Návod k použití. KaVo Primus 1058 S/TM/C. Vždy na bezpečné straně.

Podobné dokumenty
Návod k použití ESTETICA E30. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití INTRA-L-MOTOR 181 H Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití. MULTIflex LED coupling 465 LED Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití. QUATTROcare PLUS 2124 A Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití INTRA Endo head L53 - REF

Pokyny k péči. KaVo Primus 1058 S/TM/C. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití EXPERTmatic LUX contra-angle E25 L - REF EXPERTmatic contra-angle E25 C - REF

Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití Světelné turbínky Nesvětelné turbínky

Návod k použití. Turbínky s osvětlením Turbínky bez osvětlení

Návod k použití. Turbínky s osvětlením Turbínky bez osvětlení

Pokyny k péči ESTETICA E70. Vždy na bezpečné straně.

Pokyny k péči ESTETICA E30. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití FLEXspace typy 5200, 5200-U, 5210, 5210-U. Vždy na bezpečné straně.

NÁVOD K OBSLUZE. DENT UNIT s.r.o., Obvodní 23, Hradec Králové Tel , dentunit@dentunit.cz

Návod k použití. Násadce bez osvětlení HE-43 / HE-43 T. Kolénkové násadce bez osvětlení WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

OR - 1 OR - 3 NÁVOD K POUŽITÍ. Stropních stativů. Příloha 22 TP č spol. s r.o., Hegerova 987, Polička, tel/fax.

Priux Home. Návod na instalaci oběhového čerpadla

Návod k použití. ESTETICA E50 Life. Vždy na bezpečné straně.

Návod k obsluze. Obj. číslo: Ident. číslo: EURO 403 / 50 D EURO 403 / 100 D

KaVo ESTETICA E70. Stručný návod k obsluze.

PŘED POUŽITÍM MYČKY/PŘIPOJENÍ

GARDENA Zahradní čerpadlo. 3000/4 Jet č. výrobku /4 Jet č. výrobku /5 Jet č. výrobku 1432

Návody k obsluze. kladkové polohovadlo TR EW

Návod k použití 300 / 600

Návod na obsluhu pro turbínové násadce CHIRANA

PŘED POUŽITÍM MYČKY/PŘIPOJENÍ

Bezolejové pístové kompresory KK a pístová vakuová čerpadla KV

Uživatelská příručka a Instalační příručka. Pro instalatéra a uživatele. Uživatelská příručka a Instalační příručka VWZ MWT 150

EO 10 klasik EO 15 P. TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. Malý tlakový zásobník teplé vody Obsluha a instalace 2

Návod k použití PODLAHOVÝ VYSAVAČ R-134

AXIÁLNÍ VENTILÁTORY TYPU DECOR 100, 200, 300 a 100 ECOWATT

Návod k použití. Odsávačka Miniaspir T. CH Odsávačka Miniaspir T

Multimetr 303 č. výr

Návod k obsluze SD 18 GVD 10 DV 10. Company information: info-eu@vipercleaning.com. Původní návod k obsluze

KLEŠŤOVÉ MĚŘIDLO AX-7205 NÁVOD K OBSLUZE

JAK DOPLŇOVAT ZÁSOBNÍK SOLI JAK DOPLNIT DÁVKOVAČ LEŠTIDLA JAK DOPLŇOVAT DÁVKOVAČ MYCÍHO PROSTŘEDKU

St ol ní kot oučová pila

RU 24 NDT. Návod k použití /30

Invertorová svářečka BWIG180

Návod k použití. PROPHYflex , , Vždy na bezpečné straně.

Návod k obsluze SMARTair plus SMARTair plus mobile. Vždy na správné straně.

Návod k montáži a obsluze

CZ Ponorná čerpadla [v1_ ]

Vřetenová frézka. tfe 30. Návod k obsluze

Návod k použití. Rychlospojky RQ-03, RQ-04, RQ-14, RQ-24, RQ-34

BECK-O-TRONIC 4. Provedení: Centronic. Návod na montáž a obsluhu. Řídicí jednotka vrat

JAK DOPLŇOVAT ZÁSOBNÍK SOLI JAK DOPLNIT DÁVKOVAČ LEŠTIDLA JAK DOPLŇOVAT DÁVKOVAČ MYCÍHO PROSTŘEDKU

GARDENA. Návod k použití Ponorné čerpadlo

5. Demontáž 6. Údržba 7. Likvidace 8. Opravy a servis

Návod k použití Chirurgie

Elektrické pohony. pro ventily se zdvihem 20 mm

NÁVOD K POUŽITÍ se Záručním listem

Dieselové čerpadlo 100 l/min

Pokyny k péči. ESTETICA E70 Vision / E80 Vision. Vždy na bezpečné straně.

MonoControl CS pro plynové zásobníky

ZÁSOBNÍKOVÉ OHŘÍVAČE VODY NEPŘÍMOTOPNÉ

Návod k obsluze Technické informace o produktu TPI 650 CS Pneumaticky ovládaná kombinace spojky s brzdou Konstrukční řada 406

Návod k obsluze GV25 GV35 GV702. Company information: info-eu@vipercleaning.com. Původní návod k obsluze GV12066 (1)

Použité harmonizované normy:

Návod k obsluze Kompaktní váha

ČERPADLO ZAHRADNÍ ČERPADLO ZAHRADNÉ 230V 1000W CZ-1000

CP (2010/08) DE/AT/CH/FR/ GB/IT/NL/PO/PT/RO/ES/CZ/TR

Příloha C zadávací dokumentace pro podlimitní veřejnou zakázku Přístroje a dentální simulační jednotky pro zubní lékařství

UB UB UB 200-2

P P P F F F Návod B B B k použití

Provozní návod *D * Bruska za mokra D Česky. Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria

Návod pro instalaci, obsluhu a údržbu. SMART Line SL & SLEW /2014

SmartFan X. Návod k montáži a použití

Vnější škody nahlásit okamžitě u dodavatele. Spojte se s vaší dodavatelskou firmou.

NÁVOD K OBSLUZE CZECH. Model RT-23I RT-30I RT-40I V ~ 50 Hz

Návod na obsluhu a údržbu

Návod k použití. ESTETICA E70 Vision / E80 Vision. Vždy na bezpečné straně.

Systémová jednotka HBX PREMIUM 310

Upozornìní a dobré zvyky, které byste mìli

CZ.fm Page 136 Wednesday, October 24, :20 PM NÁVOD K POUŽITÍ

NÁVOD LMP 307. Ponorná sonda k měření výšky hladiny

ST-EK Rychlovarná konvice Návod k použití Záruční podmínky. Dovozce do ČR SATURN HOME APPLIANCES s.r.o. Web:

Návod k použití. Vždy na bezpečné straně.

KSW KSW B

Provzdušňovač vodní nádrže. AP 180 č.v AP 400 č.v Návod k použití

Návod k montáži a obsluze Typ: WJ / HWJ

Čerpadlo do vrtu SP 4'' Návod k instalaci, obsluze a provozu

PÍSKOVÁ FILTRACE INTEX

CZ Návod k použití CDPM MYČKA NÁDOBÍ

Bivalentního zásobníkového ohřívače vody SM300/1

NÁVOD DMD 331. Snímač tlakové diference

Návod k obsluze (překlad z originálního návodu)

Návod k obsluze (překlad z originálního návodu)

Domácí vodárny s ochranou proti chodu na sucho

Dříve než začnete používat zařízení, přečtěte si návod k obsluze a potom jej uschovejte na dostupném místě!

2 Návod k obsluze. Česky. 38 Bedieningsinstructies

CZ.fm Page 9 Wednesday, June 29, :22 PM INSTALACE

Návod k instalaci a údržbě. Neutralizační zařízení NE T (2011/12) CZ

CHLADÍCÍ CIRKULAČNÍ JEDNOTKA COR 400

ENA Návod k instalaci a obsluze. Flamco

Compact Ice A100062V V2/0413

Návod k použití Přímý násadec Kolénkové násadce s osvětlením Kolénkové násadce bez osvětlení

Ponorná kalová čerpadla řady EUB

Návod k instalaci a údržbě pro odborníka Nepřímo ohřívaný zásobník teplé vody STORACELL Pro připojení na plynové topné zařízení značky Junkers ST 75

Transkript:

Návod k použití KaVo Primus 1058 S/TM/C Vždy na bezpečné straně.

Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach, Německo Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Obsah Obsah 1 Pokyny pro uživatele... 6 1.1 Navádění uživatele... 6 1.1.1 Zkratky... 6 1.1.2 Symboly... 6 1.1.3 Cílová skupina... 6 1.2 Servis... 6 1.3 Záruční ustanovení... 7 1.4 Přeprava a skladování... 7 1.4.1 Aktuální platný předpis pro obaly... 7 1.4.2 Škody vzniklé při přepravě... 7 1.4.3 Údaje na obalu: Skladování a přeprava... 8 2 Bezpečnost... 10 2.1 Popis bezpečnostních upozornění... 10 2.1.1 Popis stupňů nebezpečí... 10 2.1.2 Výstražný symbol... 10 2.1.3 Struktura... 10 2.2 Stanovený účel použití v souladu se stanoveným účelem... 10 2.2.1 Všeobecné informace... 10 2.2.2 Specifické informace k výrobku... 13 2.3 Bezpečnostní upozornění... 13 2.3.1 Všeobecné informace... 13 2.3.2 Specifické informace k výrobku... 15 3 Popis výrobku... 18 3.1 Jednotka pro ošetření - varianty... 18 3.1.1 KaVo Primus 1058 S... 18 3.1.2 KaVo Primus 1058 TM... 18 3.1.3 KaVo Primus 1058 C... 19 3.1.4 KaVo Primus 1058 C se soupravou k instalaci vpravo... 19 3.2 Možnosti vybavení 1058 S/TM/C... 20 3.3 Křeslo pro pacienty Standard a COMPACTchair... 21 3.4 Těleso přístroje s částí pro pacienta... 22 3.5 Element lékaře... 23 3.6 Element asistentky varianty... 25 3.6.1 Element asistentky standardní... 25 3.6.2 Element asistentky vpravo, vlevo (volitelně)... 26 3.7 Třífunkční násadec (3F násadec)... 27 3.8 Vícefunkční násadec (násadec MF)... 27 3.9 Pole tlačítek... 28 3.9.1 Element lékaře a element asistentky Comfort... 28 3.10 Nožní spouštěč... 29 3.11 Výkonový a typový štítek... 30 3.12 Technická data... 34 4 Obsluha... 40 4.1 Zapnutí a vypnutí přístroje... 40 4.2 Nastavení křesla pro pacienty... 41 3 / 112

Obsah 4.2.1 Nastavení opěrky ruky... 41 4.2.2 Nastavení sedadla... 42 4.2.3 Nastavení opěrky hlavy... 43 4.2.4 Nastavení polohy křesla... 45 4.2.5 Bezpečnostní vypnutí... 49 4.3 Pokyb křesla pro pacienty... 52 4.4 Pohyb elementem lékaře... 52 4.4.1 Pohybování vozíkem... 53 4.5 Pohyb části pro pacienty... 54 4.5.1 Část pro pacienty otočte rukou... 54 4.6 Posunutí elementu asistentky... 55 4.6.1 Změna nastavení výšky elementu asistentky standardní (volitelně)... 55 4.6.2 Posunutí elementu asistentky vpravo, vlevo (volitelně)... 55 4.7 Nastavení funkcí... 57 4.7.1 Volba úrovně paměti Lékař 1 nebo Lékař 2... 57 4.7.2 Naplnění pohárku a vypláchnutí plivátka... 58 4.7.3 Zapnutí/vypnutí prohlížeče rentgenových snímků... 58 4.7.4 Nastavení času a používání časovače (jen s funkcí Memospeed)... 58 4.7.5 Používání funkčních tlačítek (jen s funkcí Memospeed)... 59 4.7.6 Funkce HYDROclean... 59 4.7.7 Program Intenzivní dezinfekce / Proplachování... 60 4.8 Obsluha nástrojů... 60 4.8.1 Uložení nastavení specifických pro nástroje... 60 4.8.2 Obsluha turbínky... 61 4.8.3 Ovládání motoru INTRA LUX KL 701/703 a COMFORTdrive 200XD... 63 4.8.4 Používání ultrazvukového odstraňovače zubního kamene... 66 4.8.5 Používání COMFORTdrive 200 XD / COMFORTbase 405L (volitelné příslušenství)... 71 4.8.6 Použití třífunkční stříkačky... 72 4.8.7 Použití víceúčelové stříkačky... 74 4.8.8 Nastavení odsávání... 78 5 Metody úprav podle ČSN EN ISO 17664... 79 6 Odstranění poruch... 80 7 Bezpečnostně-technická kontrola - návod ke kontrole... 81 7.1 Úvod... 81 7.1.1 Všeobecné pokyny... 81 7.1.2 pro lékařské elektrické systémy... 82 7.1.3 Části bezpečnostně-technické kontroly... 83 7.1.4 Intervaly kontroly... 83 7.1.5 k postupu kontroly podle normy ČSN IEC 62353 (DIN VDE 0751-1)... 84 7.1.6 k periodickým kontrolám... 84 7.2 Návod k bezpečnostně-technické kontrole... 84 7.2.1 Přípravná opatření na přístroji... 84 7.2.2 Vizuální kontrola (inspekce prohlídkou)... 85 7.2.3 Měření... 88 7.2.4 Kontroly funkce... 97 7.2.5 Hodnocení a dokumentace... 100 8 Příloha - Další body měření... 103 8.1 Další body snímání SL X k měření ochranného vodiče... 103 4 / 112

Obsah 8.2 Další body měření AP X k měření EGA-/EPA... 105 8.3 Další body připojení ACP X (další spojení se zemí)... 106 9 Údaje k elektromagnetické snášenlivosti podle normy IEC 60601-1-2 (ČSN EN 60601-1-2)... 107 9.1 Elektromagnetické vysílání... 107 9.2 Odolnost proti elektromagnetickému rušení... 107 9.3 Doporučené ochranné odstupy mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními telekomunikačními zařízeními a přístrojem k ošetření... 108 9.4 Odolnost proti elektromagnetickému rušení... 109 5 / 112

1 Pokyny pro uživatele 1.1 Navádění uživatele 1 Pokyny pro uživatele 1.1 Navádění uživatele Předpoklad Před prvním uvedením do provozu si přečtěte tento návod, aby bylo zabráněno chybné obsluze a poškození. 1.1.1 Zkratky Zkratka Výklad GA Návod k použití PA Návod k péči MA Montážní návod TA Návod pro techniky STK Bezpečnostně-technická kontrola IEC International Electrotechnical Commission RA Návod pro opravy NRS Sada k dovybavení EBS Vestavná sada BT Přiložené díly EMV Elektromagnetická snášenlivost VA Návod pro zpracování 1.1.2 Symboly Viz kapitola Bezpečnost/výstražné symboly Důležité informace pro obsluhu a techniky Značka CE (Communauté Européenne). Výrobek s tímto označením splňuje požadavky příslušné směrnice EU. Potřebná akce 1.1.3 Cílová skupina Tento dokument je určen pro zubaře, zubařky a personál ordinace. 1.2 Servis Technický servis KaVo: +49 (0) 7351 56-1000 Service.Einrichtungen@kavo.com V případě dotazů uveďte prosím vždy sériové číslo výrobku! Další informace naleznete na stránce: www.kavo.com 6 / 112

1 Pokyny pro uživatele 1.3 Záruční ustanovení 1.3 Záruční ustanovení KaVo poskytuje konečnému zákazníkovi záruku na bezvadnou funkci, bezvadnost materiálu nebo zpracování výrobku uvedeného v předávacím protokolu po dobu 12 měsíců od data koupě za následujících podmínek: V připadě odůvodněných reklamací kvůli vadám nebo neúplné dodávce poskytuje KaVo záruku dle Vaší volby buď bezplatnou náhradní dodávkou nebo opravou. Jiné nároky, lhostejno jakého druhu, zejména na náhradu škody, jsou vyloučeny. V případě prodlení a hrubého zavinění nebo úmyslu platí tento bod pouze, pokud není v rozporu se závaznými zákonnými předpisy. KaVo neručí za vady a jejich následky, které vznikly přirozeným opotřebením, neodborným čištěním nebo údržbou, nedodržením předpisů pro obsluhu, údržbu nebo připojení, zvápenatěním nebo korozí, znečištěním v přívodu vzduchu a vody nebo chemickými či elektrickými vlivy, které jsou neobvyklé nebo dle závodních předpisů nepřípustné. Záruka se zásadně nevztahuje na žárovky, skleněné zboží, pryžové díly a na barevnou stálost plastů. Záruka je vyloučena v případě, že jsou vady nebo jejich následky způsobeny zákroky nebo úpravami výrobku provedenými zákazníkem nebo třetí osobou. Nároky na záruku lze uplatnit pouze tehdy, jestliže byl firmě KaVo zaslán předávací protokol patřící k výrobku (kopie) a provozovatel/uživatel může předložit originál. 1.4 Přeprava a skladování 1.4.1 Aktuální platný předpis pro obaly Platí pouze pro Německou spolkovou republiku. Prodejní obaly likvidujte v souladu s platnou vyhláškou o obalech přes likvidační/recyklační firmy. Informujte se přitom o hromadném systému zpětného odběru. Prodejní obaly společnosti KaVo jsou pro tento účel licencované. Informujte se prosím o regionálním likvidačním systému. 1.4.2 Škody vzniklé při přepravě V Německu Zjistíte-li při dodávce poškození obalu, tak postupujte následovně: 1. Příjemce uvede ztrátu nebo poškození v potvrzení o příjmu. Příjemce a pracovník dopravního podniku toto potvrzení o příjmu podepíšou. 2. Výrobek a obal ponechte beze změn. 3. Výrobek nepoužívejte. 4. Poškození nahlašte dopravnímu podniku. 5. Škodu nahlašte společnosti KaVo. 6. Poškozený výrobek v žádném případě nezasílejte zpět bez předchozí domluvy se společností KaVo. 7. Podepsané potvrzení o příjmu zašlete KaVo. Je-li výrobek poškozen, aniž bylo při dodávce znát poškození obalu, je třeba postupovat následovně: 7 / 112

