Čeština doma & ve světě. [nová]

Podobné dokumenty
Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

NAŠE SPOLEČNÁ PŘÍTOMNOST I

Čeština doma & ve světě. [nová]

PROTIPŘENOS V PSYCHOANALÝZE. Martin Saic

Příloha 2: České pedagogické odborné časopisy (stav k červenci 2011) 1

TISKOVÁ ZPRÁVA: Nové kritické vydání Máje Karla Hynka Máchy

Čeština doma & ve světě. [nová]

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

Vyšel II. svazek 25. dílu Monografie

ARCHEOLOGIE PRAVĚKÝCH ČECH. SV. 1-8 Jiráň, Luboš Venclová, Natalie (editoři) Praha: Archeologický ústav AV ČR, Praha, v. v. i.

Karel Šebesta Eva Lehečková Piotr Paweł Pierścieniak Kateřina Šormová

Ústav bohemistických studií Bohemistika pro cizince tříletý bakalářský studijní program

TRANSDISCIPLINÁRNÍ DIDAKTIKA: O UČITELSKÉM SDÍLENÍ ZNALOSTÍ A ZVYŠOVÁNÍ KVALITY VÝUKY NAPŘÍČ OBORY

STŘEDOEVROPSKÁ STUDIA

DOKTORSKÉ STUDIUM: OBOR HUNGARISTIKA

Analýza učebnic a tvorba učebních textů s tematickým celkem sacharidy a jejich metabolismus pro školy gymnaziálního typu

METAFYZIKA A PAVOUK V KOUTĚ. Metafyzika

Učební osnovy vyučovacího předmětu dějepis se doplňují: 2. stupeň Ročník: devátý. Tematické okruhy průřezového tématu

Moravské gymnázium Brno s.r.o. Kateřina Proroková

Výtvarná kultura. Studijní opora předmětu

ČESTNÝ HOST MAĎARSKO

Dějepis (dotace 2 vyuč. hod./týden)

Tvořivá škola, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.4.00/ Základní škola Ruda nad Moravou, okres Šumperk, Sportovní 300, Ruda nad

Přehledné dějiny české literatury

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

Od slova k modelu jazyka

Význam periodika AUC Philosophica et Historica Studia Sociologica v dějinách české sociologie

Čeština doma & ve světě. [nová]

1. Člověk a jeho postavení ve světě: filozofické otázky - psychologické odpovědi.

Malá didaktika innostního u ení.

Dlouhá cesta k malé knize. Projektové vyučování pro studenty Střední průmyslové školy grafické v Praze (CZ.2.17/3.1.00/34166)

Detail posudků k projektu Posudek č. 1

Soupis výstav NPMK k zapůjčení

Lektoráty českého jazyka a literatury v akademickém roce 2012/2013

Dějiny od konce 19.století do 1. světové války. Průmyslová revoluce v Evropě. Trojspolek,Dohoda. Vývoj v koloniálních a závislých zemích

Pokyny pro obsahové a formální zpracování bakalářských/magisterských diplomových prací na Ústavu slavistiky FF MU

Ukázka knihy z internetového knihkupectví

Otázkové okruhy pro státní závěrečné zkoušky. magisterského studia dějepisu

Oddíl E učební osnovy VIII.5.A EVROPSKÉ SOUVISLOSTI

Za přiměřenost a adekvátnost tématu odpovídá vedoucí práce.

GRANTY HISTORICKÉHO ÚSTAVU AV ČR

SSOS_CJL_3.07 Josef Václav Sládek

recenze r e c e n z e

Schéma organizační struktury Slovanského ústavu AV ČR

Literatura 20. století

SLOHOVÁ VÝCHOVA Mgr. Soňa Bečičková

ANDRAGOGIKA A VZDĚLÁVÁNÍ DOSPĚLÝCH

VÝVOJ ČESKÝCH ZEMÍ - OPAKOVÁNÍ

Výuka čtenářských strategií v zahraničí (evropské a zámořské trendy) Ladislava Whitcroft

Oponentský posudek. habilitační práce JUDr. Renaty Veselé, Ph.D.

