovení tlumočníci tlumočí (jedná se o jejich vlastní expertní odhady) v oblasti komunitního tlumočení měsíčně 74 hodin. Našeho šetření se však zúčastnili i tlumočníci, kteří tlumočí měsíčně v průměru méně než 10 hodin (zaznamenané minimum bylo 2 hodiny), ale také ti, kteří tlumočí více jak 100 hodin měsíčně (maximální uvedený měsíční počet hodin bylo 200). Část těchto hodin spadá do oblasti online tlumočení. Dále se zaměříme pouze na tlumočení, které se uskutečňuje v rámci osobního kontaktu s klientem. Námi oslovení tlumočníci měsíčně tlumočí (v rámci přímého kontaktu s klientem, tedy v tomto výpočtu není zahrnuto online tlumočení) v průměru 57 hodin. Jedná se průměrně o 28 tlumočení.

Graf č. 9: Kolik hodin měsíčně se věnujete komunitnímu tlumočení 7? (N=80) Průměrný počet hodin na jednoho tlumočníka za měsíc; 57 Průměrný počet tlumočení na jednoho tlumočníka za měsíc; 28 Rozdíly jsme samozřejmě zaznamenali především mezi tlumočníky profesionály a těmi, kteří tlumočí pouze nárazově nebo se považují za nováčky. 13 Tabulka č. 3: Hodiny věnované tlumočení (průměrný odhadovaný měsíční počet) Tlumočníci (N=59) Tlumočníci (N=7) - hlavní pracovní poměr - vedlejší pracovní poměr Průměrný počet hodin 73 13 Zaznamenané 200 25 maximum Zaznamenané minimum 3 2 7 Komunitní tlumočení je tlumočení u lékaře, na úřadě, v zaměstnání apod. Jedná se o tlumočení telefonátů a psaných textů.

Ne vždy tlumočníci tlumočí v místě svého bydliště. V rámci našeho šetření nás také zajímal podíl, který tvoří nepřímá tlumočnická práce (tedy čas strávený na cestě ke klientovi apod.) v rámci celkové pracovní doby tlumočníka. Z expertních odhadů jednotlivých tlumočníků vyplývá, že tyto činnosti tlumočníkům zabírají celé dvě pětiny jejich pracovní doby. Graf č. 10: Jaký podíl svého času v rámci tlumočení trávíte samotným tlumočením, jaký cestou? (N=80, data v %) Ostatní 7% Cesta 33% Samotné tlumočení 60% 14 V tomto směru jsme mezi tlumočníky nezaznamenali rozdíly 8. 8 Ti, kteří tlumočí na hlavní pracovní poměr, samotnému tlumočení věnují 66 % času, ti ostatní 69 % času. Rozpor je dán nejednotnou evidencí napříč ČR.

3.5 Rozložení tlumočníků v rámci území České republiky Obr. č. 1: Rozložení tlumočníků v rámci jednotlivých krajů 15 Rozložení počtu tlumočníků dle krajů je velmi nerovnoměrné. Nejvíce tlumočníků tak nalezneme v Praze a ve Středočeském kraji. Naopak nejméně tlumočníků působí v kraji Karlovarském, Jihočeském a kraji Vysočina. Podrobnější informace naleznete po rozkliknutí tohoto odkazu: http://www.mapaceska.cz/2n0pymkaiv.

Obr. č. 2: Rozložení tlumočníků v rámci jednotlivých ORP 9 Z pohledu dostupnosti tlumočníků v rámci jednotlivých ORP je situace obdobná. V rámci celého území republiky nalezneme celkem necelých 30 území definovaných v rámci obcí s rozšířenou působností, ve kterých v současné době, dle našeho šetření, nepůsobí žádný tlumočník. 16 9 Obec s rozšířenou působností (ORP).