1 Pokyny pro uživatele 1.4 Přeprava a skladování 1. Škodu je nutno neprodleně nahlásit dopravnímu podniku, nejpozději do sedmého dne po dodávce. 2. Škodu nahlašte společnosti KaVo. 3. Výrobek a obal ponechte beze změn. 4. Poškozený výrobek nepoužívejte. Nedodrží-li příjemce jednu ze svých povinností dle výše uvedeného ustanovení, bude škoda považována za vzniklou až po dodání (podle Všeobecných německých zasilatelských podmínek (Allgemeine Deutsche Spediteurbedingu. Mimo Německo KaVo neručí za škody vzniklé při přepravě. Zásilku zkontrolujte ihned po obdržení. Jsou-li při dodávce na obalu rozpoznatelné škody, je třeba postupovat následovně: 1. Příjemce uvede ztrátu nebo poškození v potvrzení o příjmu. Příjemce a zaměstnanec dopravního podniku toto potvrzení o příjmu podepíšou. Příjemce může oproti dopravnímu podniku uplatnit nárok na náhradu škod pouze na základě tohoto vylíčení skutkové podstaty. 2. Výrobek a obal ponechte beze změn. 3. Výrobek nepoužívejte. Je-li výrobek poškozen, aniž by byly při dodávce rozpoznatelné škody na obalu, je třeba postupovat následovně: 1. Škody musí být neprodleně, nejpozději 7. dne od dodávky, nahlášeny dopravnímu podniku. 2. Výrobek a obal ponechte beze změn. 3. Poškozený výrobek nepoužívejte. Nedodrží-li příjemce jednu ze svých povinností dle výše uvedeného ustanovení, bude škoda považována za vzniklou až po dodávce (podle zákona CMR, kapitola 5, článek 30). 1.4.3 Údaje na obalu: Skladování a přeprava Obal uschovejte pro případnou přepravu za účelem servisu nebo opravy. Symboly natištěné na vnější straně obalu platí pro přepravu a skladování a mají následující význam: Neklopit; nahoru ve směru šipek! Chraňte před nárazy! Chraňte před vlhkostí! 8 / 112

1 Pokyny pro uživatele 1.4 Přeprava a skladování Povolené zatížení Teplotní rozsah Vlhkost vzduchu Tlak vzduchu 9 / 112

2 Bezpečnost 2.1 Popis bezpečnostních upozornění 2 Bezpečnost 2.1 Popis bezpečnostních upozornění 2.1.1 Popis stupňů nebezpečí Bezpečnostní pokyny se třemi stupni nebezpečí, které jsou zde uvedeny, pomáhají zabránit věcným škodám a poraněním. POZOR POZOR Popisuje nebezpečnou situaci, která může vést k věcným škodám nebo lehkým až středním poraněním. VAROVÁNÍ VAROVÁNÍ Popisuje nebezpečnou situaci, která může vést k vážným nebo smrtelným poraněním. NEBEZPEČÍ NEBEZPEČÍ Popisuje maximální ohrožení situací, která může vést bezprostředně k vážným nebo smrtelným poraněním. 2.1.2 Výstražný symbol Výstražný symbol 2.1.3 Struktura NEBEZPEČÍ V úvodu je popsán druh a zdroj nebezpečí. Tato část popisuje možné následky nedodržení bezpečnostních pokynů. Volitelný krok obsahuje potřebná opatření pro zabránění nebezpečí. 2.2 Stanovený účel použití v souladu se stanoveným účelem 2.2.1 Všeobecné informace Uživatel se musí před každým použitím přístroje přesvědčit o funkční bezpečnosti a správném stavu přístroje. Nástrojový systém KaVo Primus 1058 S/TM/C je zubařský ošetřovací přístroj dle ISO 7494 se zubařským pacientským křeslem dle ISO 6875. Tento výrobek KaVo je určen pouze k použití v oblasti stomatologie. Obsluhovat ho smí výhradně kvalifikovaní zdravotničtí pracovníci. Jakýkoli druh použití, který by byl v rozporu s určeným účelem, je zakázán. K použití v souladu se stanoveným účelem patří také dodržování všech pokynů v návodu k použití a inspekčních i údržbářských prací. 10 / 112

2 Bezpečnost 2.2 Stanovený účel použití v souladu se stanoveným účelem Na výrobek KaVo musí být v souladu s předepsaným používáním k určenému účelu při uvádění do provozu a během provozu aplikovány a splněny požadavky příslušných všeobecně platných směrnic nebo národních zákonů, národních nařízení a pravidel techniky, které se vztahují na lékařské výrobky. Za bezpečnost, spolehlivost a výkonnost komponent dodávaných společností KaVo přebíráme odpovědnost, pokud: montáž, zaškolení, rozšíření, nová nastavení, změny nebo opravy provádějí technici proškolení společností KaVo nebo proškolení jinou osobou pověřenou společností KaVo, nebo pokud tyto činnosti provádí personál autorizovaných obchodníků. je přístroj provozován v souladu s návodem k použití, údržbě a montáži. provozovatelem dodané komponenty informační techniky splňují technické požadavky na hardware a software stanovené v tomto návodu k použití a předmětný hardware a software byly instalovány a seřízeny v souladu s popisem platným pro tyto komponenty. při opravách byly v plném rozsahu splněny požadavky normy IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) Opakované kontroly a zkoušky před uvedením lékařských elektrických přístrojů a systémů do provozu všeobecné předpisy. Uživatel je povinen: používat pouze nezávadné pracovní prostředky chránit sebe, pacienta a třetí osoby před nebezpečím zabránit kontaminaci výrobkem Při použití musí být dodržovány národní zákonné předpisy, zejména: platné předpisy pro připojování a uvádění lékařských výrobků do provozu, platné předpisy bezpečnosti práce, platná protiúrazová bezpečnostní opatření. V Německu jsou provozovatelé, osoby zodpovědné za přístroje a uživatelé povinni provozovat své přístroje s přihlédnutím k ustanovením zákona o zdravotnických prostředcích. Servisní služby zahrnují veškeré testování, které vyžaduje 6 nařízení pro provozovatele (nařízení pro provozovatele zdravotnických prostředků). K trvalému udržení provozní a funkční bezpečnosti výrobku KaVo a k zamezení poškozením a nebezpečím je nutné pravidelně provádět údržbu a bezpečnostně technické kontroly. Intervaly kontrol a údržby: údržbu je třeba provádět každoročně, bezpečnostně technickou kontrolu (BTK) v intervalu 2 let. V případě potřeby může kontrolor stanovit kratší intervaly BTK. K provádění oprav a údržby a také BTK výrobku KaVo jsou oprávněny tyto osoby: technici poboček KaVo s odpovídajícím školením o výrobku, technici smluvních prodejců KaVo speciálně proškolení KaVo. Înaintea pauzelor mai lungi de utilizare trebuie ca produsul să fie preparat şi curăţat conform indicaţiilor. 11 / 112