Projekty formování pozitivního postoje dětí a dospívajících k četbě v podmínkách rodinné edukace

Základy struktury odborného textu

Československé legie v Rusku

ČEŠTINA PRO CIZINCE ČC / JEDNOOBOROVÉ MAGISTERSKÉ STUDIUM PREZENČNÍ

ASZJSV102 Teoretické základy literární vědy 4 2/- Zk -/- TraJ

Polská literatura. Oborová komise: prof. PhDr. Ivo Pospíšil, DrSc. předseda. Mgr. Roman Madecki, Ph.D. místopředseda.

Jazyková EUROMOZAIKA místo pro divergenci / konvergenci jazyků(?)

Výběr z nových knih 4/2013 ostatní společenskovědní obory

Děkan Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci vypisuje výběrová řízení na obsazení následujících pozic v rámci kateder FF UP:

Gymnázium Rumburk profilová maturitní zkouška z českého jazyka a literatury

Výnos děkanky FF UHK č. 23/2016

(NE)ŠŤASTNÁ UKRAJINA osobnosti ukrajinské svobodné univerzity v praze

Vzájemným pohledem. V očeh drugega. Česko-slovinské a slovinsko-české styky ve 20. století. Češko-slovenski in slovensko-češki stiki v 20.

Výběr z nových knih 9/2015 ostatní společenskovědní obory

ANOTACE nově vytvořených/inovovaných materiálů

Okruhy pro závěrečné zkoušky programu DĚJEPIS pro druhý stupeň ZŠ a DĚJEPIS Učitelství pro druhý stupeň ZŠ ČESKÉ DĚJINY

Mgr. Adéla BAHENSKÁ Překlad ve výuce odborné angličtiny pro nefilology Translation in Teaching English for Specific Purposes at the Tertiary Level

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)

jazykem českým Studie o vícejazyčnosti v literatuře Petr Mareš

Evaluační teorie a praxe Ročník 3(1) Recenze MONOGRAFIE:

Slavistické reminiscence

Slohové postupy: úvahový, ale také informační a výkladový

Střední průmyslová škola strojnická Olomouc, tř.17. listopadu 49

Učíme-li se aktivně číst, zároveň se tím učíme srozumitelně psát. Naučit se klást otázky, které vedou k jasným a jednoznačným odpovědím

Čeština doma & ve světě. [nová]

Sondy a analýzy. Učebnice dějepisu teorie a multikulturní aspekty edukačního média

Soupis výstav NPMK k zapůjčení

NÁRODNÍ OBROZENÍ. SITUACE V ČESKÉM KRÁLOVSTVÍ v 18.st.

I ÚVOD DO PEDAGOGIKY...

Vzdělávací oblast: Člověk a společnost Vzdělávací obor: Dějepis. Volitelný předmět pro 4. ročník (všechna zaměření) - jednoletý

Základní škola a mateřská škola, Ostrava-Hrabůvka, Mitušova 16, příspěvková organizace Školní vzdělávací program 1. stupeň, Člověk a jeho svět

PROPOJENÍ VĚDY, VÝZKUMU, VZDĚLÁVÁNÍ A PODNIKOVÉ PRAXE. PhDr. Dana Pokorná, Ph.D. Mgr. Jiřina Sojková, Státní zámek Sychrov,

HÁDEJ, KDO JSEM ZADÁNÍ

Okruhy ke státní závěrečné zkoušce

RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov

Lektoráty českého jazyka a literatury v akademickém roce 2011/2012

OSMILETÉ GYMNÁZIUM BUĎÁNKA, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY

Projekty utváření pozitivního postoje dětí k pohybovým aktivitám

Tvořivá škola, registrační číslo projektu CZ.1.07/1.4.00/ Základní škola Ruda nad Moravou, okres Šumperk, Sportovní 300, Ruda nad

Výuka astronomie na základních školách v České republice můžeme být spokojeni?