3.6 Dostupnost tlumočnických služeb v jednotlivých krajích České republiky (na základě dostupných pracovních úvazků v území) Obr. č. 3: Kraje dle dostupných pracovních úvazků tlumočníků v oblasti komunitního tlumočení 17 Z tohoto pohledu je službami komunitního tlumočení nejlépe pokryta Praha, dále Středočeský kraj a kraj Moravskoslezský. Naopak méně než jeden pracovní úvazek mají k dispozici neslyšící v Olomouckém kraji, Pardubickém kraji a kraji Karlovarském. Do našeho šetření nepromítáme počty neslyšících v jednotlivých krajích a z toho vycházející potřebnost této služby, jelikož jsou tyto údaje v současné době nedostupné. Pokud však vycházíme z hypotézy, že jsou neslyšící rovnoměrně zastoupeni ve všech krajích naší republiky, rozmezí úvazků pro jednotlivé kraje tak neodpovídá konkrétním potřebám.

3.7 Doplňující informace Na závěr dotazování jsme respondentům položili otázku, jak vnímají dostupnost tlumočníků v území, kde působí, a zda dokáží odhadnout, jaký počet tlumočníků (jednotlivých pracovních úvazků) by saturoval současnou poptávku po tlumočnických službách. Z výpovědí respondentů vyplynulo, že potřeby tlumočnických služeb nejsou dostatečně saturovány ani v jednom kraji naší republiky, tedy ani v lokalitách s nejvyšším počtem námi odhadovaných úvazků. Obecně se tlumočníci shodli, že by bylo vhodné počet úvazků na tlumočení ve všech územích navýšit minimálně dvojnásobně, a to i v krajích s nejvyšším počtem úvazků na tlumočení. Protože například ani v Praze, kde v současné době aktivně působí nejvyšší počet tlumočníků, není v případě potřeby tlumočník vždy k dispozici, a to zejména pro určitý typ tlumočení (zmíněni byli např. soudní tlumočníci, tlumočníci v rámci specifických studijních oborů) a mimo běžnou pracovní dobu (tedy během večerních a nočních hodin a o víkendech). Nedostatky námi oslovení respondenti pociťují především v oblasti komunitního tlumočení. Z důvodu nedostupnosti tlumočnických služeb v případě potřeby nejsou v současné době lidé ani navyklí služby komunitního tlumočení poptávat. Tato situace má pak negativní vliv na kvalitu života osob se sluchovým postižením ( Místní neslyšící jsou zvyklí řešit své záležitosti bez tlumočníka, neboť zde mnoho let nebyl tlumočník k dispozici. ). 18 Nedostupnost tlumočníků je samozřejmě ovlivněna také časovými požadavky klientů. Někteří tlumočníci však vnímají jako problém i neflexibilní informování klientů o dostupnosti či nedostupnosti jednotlivých tlumočníků. Ne vždy se tak ke klientovi, v případě potřeby, dostane informace o tom, že tlumočnická služba je v danou chvíli dostupná. V některých případech byl zmiňován problém zastupitelnosti tlumočníků. V jednotlivých krajích chybí nejen tlumočnická služba, ale je zde i nedostatek přepisovatelů, např. pro nedoslýchavé a ohluchlé osoby. Téma, o kterém by se mělo dále diskutovat, je finanční ohodnocení tlumočnické práce, pracovní podmínky a také například nedostupnost supervizí. Z těchto důvodů se také nezanedbatelný

podíl současných tlumočníků tlumočnické práci věnuje pouze například v rámci částečných úvazků, pracuje formou DPP a DPČ a své hlavní pracovní aktivity vykonává v jiném oboru. Nejen v souvislosti s dostupností tlumočení, ale také se zaběhnutými stereotypy v naší společnosti, kdy není běžné řešit téma komunikace s neslyšícími, tlumočníci zmiňovali problém dostupnosti různých forem pomoci a podpory pro osoby se sluchovým postižením, které jsou majoritní populaci běžně dostupné. Jedná se např. o komunikační bariéry v oblasti využívání sociálních služeb apod. 19