2 Bezpečnost 2.2 Stanovený účel použití v souladu se stanoveným účelem Spojky MULTIflex, aktuální motory K-/KL a hadice ultrazvukových scalerů od společnosti KaVo jsou sériově vybaveny bezpečnostním zařízením, které brání zpětnému nasávání ošetřovací vody přes zubařské nástroje do dentálního ošetřovacího přístroje. Při použití výrobků jiných výrobců s normovanými rozhraními dbejte, aby byly vybaveny odpovídajícím bezpečnostním zařízením! Jinak tyto výrobky nesmíte používat! Údaje k elektromagnetické snášenlivosti Na základě normy IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2) o elektromagnetické snášenlivosti elektrických lékařských přístrojů musíme upozornit na následující body: Elektrické lékařské přístroje podléhají zvláštním preventivním opatřením týkajícím se elektromagnetické snášenlivosti a musí být instalovány a uváděny do provozu dle požadavků návodu k montáži KaVo. Vysokofrekvenční komunikační zařízení mohou ovlivnit lékařské elektrické přístroje. Na jiné přiložené příslušenství, vodiče a na ostatní komponenty jiných dodavatelů než KaVo neuplatňuje KaVo žádné shody s požadavky směrnice EMS IEC 60601-1-2 (DIN EN 60601-1-2). Eliminarea deşeurilor Vzniklé odpady přepravujte k recyklaci nebo likvidaci bez nebezpečí pro člověka a životní prostředí, dodržujte při tom platné národní předpisy. Dotazy ke správné likvidaci výrobku KaVo zodpoví pobočka KaVo. Likvidace elektronických a elektrických přístrojů Na základě směrnice ES 2002/96 o starých elektrických a elektronických přístrojích upozorňujeme na to, že tento výrobek podléhá jmenované směrnici a musí být v rámci Evropy odveden ke speciální likvidaci. Bližší informace obdržíte na adrese www.kavo.com nebo v obchodu specializovaném na dentální techniku. Ohledně konečné likvidace se obraťte na: V Německu Při vracení elektrického přístroje postupujte následovně: 1. Na domovské stránce společnosti enretec GmbH www.enretec.de najdete pod bodem nabídky eom formulář pro zakázku likvidace. Tuto zakázku likvidace si stáhněte nebo ji vyplňte jako zakázku online. 2. Zakázku vyplňte příslušnými údaji a zašlete ji jako online zakázku nebo faxem na číslo +49 (0) 3304 3919 590 společnosti enretec GmbH. Alternativně máte k zadání zakázky likvidace a v případě dotazů k dispozici následující možnosti kontaktu: Telefon: +49 (0) 3304 3919 500 e-mail: eom@enretec.de poštovní adresa: enretec GmbH, Geschäftsbereich eomrecycling 12 / 112

2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní upozornění Kanalstraße 17 D-16727 Velten 3. Přístroj, který není pevně nainstalovaný, bude vyzvednut v ordinaci. Pevně nainstalovaný přístroj bude vyzvednut před domem na Vaší adrese po sjednání termínu. Náklady na demontáž, dopravu a obaly nese majitel / uživatel přístroje. Mezinárodně Informace o likvidaci specifické pro danou zemi si můžete vyžádat ve specializovaném obchodě se zubařskými nástroji. 2.2.2 Specifické informace k výrobku Účel použití a cílová skupina KaVo Primus 1058 S/TM/C slouží k ošetřování dětí a dospělých v oblasti zubního lékařství. Nástrojový systém KaVo Primus 1058 S/TM/C je zubařský ošetřovací přístroj dle ISO 7494 se zubařským pacientským křeslem dle ISO 6875. Třífunkční a vícefunkční stříkačky KaVo jsou dentální nástroje dle normy EN 1639. Podporují zubařskou aplikaci v ústech pacienta vzduchem, vodou nebo sprejem. Vícefunkční násadec navíc poskytuje světlo a zahřívaná média. Tento výrobek KaVo je určen pouze k použití v oblasti stomatologie. Obsluhovat ho smí výhradně kvalifikovaní zdravotničtí pracovníci. Pro technické práce, při kterých je třeba vyšší přítlak než při práci v ústní dutině, například při broušení protéz apod., musí být použit speciální technický přístroj. U těchto přístrojů jsou použita ložiska odpovídající silnější konstrukce. 2.3 Bezpečnostní upozornění 2.3.1 Všeobecné informace Bezpečnost a spolehlivost systému lze zaručit pouze za dodržení popsaných postupů. NEBEZPEČÍ Nebezpečí výbuchu Nebezpečí ohrožení života Výrobek KaVo nikdy neinstalujte ani neprovozujte v explozivním prostředí. VAROVÁNÍ Nevhodné provozní podmínky. Nepříznivý vliv na elektrickou bezpečnost přístroje. Provozní podmínky popsané v kapitole "Technické údaje" musí být vždy dodrženy a nesmí být překročeny. 13 / 112

2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní upozornění VAROVÁNÍ Používán neschváleného příslušenství nebo neschválené změny provedené na výrobku. Neschválené příslušenství nebo nepřípustné změny na výrobku mohou mít za následek ohrožení nebo úrazy osob a věcné škody. Používejte pouze díly příslušenství schválené výrobcem k využití s daným výrobkem nebo disponující normovanými rozhraními (například spojky MULTIflex, IN TRAmatic). Změny na zařízení provádějte pouze v případě, že je schválil výrobce daného produktu. VAROVÁNÍ Poranění nebo poškození v důsledku poškozených funkčních dílů. Jsou-li funkční díly poškozené, může to mít za následek další poškození nebo úrazy osob. Pravidelně kontrolujte přístroj, elektrická vedení a použité příslušenství, zda nejeví známky možného poškození jejich izolací, a případně je vyměňte. Jsou-li funkční díly poškozené: Nepokračujte v práci a odstraňte škody resp. informujte servisního technika! VAROVÁNÍ Výrobek likvidujte řádným způsobem. Před likvidací musíte lékařský výrobek a příslušenství řádně upravit resp. v případě potřeby sterilizovat. POZOR Ohrožení zdraví a věcné škody v důsledku nedodržení ošetřovacích opatření. Nebezpečí infekce u personálu obsluhy i u pacienta. Poškození výrobku. Dodržujte ošetřovací opatření. POZOR Rizika způsobená elektromagnetickými poli. Funkce implantovaných systémů (např. kardiostimulátorů) mohou být ovlivněny elektromagnetickými poli. Pacientů se před začátkem ošetření zeptejte, zda nemají implantovaný kardiostimulátor nebo jiné systémy! POZOR Dysfunkce způsobená elektromagnetickými poli. Výrobek plně vyhovuje platným požadavkům týkajícím se elektromagnetických polí. Z důvodu komplexní interakce mezi přístroji a mobilními telefony nelze však zcela vyloučit ovlivnění výrobku mobilním telefonem v provozu. Neprovozujte mobilní telefony v oblasti oridnace, kliniky resp. laboratoře! Elektronické přístroje, jako např. nosiče dat, sluchadla atd. během provozu odložte! POZOR Poškození kapalinami. Poruchy elektrických konstrukčních částí. Chraňte otvory výrobku před vniknutím kapalin. Kapaliny z vnitřku přístroje nechejte odstranit servisním technikem. 14 / 112

2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní upozornění POZOR Poškození kapalinami. Zbytky kapalin jakéhokoliv druhu mohou na čalouněných částech a skříních zanechat skvrny nebo způsobit poškození. Zbytky kapalin ihned odstraňte. POZOR Předčasné opotřebení a poruchy funkce způsobené neodbornou údržbou a péčí. Zkrácená životnost výrobku. Pravidelně provádějte odbornou údržbu a péči! 2.3.2 Specifické informace k výrobku VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění nebo infekce způsobené odloženými nástroji. Z důvodu umístění nástrojů může při přístupu k odkladači podnosů nebo k ovládacímu prvku dojít k poranění nebo infekcím dlaně a předloktí. Zvýšení riziko infekce u nemocných pacientů. Při přístupu k odkladači podnosů nebo ovládacímu prvku dejte pozor na umístění nástrojů. VAROVÁNÍ Nebezpečí ohrožení zdraví zpětným nasáváním u nástrojů. Nebezpečí infekce. U normovaných rozhraní lze používat produkty jiných výrobců, které nejsou vybaveny bezpečnostním vybavením k zamezení zpětného nasávání vody použité při ošetření přes nástroje do dentistického léčebného přístroje. Při používání produktů jiných výrobců u normovaných rozhraní dbejte, aby tyto výrobky byly vybaveny odpovídajícím bezpečnostním vybavením. Produkty bez bezpečnostního vybavení nepoužívejte. VAROVÁNÍ Elektřina. Úraz elektrickým proudem v důsledku provozování elektrických doplňkových přístrojů v okolí pacienta. Zajistěte, aby doplňkové přístroje neovlivňovaly záporně úroveň bezpečnosti a aby splňovaly požadavky normy IEC 60601-1 (ČSN EN 60601-1). Zajistěte, aby doplňkové přístroje splňovaly požadavky normy IEC 60950-1 (ČSN EN 60950-1) a aby byly vhodnými bezpečnostními opatřeními uvedeny na bezpečnostní úroveň normy IEC 60601-1 (ČSN EN 60601-1). Proveďte bezpečnostně-technickou kontrolu všech přístrojů v okolí pacienta podle normy IEC 62353 (DIN VDE 0751-1) podle údajů výrobce. POZOR Elektřina Úraz elektrickým proudem v důsledku chybného připojení nedentálního systému k rozhraní přístroje. Při napojení IT přístroje na lékařský systém je nutno dbát na směrnici IEC 60601-1 (DIN EN 60601-1) (systémmový list). USB rozhraní na straně lékaře nebo sestry smý být provozováno pouze ve spojení s příslušným multimediálním systémem KaVo. Použití USB rozhraní není poovleno pro jiné přístroje. 15 / 112