Knihy podle norem. Kulturní instituce. v systému řízené kultury. Státní nakladatelství. krásné literatury, hudby a umění.

Transkript:

Čeština doma & ve světě [nová] 1 2015

Nová čeština doma a ve světě Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze 1/2015 Redakce: Vedoucí redaktorka Mgr. Kateřina Romaševská, Ph.D. Výkonná redaktorka Mgr. Katarzyna Vaculová Členové redakce Mgr. Adriana Filas, Mgr. Oleksandr Sukhanek, Mgr. Maria Simeunovich Skvortsova Korektorky Mgr. Olga Fojtíková, Bc. Jana Georgievová, Bc. BcA. Markéta Kraevská, Mgr. Evgenia Ulyankina Adresa redakce: Katedra jihoslovanských a balkanistických studií FF UK nám. J. Palacha 2, 116 38 Praha 1 Tel. (+420) 221 619 347, e mail: ncds@ff.cuni.cz Objednávky vyřizuje: Vydavatelství Filozofické fakulty UK v Praze, nám. Jana Palacha 2, 116 38 Praha 1, e mail: books@ff.cuni.cz Návrh grafické úpravy a obálky: Studio Lacerta (www.sazba.cz) Sazba: Lukáš Vavrečka, nakladatelství Pavel Mervart (www.pavelmervart.cz) Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, 2015 ISSN 1805 367X

Obsah Úvodní slovo 9 Recenze 11 Dana Hánková Valková, J. (2014): Komunikační přístup a učebnice češtiny pro nerodilé mluvčí. Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy. 13 Marie Kopřivová Čermák, F. (2014): Periferie jazyka. Slovník monokolokabilních slov. Praha: Nakladatelství Lidové noviny. 18 Kateřina Sachrová Mészáros, A. Kiss Szemán, R. (2014): Na úprku před sebou samými. Češi a jejich literatura očima současné maďarské bohemistiky. Praha: Akropolis. 22 Články 28 Aksana Schillova Homonymní příslovce a předložky a problematika jejich disambiguace v Českém národním korpusu 30 Václav Velčovský Pokusy o zavedení jazykového zákona v České republice 41 Jitka Veroňková Na českém znění spolupracovali aneb Hodnocení projevu dabérů přírodovědných dokumentů 50 Marie Podobová Bezobjektové posesivní rezultativní konstrukce od sloves tranzitivních a bezobjektové i objektové posesivní rezultativní konstrukce od sloves intranzitivních jejich tvorba a funkce v českém jazyce 82

Zdeněk Salzmann Z české kuchyně, domácí i cizí: etymologický výlet 115 O autorech tohoto čísla 121

Mészáros, A. Kiss Szemán, R. (2014): Na úprku před sebou samými. Češi a jejich literatura očima současné maďarské bohemistiky. Praha: Akropolis. Kateřina Sachrová Maďarská bohemistika je vědecká disciplína, která prošla během šedesáti let své existence velmi dynamickým vývojem. V současné době prožívá skutečný rozkvět především literárněvědná bohemistika, a to bez ideologického tlaku, na jehož základě v polovině minulého století vznikla. Jedním z důvodů jejího rozkvětu je přirozeně i skutečnost, že český jazyk a literatura se dnes těší velké popularitě na akademických půdách celého světa. Autoři této publikace pocházejí z prostředí nám geograficky blízkého, avšak českým bohemistickým vědomím jakoby opomíjeného. Běžně vzniká množství publikací v rámci četných slovanských bohemistik, avšak maďarská bohemistika, jako by zaujímala v evropském prostředí výjimečné postavení. Recenzovaným dílem jsou texty neslovansky mluvících odborníků, kteří si jako svůj předmět zkoumání vybrali složité česko-maďarské vztahy, jejich proměny v chodu společných dějin a také současný zájem o český jazyk a kulturu v Maďarsku. 1 Chápejme tedy tuto publikaci jako pokus o specifický náhled do jednotlivých složek problematiky češství v literatuře (a potažmo v kultuře a historii), a to očima našich maďarských kolegů. Pozoruhodný sborník se zajímavým názvem Na úprku před sebou samými je uveden vynikajícím textem české bohemistky a hungaristky Marty Pató, která přehledně, věcně a kriticky nastiňuje historický i synchronní rámec maďarské bohemistiky a ve svém úvodu v podstatě odhaluje jakousi konfrontaci české literárněvědné bohemistiky s maďarskou: Někteří zahraniční badatelé jsou schopni zřetelněji, nebo prostě s jinou přesností pojmenovat dosud skryté vrstvy naší kulturní paměti. (s. 10). Publikace je rozdělena do tří částí: do části literární, části zabývající se kulturními vztahy a části jazykové. Nejde o ryze komparatistické studie. Autoři nejen porovnávají obě literatury (maďarskou a českou), ale také často spíše reflektují jednotlivé jevy té či oné literatury, zamýšlejí se nad 1 Ke specifičnosti práce maďarských bohemistů se vyjadřuje Tamás Berkes: Maďarský badatel jakožto osoba postrádající i tu sebemenší slovanskou identitu nevychází při zpracovávání české kultury z obecné slavistiky, ale ze středoevropské, jazykovým hlediskům vzdálené komparativní literární historie (Berkes 1996: 97).