2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní upozornění POZOR Nebezpečí úrazu při posazení na vodorovně položené křeslo pro pacienty. Na konec vodorovně vyrovnaného křesla u hlavy nebo u nohou pacienta se nikdy neposazujte. POZOR Nebezpečí poranění při opírání o otočné rameno. Při přetížení otočného ramena může dojít k poškození a následnému poranění pacienta nebo uživatele. Otočné rameno, odpružené rameno ani stranu lékaře nikdy nezatěžujte opíráním! POZOR Nebezpečí úrazu v důsledku visících nástrojů (S-stůl). Pacienti se mohou poranit o ostré hroty nástrojů. Při pohybu strany lékaře dbejte, aby se nikdo nemohl poranit. Pacienty i pracovníky ošetřovny upozorněte na nebezpečí úrazu. POZOR Nebezpečí úrazu při čištění jednotky pro ošetření. Nedostatečné proškolení úklidového personálu a chybějící příprava jednotky pro ošetření mohou mít za následek úraz úklidového personálu. Pobyt v ošetřovně by měl být povolen jen vyškolenému odbornému personálu a zaškolenému úklidovému personálu. Nastavte polohu křesla pro čištění a přístroj vypněte. POZOR Sada pro připojení externího přístroje (volitelně): Nebezpečí opětovného zanesení mikroby v důsledku stojící vody. Infekce. Pokud je sada pro připojení externího přístroje napojena na spotřebič vody, je nutno na přístroji provést vždy následující opatření: Před začátkem práce propláchněte bez nástrojů veškerá případná odběrná místa vody. Před prvním uvedením do provozu a po delším přerušení provozu (víkend, svátky, dovolená atd.) propláchněte, resp. profoukněte vzduchová a vodní vedení. Dbejte na odolnost spotřebiče vody vůči H 2 O 2, protože voda je naočkována OXY GENALEM 6 (koncentrace do 0,02 %). POZOR Poškození zdraví působením choroboplodných zárodků. Nebezpečí infekce. Před začátkem práce propláchněte bez nástrojů veškerá odběrná místa vody. Před prvním uvedením do provozu a po delším přerušení provozu (víkend, svátky, dovolená atd.) propláchněte resp. profoukněte veškeré vodní resp. vzduchové potrubí. Proveďte intenzivní dezinfekci. Několikrát aktivujte plnění pohárku. POZOR Dlouhé setrvávání na křesle pro pacienta. Vznik proleženin. Při dlouho trvajících ošetřeních dejte pozor na tvorbu proleženin! 16 / 112

2 Bezpečnost 2.3 Bezpečnostní upozornění POZOR Nebezpečí úrazu při překlopení dentální soupravy. Poranění pacienta a uživatele. O otočné rameno se neopírejte. Nikdy si nesedejte na konec vodorovně vyrovnaného křesla pro pacienty u hlavy nebo u nohou pacienta. POZOR Nebezpečí úrazu v důsledku přetížení nebo dynamického zatěžování. Křeslo pro pacienty se může zhroutit. Křeslo pro pacienty zatěžujte jen do meze jeho nosnosti (135 kg). Křeslo pro pacienty nezatěžujte dynamicky. POZOR Nebezpečí úrazu při pohybu křesla pro pacienty a hlavové opěrky. Vlasy pacienta nebo personálu ordinace se mohou při posouvání hlavové opěrky zachytit do křesla pro pacienty. Při posouvání křesla pro pacienty a hlavové opěrky dávejte pozor na vlasy pacienta a personálu ordinace. POZOR Nebezpečí zranění v důsledku pohybu strany lékaře nebo strany sestry. Nebezpečí zranění nebo pohmoždění pacienta nebo personálu ordinace. Při pohybu strany lékaře nebo strany sestry sledujte pacienta i personál ordinace. POZOR Nebezpečí zhmoždění při automatickém pohybu křesla. Může dojít k sevření pacienta nebo personálu ordinace. Při každé změně polohy křesla sledujte pacienta i personál ordinace. POZOR Poškození hadic nástrojů nálepkami. Hadice nástrojů mohou prasknout. Nepřipevňujte žádné nálepky ani lepicí pásky. 17 / 112

3 Popis výrobku 3.1 Jednotka pro ošetření - varianty 3 Popis výrobku 3.1 Jednotka pro ošetření - varianty 3.1.1 KaVo Primus 1058 S 3.1.2 KaVo Primus 1058 TM 18 / 112

3 Popis výrobku 3.1 Jednotka pro ošetření - varianty 3.1.3 KaVo Primus 1058 C 1F 2F 3.1.4 KaVo Primus 1058 C se soupravou k instalaci vpravo 1F 2F 19 / 112

3 Popis výrobku 3.2 Možnosti vybavení 1058 S/TM/C Element lékaře 1. Pozice - turbínová hadice 3.2 Možnosti vybavení 1058 S/TM/C 1058 1058 od sériového čísla 101* TM S C TM S C 1. KL motor 701 X X X X X X 1.Pozice - mikromotor KL 703 LED X X X X X X Třífunkční stříkačka Multifunkční stříkačka 2. Pozice - turbínová hadice 2. KL motor 701 2.Pozice - mikromotor KL 703 LED Smart drive COMFORT drive Ultrazvukový odstraňovač zubního kamene PIEZOsoft Ultrazvukový světelný OZK Piezo LED Ukazatel Memospeed indikativní. označení Prohlížeč rentgenových snímků 5x5 Prohlížeč rentgenových snímků 1440 (na konstrukční tyči svítidla) Prohlížeč rentgenových snímků 1440 (na stolním prvku) * Držák US-Tray tácku X X X X X X Uchycení podnosu 1x Norm-Tray X X X X Uchycení podnosu 2x Norm-Tray Ohřev vody pro instrumenty nástroje Pumpa pro fyziologický roztok NaCl ERGOcam Satelec Mini LED Kombinovaný separátor / kombinovaný separátor amalgámu Souprava elementu asistentky vpravo, vlevo Legenda: Sériové vybavení Volitelné vybavení X Musí být zvoleno Nedodává se * Volitelné vybavení, nevhodní ve spojení se soupravou k instalaci vpravo, podstavec stroje 2 Jen pro čínský trh * * 20 / 112

3 Popis výrobku 3.3 Křeslo pro pacienty Standard a COMPACTchair 3.3 Křeslo pro pacienty Standard a COMPACTchair 1 Opěrka hlavy 2 Opěradlo 3 Základna křesla 4 Sedadlo 5 Opěrka ruky 21 / 112

3 Popis výrobku 3.4 Těleso přístroje s částí pro pacienta 3.4 Těleso přístroje s částí pro pacienta Těleso přístroje s částí pro pacienta 1 Strana pacienta 2 Tělo soupravy V tělese přístroje je umístěno centrální řízení. 3 Láhev s tlakovou vodou (doplňkové vybavení) 4 Plivátko 5 Plnič pohárku 6 Napájecí prvek Přívod elektřiny, vody, stlačeného vzduchu, odpad vody a vzduch na odsávání 7 Nožní spouštěč 22 / 112

3 Popis výrobku 3.5 Element lékaře 3.5 Element lékaře Uspořádání přístrojového vybavení lze měnit podle potřeby. F 1 F 2 1058 S 1 Prohlížeč rentgenových snímků 5x5 2 Třífunkční nebo multifunkční stříkačka 3 Turbína 4 Volitelně motor INTRA LUX KL 701/703 nebo COMFORTdrive 200XD 5 Pole tlačítek a indikátorů 6 Ultrazvukový odstraňovač zubního kamene 7 Memospeed 8 Brzda 23 / 112

3 Popis výrobku 3.5 Element lékaře F 1 F 2 1058 TM/C 1 Memospeed 2 Pole tlačítek a indikátorů 3 Turbína 4 Volitelně motor INTRA LUX KL 701/703 nebo COMFORTdrive 200XD 5 Ultrazvukový odstraňovač zubního kamene 6 Třífunkční nebo multifunkční stříkačka 7 Brzda 8 Prohlížeč rentgenových snímků 5x5 9 Odkládací stolek Jestliže vozík 1058 namontovaný jako instalace vpravo zasunete pod desku stolu, může dojít k poškození odložených předmětů a nástaveb, například přístroje Memospeed 1 nebo prohlížeče rentgenových snímků 5x5 8. Aby nedošlo k poškození, než vozík 1058 zasunete pod desku stolu, nastavte ho do nejnižší polohy. KaVo doporučuje na ochranu lakovaných dílů elementu lékaře používat k odkládání podnosu 9 pouze držák podnosu (Č. mat. 0.228.3016). 24 / 112

3 Popis výrobku 3.6 Element asistentky varianty 3.6 Element asistentky varianty 3.6.1 Element asistentky standardní 1 Třífunkční nebo vícefunkční násadec 2 Odsávání aerosolu 3 Ovládací prvek 4 Savka na odsávání slin 5 Satelec Mini LED (polymerizační ruční násadec) 6 Odkládací tácek na straně sestry 25 / 112

3 Popis výrobku 3.6 Element asistentky varianty 3.6.2 Element asistentky vpravo, vlevo (volitelně) 2 3 1 4 5 Pracoviště asistentky vpravo, vlevo, s možností nastavení výšky (volitelně) 1 Třífunkční násadec 2 Odsávání aerosolu 3 Ovládací prvek 4 Savka na odsávání slin 5 Satelec Mini LED (polymerizační ruční násadec) 26 / 112

3 Popis výrobku 3.7 Třífunkční násadec (3F násadec) 3.7 Třífunkční násadec (3F násadec) 1 Hadice vícefunkční stříkačky 2 Objímka rukojeti 3 Tlačítka pro média 4 Modrá značka: třífunkční násadec (3F násadec) 5 Kanyla 3.8 Vícefunkční násadec (násadec MF) 1 Hadice vícefunkční stříkačky 2 Objímka rukojeti 3 Tlačítka pro média 4 Zlatá značka: vícefunkční násadec (násadec MF) 5 Kanyla 27 / 112

3 Popis výrobku 3.9 Pole tlačítek 3.9 Pole tlačítek Funkce tlačítek na elementu lékaře 1058 S/TM/C a na elementu asistentky Comfort jsou shodné. Pole tlačítek jsou z důvodu různého konstrukčního tvaru uspořádána rozdílně. 3.9.1 Element lékaře a element asistentky Comfort 1 Křeslo pro pacienty 2 Funkční tlačítka Skupina tlačítek Křeslo pacienta Tlačítko Název Indikace LED Sedadlo nahoru / AP 0 (automatická poloha 0) Sedadlo dolů / vyplachovací poloha zelená zelená Opěradlo dolů / AP 1 (automatická poloha 1) Opěradlo nahoru / AP 2 (automatická poloha 2) Poslední poloha / Automatická poloha zelená zelená zelená Skupina funkčních tlačítek Tlačítko Název Indikace LED Prohlížeč rentgenových snímků Proplachování plivátka zelená 28 / 112

3 Popis výrobku 3.10 Nožní spouštěč Tlačítko Název Indikace LED Plnič pohárku studené světlo (u nástrojů) / Dentální světlo ROZSVÍTIT u odložených nástrojů Předvolba spreje (u odebraných nástrojů) Otáčení motoru doleva zelená zelená/žlutá červená 3.10 Nožní spouštěč Nožní tlačítka nožního spouštěče jsou obsazena dvojmo. Funkce nožních tlačítek závisejí na tom, zda je nástroj odložen nebo odebrán. Pol. Název Funkce s odloženým instrumentem 1 Nožní tlačítko Předvolba sprej/ap Uvede křeslo pro pacienta do automatické polohy. 2 Třmenový spínač Zapne bezpečnostní vypnutí. 3 4 Nožní tlačítko Ofukovací vzduch/ap Křížové tlačítko Otáčení motoru doleva Uvede křeslo pro pacienta do automatické polohy. Mění polohu křesla pro pacienty. 5 Nožní pedál Nástroje S instalovaným ERGOcom tvoří stabilní obraz videa. Funkce s odebraným instrumentem Nastavuje předvolbu spreje. Přepíná nožní tlačítka na funkci Pohyb křesla. Odstavení volby Ofukovací vzduch (Chipblower). Volí směr chodu motoru (pro motor INTRA LUX KL 701/703 nebo COM FORTdrive 200XD). Spuštění motoru a regulace otáček/ intenzity zubařských nástrojů. 29 / 112

3 Popis výrobku 3.11 Výkonový a typový štítek 3.11 Výkonový a typový štítek Výkonové štítky 25s 400s Výkonový štítek Umístění výkonového štítku uvnitř 30 / 112

3 Popis výrobku 3.11 Výkonový a typový štítek 25s 400s Umístění výkonového štítku vně Sér. číslo Sériové číslo Dbejte údajů v průvodních dokladech Aplikační díl typu B Aplikační díl typu BF Provozní režim: Doba provozu pacientského křesla: 25 sekund Doba pauzy pacientského křesla: 400 sekund (Přípustné doby provozu odpovídají způsobu práce stomatologů.) Hodnota pojistek: Hodnota????? závisí na síťovém napětí a je obsazena prvky T10H nebo T6,3H. 100 V~,110 V~, 120 V~, 130 V~ = T10H 220 V~, 230 V~, 240 V~ = T6,3H Pokyny k likvidaci viz také stanovení účelu - používání k určenému účelu Značka CE podle směrnice ES 93/42 o lékařských výrobcích Označení VDE Certifikace DVGW Registrační číslo DVGW CERT AS-0630BT0111 31 / 112

3 Popis výrobku 3.11 Výkonový a typový štítek Typové štítky 1 2 3 Příklad typového štítku 1058 S 1 Rok měsíc výroby 2 Sériové číslo 3 Kód HIBC Typový štítek a označení BF na části lékaře a asistentky Umístění typových štítků a označení BF 32 / 112

3 Popis výrobku 3.11 Výkonový a typový štítek Označení a popis třífunkční a vícefunkční stříkačky Firemní logo výrobce SN Sériové číslo Značka CE podle ES směrnice 93/42/EHS pro lékařské přístroje Možnost sterilizace do 135 o C Návod k likvidaci podle směrnice WEEE 2002/96/ES, příloha N Dodržujte návod k použití 33 / 112

3 Popis výrobku 3.12 Technická data 3.12 Technická data Šablona k vyvrtání otvorů a instalační plán Šablona k vyvrtání otvorů (Č. mat. 1.001.4755) S křeslem COMPACTchair (Č. mat. 1.003.6767) Praváci (Rh): list 001, Leváci (Lh): list 002 List 001 až 004 Instalační plán (Č. mat. 1.001.4755) List 003 až 006 a 011 až 013 1058 TM Vpravo: list 003, Vlevo: list 004 1058 S Vpravo: list 005, Vlevo: list 006 1058 C Vpravo: list 011, Vlevo: list 012 S křeslem COMPACTchair (Č. mat. 1.003.6767) List 005 až 008 a 013 až 015 Elektrická soustava Elektrické přívody 3 x 1,5 mm 2 (zajištění ze strany stavby 10 A) 3 x 2,5 mm 2 (zajištění ze strany stavby 16 A) Elektrické přívody 3 x 1,5 mm 2 Volný konec nad podlahou Vstupní napětí Frekvence Vstupní napětí nastavené z výroby Z výroby nastavené vstupní síťové napětí Příkon při 100, 110, 120, 130 V Příkon při 220, 230, 240 V Zajištění ze strany stavby Ochranný vodič nad podlahou Hodnota předávání tepla Hodnota předávání tepla 1000 mm 100/110/120/130/220/230/240 V AC 50/60 Hz viz výkonový štítek Viz typový štítek 200 až 1000 VA 200 až 1250 VA Automat C 16 nebo šroubovací pojistka 10 A viz DIN VDE 0100-710, 1 000 mm 360 až 3 240 KJ/h Ø 900 kj/h Stupeň znečištění 2 Instalační kategorie Příkon II 100 až 900 VA Zajištění ze strany stavby Automat C 16 nebo šroubovací pojistka 10 A Schvalovací značka Nožní spouštěč CE / DVGW / VDE IPX1 (ochrana proti vlhkosti) 34 / 112