23 nejrůznějšími kulturně-historickými, jazykovými i literárními aspekty textů vzniklých v českém domácím či exilovém prostředí. V neposlední řadě je zajímá vztah obou národů a jeho proměny. 2 Jak vysvětluje Marta Pató v úvodu jedinečnost sborníku spočívá v nepříliš obvyklém zpracování. Jde o česky publikované odborné texty v rámci jednoho svazku, přičemž autory jsou právě maďarští bohemisté. Úkolem publikace je podle ní naznačit maďarskou recepci české kultury a pozastavit se nad ovlivněním tohoto způsobu vnímání češství (zobrazeného nejen v literárních textech) vnímáním kultury maďarské, tedy vlastní. Jak můžeme tedy chápat toto maďarské vnímání češství? Jak poukazují některé ze studií sborníku, specifičnost maďarského pohledu především úzce souvisí s proměňujícím se vztahem obou národů. Každá zahraniční bohemistika je svým způsobem jedinečná a její zaměření vychází mimo jiné i z intenzity vztahů mezi oběma národy. Pro srovnání zmiňme kupříkladu korejskou bohemistiku, v jejímž případě hraje velkou roli geografická vzdálenost, absence společné historie apod. Korejské publikum není tak kritické, přijetí literárních děl se řídí spíše schopností či neschopností porozumět jejich humorné složce, blízkostí či vzdáleností tématu. 3 V rámci evropského prostředí můžeme ovšem také najít vhodné příklady. Není snad současná polská bohemistika do určité míry ovlivněná až nekritickým vnímáním češství, a to i přesto, že i česko-polská minulost zahrnuje též komplikované milníky? Například díla známého publicisty a spisovatele Mariusze Szczygiela nejsou sice přímo bohemistickými studiemi, ale jistě se v nich zřetelně odráží polský pohled a fascinace takzvanou českou kulturou. Nabízí se též otázka, jak správně chápat název Na úprku před sebou samými. Vrátíme-li se k jeho osvětlení Martou Pató v úvodu, nelze než souhlasit, že tento úprk se týká nejen Čechů, ale i samotných Maďarů. V obojím případě jde o pouze o zdánlivý útěk před neveselou historií druhé poloviny dvacátého století. Ve skutečnosti jde ale o hlubší vztah a vzájemný 2 Vnímání československé kultury v Maďarsku bylo vždy silně ovlivněno aktuální politickou situací. Ať už šlo o zhoršující se vztahy mezi oběma národy v důsledku nevyřešené národnostní otázky v rámci rakousko-uherské monarchie, či o komunistický pohled na československou literaturu a dějiny (tzv. husitský marxismus), často bohužel vznikaly falešné stereotypy, které hluboce zakořenily v maďarském povědomí. 3 Korejský bohemista Kyuchin Kim vysvětluje malý zájem o Haškovy romány v korejském prostředí a zároveň analyzuje příčiny nadšeného přijetí Kunderových próz: Korejce již tradičně zaujme spíše dílo, které se zamýšlí nad problémy lidského života a rozeznívá hluboké city, než lehký, jemný a nepostřehnutelný humor cizí země, jehož historickému a sociálnímu kontextu je třeba porozumět. (Kim 2008: 109).