3 Popis výrobku 3.12 Technická data Třífunkční nebo vícefunkční násadec Před zahájením pracovního dne a před každým ošetřením pacienta proplachujte vodní a vzduchové cesty 20 až 30 sekund. Tlak vody Max. náporový tlak vody Průtok vody Tlak vzduchu Max. tlak při nahromadění vzduchu Průtok vzduchu Doba provozu (pouze vícefunkční násadec) 1,5 ± 0,3 bar; tlak průtoku 4x tlakoměr 2,5 ± 0,3 barů 80 ± 10 ml/min 3,3 ± 0,1 bar; tlak průtoku 4x tlakoměr 4 + 0,5 bar 14 ± 2 Nl/min 1 minuta Doba pauzy (pouze vícefunkční násadec) 3 minuty Elektrika vícefunkční stříkačky Ochranné nízké napětí podle normy ČSN DIN EN 60601-1: Frekvence Typ aplikace Topný výkon - voda Topný výkon - vzduch Elektrický odpor topného článku Napětí kontrolek Výkon vysokotlaké kontrolky 24 V AC ± 10 % (neuzemněné napětí) 50/60 Hz BF cca 90 W cca 20 W 6,4 ± 0,4 Ώ max. 3,2 V ± 0,15 V max. 2,5 W Přívod vody Při vyšší tvrdosti vody (přes 12 dh) musí být instalováno zařízení na změkčování vody procesem iontové výměny. Příliš nízká tvrdost vody (méně než 8,4 dh) může podporovat vznik usazenin. Souprava "Vstupní vodní blok" neobsahuje žádné oddělení vody používané k ošetření od veřejné vodovodní přípojky. Provozovatel je proto povinen respektovat národní předpisy o zamezení zpětného toku vody a dodržovat je. Při nerespektování nemůže výrobce zaručit kvalitu vody používané k ošetření a zamezení zpětného znečištění rozvodu pitné vody choroboplodnými zárodky. 35 / 112

3 Popis výrobku 3.12 Technická data Ve spojení s "Vodním blokem DVGW s integrovaným zařízením na dezinfekci vody" je u dentálních jednotek od společnosti KaVo instalováno zařízení na dezinfekci vody. K udržení kvality vody používané při ošetření se do vody průběžně přidává dezinfekční prostředek OXYGENAL 6 v koncentraci, která je hygienicky účinná, avšak pro člověka nezávadná (3,2 ml/litr). Způsob použití je popsán v návodu k údržbě léčebných jednotek. Podle údajů výrobce musí být prováděna doplňková opatření (například proplachování vodovodních vedení a intenzivní dezinfekce). VAROVÁNÍ Nebezpečí infekce při nerespektování národních předpisů. Znečištění vody používané k ošetření resp. vodovodního rozvodu pitné vody. Pokud existují, respektujte a dodržujte národní předpisy vztahující se ke kvalitě vody k lidské spotřebě (pitná voda). Pokud se na dané zařízení vztahují, respektujte a dodržujte národní předpisy vztahující se k zamezení zpětnému toku (tok z léčebné jednotky do veřejné vodovodní sítě. VAROVÁNÍ Při použití soupravy "Vodní blok kompaktní" bez dalších bezpečnostních opatření může hrozit nebezpečí infekcí. Kontaminace vody používané k ošetření resp. rozvodné sítě pitné vody bakteriemi. Při použití soupravy "Vodní blok kompaktní" neobsahuje tato jednotka žádné zařízení na úpravu a dezinfekci vody. Proto zajistěte odpovídající bezpečnostní opatření. KaVo doporučuje používat "Vodní blok DVGW s integrovaným zařízením k dezinfekci vody" ve spojení s přípravkem KaVo OXYGENAL 6 (Č. mat. 04893451). Při použití soupravy Láhev na vodu se společně dodaným dávkovacím nástavcem (Č. mat. 10020287) přidávejte ke každé náplni správné množství přípravku KaVo OXYGENAL 6 (Č. mat. 04893451). Správné množství je uvedeno v návodu dávkovacího nástavce k dezinfekci vody. Dle normy DIN EN 1717 musí být každá jednotka, která není uvedena v předpisu DVGW, opatřena předřazeným pojistkovým zařízením typu AA, AB nebo AD. (Souprava Láhev na vodu DVGW je certifikovaný, viz následující seznam.) U přívodu vody se musí zamezit vzniku brakické vody (i v domovní instalaci) se stojatou vodou. Další informace najdete na www.dvgw.de 36 / 112

3 Popis výrobku 3.12 Technická data Volný odtok podle normy DIN EN 1717 DVGW Kvalita vody Tvrdost vody Vodní blok DVGW, vodní láhev DVGW, registrační číslo: AS-0630BT0111 Pitná voda 1,5 až 2,14 mmol/l 8,4 až 12 dh Hodnota ph 7,2 až 7,8 Filtrace vody v místě instalace 80 µm Přípojka vody Přívod vody přes podlahu Vstupní tlak vody Množství vody na vstupu Průměr připojení odtoku Připojení odtoku podlahou Množství odtoku Spád trubice odtoku vody V místě instalace uzavírací ventil s lisovaným mosazným kuželovým šroubením 3/8" na Ø 10 mm min. 40 mm, max. 160 mm při otevřeném ventilu 2,0 až 6,0 bar 4 l/min 40 mm 20 mm max. 4 l/min od přístroje min. 10 mm na metr Přívod vzduchu VAROVÁNÍ Nebezpečí infekcí v důsledku nerespektování národních předpisů ke kvalitě dentálního vzduchu. Pokud existují, respektujte a dodržujte národní předpisy ke kvalitě dentálního vzduchu. Tlak vzduchu na vstupu Spotřeba vzduchu 5,2 až 7 bar max. 80 Nl/min Filtrace vzduchu v místě instalace 50 µm Připojení vzduchu Připojení vzduchu nad podlahou V místě instalace uzavírací ventil s lisovaným mosazným kuželovým šroubením 3/8" na Ø 10 mm min. 40 mm, max. 160 mm při otevřeném ventilu Odsávání Množství odsávaného vzduchu na kanyle k odsávání aerosolu Podtlak odsávání na vstupu přístroje při mokrém odsávání min. V~250 Nl/min > 60 mbar > 85 mbar při suchém odsávání doporučeno V~300 Nl/min > 80 mbar > 120 mbar 37 / 112

3 Popis výrobku 3.12 Technická data Množství odsávaného vzduchu na kanyle k odsávání aerosolu Odsávací podtlak staticky max. Podtlak odsávání na vstupu přístroje při mokrém odsávání při suchém odsávání < 180 mbar < 180 mbar Při rostoucím podtlaku 180 mbar musí být jednotka vybavena modulem regulačního podtlakového ventilu. Hodnoty platí pro KaVo měřicí sadu (Č. mat. 04118500) Provozní prostředí VAROVÁNÍ Nevhodné provozní podmínky. Nepříznivý vliv na elektrickou bezpečnost přístroje. Provozní podmínky popsané v kapitole "Technické údaje" musí být vždy dodrženy a nesmí být překročeny. Vlastnosti podlahy Teplota okolí Kvalita konstrukce podlahy musí odpovídat nosnosti podlah ve stavbách podle normy DIN 1055 list 3 a musí vykazovat pevnost v tlaku podle normy DIN 18560 T 1. +10 až +40 o C Relativní vlhkost vzduchu 30 až 75 % Tlak vzduchu Nadmořská výška provozu 700 až 1 060 hpa do 3000 m Maximální zatěžování Křeslo pro pacienty (pohyb zdvihu) 135 kg Odkládací přihrádka strana lékaře/část pro 2 kg ošetření - volné nakládání Odkládací přihrádka strana sestry - volné nakládání Strana lékaře/část pro ošetření - volné nakládání 1 kg 2 kg Podmínky pro přepravu a skladování Teplota okolí Relativní vlhkost vzduchu Tlak vzduchu -20 až +55 o C 5 až 95 %, nekondenzující 700 až 1 060 hpa 38 / 112

3 Popis výrobku 3.12 Technická data Hmotnost Jednotka pro ošetření s křeslem pro pacienty Standard S ocelovým podstavcem a ERGOcom Dentální souprava s křeslem COMPACTchair 279 kg brutto, 224 kg netto 344 kg brutto, 289 kg netto 255 kg brutto, 200 kg netto S ocelovým podstavcem a ERGOcom 320 kg brutto, 265 kg netto Bližší informace k balíkům viz návod k montáži, kapitola B 3 39 / 112