24 nová čeština doma a ve světě 1 2015 recenze vliv obou kultur, který se v literatuře projevuje. Nespočívá tedy smysl publikace právě v zamyšlení se nad otázkou, zda může být maďarské vnímání české kultury a literatury chápáno jako jakési zrcadlo, ve kterém se zároveň odráží i pohled na sebe sama? Každý příspěvek zařazený do graficky atraktivně zpracovaného sborníku je ukončen krátkým životopisem autora shrnujícím jeho profesní působení a vědeckou činnost a následně doplněným i o bibliografické údaje. V případě literárněvědných studií je před životopisem autora ještě uveden zvlášť seznam použitých pramenů a seznam citované odborné literatury. Pouze poslední jazykovědný příspěvek obsahuje i přílohu přehledné lexikální tabulky obsahující výsledky výzkumu. Uživatelsky příjemnou činí publikaci i množství poznámek pod čarou, kde se především v literární části čtenář seznámí se zajímavými fakty a ukázkami z citovaných děl, jež vhodně doplňují hlavní myšlenky autora. V závěru publikace čtenář nalezne přehledný abecední rejstřík osobních a místních jmen. Róbert Kiss Szemán, autor vstupního příspěvku (Barokní fenomén jako nulový morfém v paradigmatu české katolické moderny), jenž je zároveň jedním z editorů publikace, se pokouší popsat identitu české katolické moderny a vychází přitom z podstaty baroka, tj. z duše, která se povznáší sama nad sebou (s. 17). Na několika příkladech děl svatého Jana od Kříže, svaté Terezie z Ávily či Jaroslava Durycha a Julia Zeyera se tento barokní fenomén snaží přiblížit a vysvětlit. Tamás Berkes se v textu Máchovo dílo ve středoevropském kontextu zabývá otázkou, zda lze K. H. Máchu zařadit mezi typické představitele středoevropského romantismu. Opírá se přitom o myšlenku mnohostrannosti termínu romantismus a domnívá se, že jistá omezenost komparatistického přístupu ve zkoumání středoevropských literatur komplikuje jednoznačné zařazení Máchova díla. Na několika konkrétních příkladech ukazuje vztah mezi romantickým pojetím člověka a službou národu. Tuto problematiku přibližuje porovnáváním Máchova díla s díly jiných romantiků, např. Vörösmartyho či Mickiewicze. Jak už napovídá název dalšího textu, Mýtus národa bez mýtů, zde se čtenář dozví něco o českém národním vědomí, a to tak, jak jej vnímá bohemista István Vörös. Vychází z poněkud odvážné teze, že literaturu jako takovou lze považovat za vědu (nikoliv literární vědu). Na základě této teze se postupně dostává k pojetí národní literatury jako uvažování národa o sobě samém, což se též může jevit jako diskutabilní, nikoliv však nezajímavé tvrzení související s širší otázkou národní identity a mírou

25 sebekritiky v jejím sebeuvědomění. Autor se tyto teorie snaží obhájit doložením několika příkladů výrazných literárních fenoménů, jež podle něho poznamenaly či zrcadlily národní identitu. Píše o českých tendencích k falšování dějin, o absurditě Švejkova boje za malost, o odmítání Kunderova díla a jeho útěku do evropskosti, o výchovné stránce Ouředníkovy Europeany. Jsou však právě tito autoři a právě tato díla nosnými pilíři českého národního vědomí? Nepůsobí jeho teorie dojmem, že kupříkladu celé české národní obrození bylo jen o falšování rukopisů? I o tom by se dalo polemizovat. Ve svém až filozoficky laděném zkoumání se Vörös každopádně dotýká velmi citlivých témat a jeho výrazný text vskutku stojí za pozornost. Veronika Heé objevuje dílo pozoruhodného autora Jana Křesadla a zamýšlí se nad příčinami jeho velice ambivalentního přijetí. Domnívá se, že Křesadlo byl v českém prostředí nedoceněn a zasloužil by si větší pozornost. Odhaluje příčiny složitého prosazování Křesadlova extrémně rozmanitého díla. Je třeba připomenout, že doc. Veronika Heé byla jedna z prvních vyučujících českého jazyka a literatury působících na ELTE (Budapešťská univerzita Eötvöse Loránda) a již na konci 60. let se významně podílela na rozvoji maďarské bohemistiky. Milan Kundera a problematika exulantství jsou tématem také další stati s velmi výstižným názvem Být cizincem ve své zemi, být sám sebou v cizině. Autorka Agnieszka Janiec-Nyitrai porovnává Deníky maďarského spisovatele Sándora Máraiho a Kunderův román Nevědomost. Velice srozumitelně a názorně reflektuje problematiku návratu z emigrace ( paradox nemožnosti návratu ), zkušenost odcizení člověka vůči své vlasti a vůči sobě samému, a to i obecně, nejen v rámci románů těchto dvou autorů. Tato stať a chvályhodná snaha autorky přiblížit psychologickou stránku Kunderova díla by jistě mohla poskytnout i jakousi pomoc českému čtenáři při výkladu díla jednoho z nejproblematičtějších autorů současné české (v tomto případě snad i francouzské) prózy. Poslední z řady bohemistů zabývajících se českou literaturou je Márton Beke, který ve studii Jak reflektuje historii současná česká a maďarská literatura porovnává soudobou českou a maďarskou literaturu z hlediska obratu k nedávné minulosti a dějinám. Dochází k závěru, že česká literatura má silnou tendenci se k nedávným dějinám obracet, oproti tomu maďarská literatura, jež zažívá po převratu spíše rozkvět velkého a historického románu, nejeví zvláštní zájem o nedávnou minulost. Proč tomu tak je, autor vysvětluje v závěru své studie.

26 nová čeština doma a ve světě 1 2015 recenze Druhá část publikace je zasvěcena čtyřem bohemistům a literárním historikům, kteří se zabývají kulturními, popř. hospodářskými česko-maďarskými vztahy. Csaba Gy. Kiss (Od přidrzlého Čecha do čela žebříčku oblíbenosti) se pozastavuje nad proměnlivým vnímáním Čechů v Maďarsku a dotýká se tak relativně citlivých míst ve společné česko-maďarské historii. Všímá si, jak se během jednotlivých období proměňovaly antičeské stereotypy, a zamýšlí se nad příčinami těchto proměn. Čtenář sleduje, jakým způsobem si k sobě oba národy postupně hledaly cestu a jaké překážky při tom musely překonávat. Eszter Kovács ve své studii Dodatky k historii vzniku Zrcadla bez úhony píše o dvou různě pojatých překladech díla ze 17. století Das Grosse Leben Christi, a to především o překladu s názvem Zrcadlo bez úhony, který lze považovat za první umělecký překlad z češtiny do maďarštiny. Předmětem jejího zkoumání je způsob práce maďarské překladatelky, abatyše Judit Újfalusi, která podle badatelů využívala vícero zdrojů, vynechávala některé motivy a původní text upravovala. Co ji k tomu vedlo, autorka příspěvku jen náznakem objasňuje. Nicméně tato studie více vypovídá o metodách překladatelů literárních děl na přelomu 17. a 18. století než o maďarsko -českých kulturních vztazích, a proto patří spíše do první části publikace. O navazování česko-německo-maďarských kontaktů na přelomu 18. a 19. století píše Eszter Deák (Korespondence Jánose a Imreho Festeticse s Hugem Franzem Salmem). Čtenáře podrobně seznamuje s okolnostmi spolupráce maďarských aristokratů a českých reformních hospodářských odborníků. Připomíná důležitý moment společné historie, a to budování česko-německo-maďarské regionální ekonomiky. Kulturní spolupráce byla podle ní podnícena i vytvářením osobních kontaktů a přátelství mezi rodinou Festeticsů a moravskými aristokratickými rodinami Mitrovských a Salmů. Poslední příspěvek této části knihy chronologicky doplňuje předchozí texty. Andor Mészáros svým příspěvkem Česká komunita v Budapešti na přelomu 19. a 20. století podává zprávu o působení Čechů v největším maďar ském městě, hodnotí obraz tehdejších Uher v českých zemích, poukazuje např. na expanzi českých bank v Budapešti nebo na zajímavá fakta týkající se vzniku českých dělnických, anarchistických či tělovýchovných spolků. Část publikace, která je věnována jazyku, obsahuje bohužel pouze dva příspěvky. Příspěvek s názvem Frazeologie novinového úvodníku: pohled didaktický, jehož autorem je Oleg Fedoszov, je v podstatě analýzou jazy

27 kového materiálu obsaženého v novinových úvodnících českého kontroverzního publicisty Jakuba Patočky se zaměřením na specifickou a leckdy svérázně originální frazeologii. Nicméně nám může připadat, že zde chybí výraznější vazba na maďarštinu, popř. vnímání češtiny maďarskými mluvčími. Autor pouze zmiňuje zařazení této problematiky do výuky bohemistů na budapešťské státní univerzitě. Lingvista Tamás Tölgyesi ve své stati představuje výsledky výzkumu získané analýzou lexika jednoho z nejpřekládanějších českých literárních děl. Předmět jeho zkoumání je zároveň obsažen v názvu samotného příspěvku: Germanismy v původní české verzi Haškova románu Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války a jejich ekvivalenty v německém, slovinském a maďarském překladu. Zde komparatistický přístup nechybí Tölgyesi nabízí ekvivalenty těchto germanismů rovnou ve třech různých jazycích. V úvodu popisuje metody svého výzkumu a analýzu zkoumaného materiálu strukturuje na základě míry lexikální shody. Jak je zřejmé z výčtu velmi různorodých témat, této výjimečné publikaci evidentně dominuje literární část. Vzhledem ke skutečnosti, že maďarská lingvistická bohemistika není tak bohatou disciplínou, jako je Dobossyho maďarská literární, popř. historická bohemistika, nelze se bohužel divit, že čtenář nenalezne kupříkladu více studií týkajících se dvou tak rozdílných a složitých jazyků. Jistě by uvítal i další hlubší nahlédnutí do historie česko-maďarských vztahů. Přesto lze konstatovat, že jde o velmi zdařilé dílo hodné pozornosti nejen v českém akademickém prostředí. Atraktivita knihy Na úprku před sebou samými spočívá především v rozmanitosti pohledů autorů, jimiž jsou nejen bohemisté, ale i básníci, prozaici, historikové, překladatelé, literární kritici, dramatikové a pedagogové. Proto můžeme očekávat, že i na české straně se kniha bude těšit širokému zájmu nejen v rámci odborné veřejnosti. Bibliografie: Berkes, T. (1996): Historie a problémy maďarské bohemistiky, in: Světová literárněvědná bohemistika. I. Historie a současný stav, Praha: Ústav pro českou literaturu AV ČR, s. 97 99. Kim, K. (2008): Česká literatura v Koreji a čtení Kunderových Směšných lásek, in: Čeština jako cizí jazyk V. Materiály z V. mezinárodního sympozia o češtině jako cizím jazyku, Praha: Filozofická fakulta UK, s. 107 117. Mészáros, A. Kiss Szemán, R. (2014): Na úprku před sebou samými. Češi a jejich literatura očima současné maďarské bohemistiky. Praha: Akropolis.