4 Obsluha 4.1 Zapnutí a vypnutí přístroje 4 Obsluha 4.1 Zapnutí a vypnutí přístroje Hlavní vypínač má následující úkoly: Spojovat všechny póly přístroje elektricky se sítí v místě instalace resp. odpojovat je od sítě. Prostřednictvím magnetických ventilů resp. řízení stlačeného vzduchu připojovat resp. odpojovat přívody vody a stlačeného vzduchu v místě instalace. Přístroj zapněte hlavním vypínačem. ð Jakmile je přístroj připraven k provozu, svítí zelená kontrolka LED 1 (úroveň paměti Lékař 1) nebo žlutá kontrolka LED 2 (úroveň paměti Lékař 2). Aby nedošlo k poškození vodou, musí být hlavní vypínač před opuštěním ordinace vždy vypnutý. 40 / 112

4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty 4.2 Nastavení křesla pro pacienty 4.2.1 Nastavení opěrky ruky Opěrka ruky pro křeslo pro pacienty Standard Ke snazšímu nastupování pacienta lze opěrku ruky na křesle pro pacienty otočit směrem nahoru. POZOR Nepříjemné nastaveí polohy rukou při vyjíždění křesla pro pacienty nahoru Nebezpečí zhmoždění prstů mezi opěrkou ruky a opěradlem zad. Dbejte na správnou polohu sedícího pacienta (zejména u dětí). Opěrka ruky pro křeslo pro pacienty COMPACTchair (doplňkové vybavení) Ke snadnějšímu nastupování pacienta lze opěrku ruky na křesle pro pacienty otočit směrem ven. Opěrku ruky vytáhněte nahoru a otočte směrem ven. Poté otočte opěrku ruky zpět, až zaklapne na své místo. Aby nedocházelo k neúmyslnému otočení opěrek ruky ven, lze je fixovat. 41 / 112

4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Opěrka ruky na straně u přístroje musí být fixována, aby nedocházelo ke kolizím. Povolte upevňovací spony a sejměte polštáře křesla. Zajišťovací páčku nasuňte do polohy 1, tím fixujete opěrku ruky. Zajišťovací páčku nasuňte do polohy 2, tím umožníte otáčet opěrkou ruky. 4.2.2 Nastavení sedadla Sedadlo lze naklonit do čtyř různých poloh, aby bylo možné u dětí různé velikosti dosáhnout rovné plochy na ležení při ošetření horní čelisti. Povolte zajišťovací páku a sedadlo nakloňte do požadované polohy. Zkontrolujte, zda zajišťovací páka opět dokonale zaklapla. 42 / 112

4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty 4.2.3 Nastavení opěrky hlavy Nastavení otočného knoflíku opěrky hlavy se 2 klouby POZOR Nastavení opěrky hlavy. Poranění svalstva šíje. Upozorněte pacienta na nastavování opěrky hlavy. Pacient musí při nastavování opěrky hlavy lehce nadzdvihnout hlavu. Opěrku hlavy zasuňte nebo vytáhněte podle velikosti pacienta. Chcete-li pootočit opěrku hlavy, otočte aretačním knoflíkem doleva, opěrku nastavte do požadované polohy a aretační knoflík opět utáhněte směrem doprava. Chcete-li sejmout polštář opěrky hlavy, povolte šroub 2, polštář 1 vytáhněte lehce nahoru a sejměte směrem dopředu. 43 / 112

4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Nastavení tlačítka opěrky hlavy se 2 klouby POZOR Nastavení opěrky hlavy. Poranění svalstva šíje. Upozorněte pacienta na nastavování opěrky hlavy. Pacient musí při nastavování opěrky hlavy lehce nadzdvihnout hlavu. Lze nastavit délku trupu a sklon opěrky hlavy. Stiskněte aretační tlačítko a zasuňte nebo vysuňte opěrku hlavy podle výšky pacienta. Brzdný účinek může nastavit servisní technik. Stiskněte aretační tlačítko a otočte opěrku hlavy do požadované polohy. Při otáčení opěrky zpět dejte pozor, aby se mezi oblastí A a podhlavníkem nenacházel žádný předmět. Otáčení podhlavníku Podhlavník opěrky hlavy je otočný. Lze jím otáčet pro lepší podporu šíje, např. při ošetřování dětí. Polštář stejnoměrně stáhněte a otočte o 180 o. Poté polštář pod hlavu opět nasaďte a přitiskněte. 44 / 112

4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty 4.2.4 Nastavení polohy křesla POZOR Nebezpečí úrazu v důsledku přetížení nebo dynamického zatěžování. Křeslo pro pacienty se může zhroutit. Křeslo pro pacienty zatěžujte jen do meze jeho nosnosti (135 kg). Křeslo pro pacienty nezatěžujte dynamicky. Polohu křesla lze nastavit plynule. Automatické nastavení polohy lze uložit a uložené polohy lze vyvolávat stisknutím tlačítka. V automatickém programu probíhají pohyby křesla a opěradla zad současně. Výjimka: Jestliže je u křesla pro pacienty Standard provozní napětí nižší než 200 V, pohyby v automatickém programu probíhají postupně. V takovém případě musí servisní technik změnit nastavení programu. Automatické vypnutí motorů křesla Motory křesla se automaticky vypnou, jakmile provozní teplota dosáhne 140 o C. Takto vysoké teploty lze dosáhnout jen při velmi častém používání například při předváděcích akcích. V provozu běžné praxe se této teploty nedosahuje. Po automatickém vypnutí jsou motory křesla opět připraveny k provozu přibližně po patnácti minutách. Plynulé nastavení polohy křesla Nastavení křesla pro pacienty Standard a COMPACTchair se provádí stejně. Funkce ovládacích tlačítek na elementu lékaře a na elementu asistentky jsou shodné. Polohu křesla lze volitelně nastavit těmito způsoby: Tlačítky na ovládacím prvku Křížovým tlačítkem nožního spouštěče Tlačítkem elementu lékaře Křížovým tlačítkem Otáčení motoru doleva Funkce Sedadlo jede směrem nahoru. M T Sedadlo jede směrem dolů. M T 45 / 112

4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Tlačítkem elementu lékaře Křížovým tlačítkem Otáčení motoru doleva Funkce Opěradlo zad jede směrem nahoru. M T Opěradlo zad jede směrem dolů. M T Stiskněte požadované tlačítko nebo křížové tlačítko stiskněte požadovaným směrem. ð Sedadlo/opěradlo jede zvoleným směrem. Je-li odebrán nástroj, jsou funkce ovládání křesla pomocí nožního spouštěče zablokované. Blokování lze odstranit krátkým stisknutím třmenového spínače. Poté jsou funkce opět k dispozici. Sedadlo a opěradlo zad lze nastavovat současně. Výjimka: Jestliže je u křesla pro pacienty Standard provozní napětí nižší než 200 V, mohou pohyby probíhat pouze postupně. Zvláštnosti křesla COMPACTchair Při pohybu opěradla se synchronně pohybuje ohýbací opěrka nohou. Opěrkou nohou nelze pohybovat samostatně. Opěradlo lze nastavit svisle až do úhlu 85 o, tím se usnadňuje nastupování a vystupování. S vodorvným opěradlem lze křeslo spustit hlouběji než s opěradlem nastaveným svisle. Uložení poloh křesla Polohy křesla lze uložit, takže je lze vyvolat stisknutím tlačítka. Při vyvolání křeslo najede automaticky do uložené polohy (takzvaná automatická poloha, zkráceně AP ). Na ovládacích polích lze uložit čtyři polohy křesla. Dvě z těchto čtyř poloh lze uložit pomocí nožního spouštěče. Doporučujeme například uložit polohu nasedání/vysedání s tlačítkem AP 0 a polohu vyplachování s tlačítkem SP. Křeslo nastavte do požadované polohy, kterou chcete uložit. 46 / 112

4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Uložení údajů elementem lékaře nebo elementem asistentky Comfort Krátce stiskněte tlačítko LP/AP. ð Kontrolky LED tlačítek AP 0, AP 1, AP 2 a SP blikají cca čtyři sekundy. Během těchto čtyř sekund stiskněte tlačítko AP 0, AP 1, AP 2 nebo SP, až zazní signální tón. ð Poloha křesla je uložená k danému tlačítku. Na tlačítku "LP" je uložena automatická poloha "Poslední poloha". Po stisknutí tlačítka "LP" najede křeslo automaticky do poslední polohy před vyplachovací polohou. Tlačítko "LP" nelze obsadit jinou automatickou polohou. Uložení s nožním spouštěčem 1 Nožní tlačítko Předvolba sprej/ap 2 Nožní tlačítko Ofukovací vzduch/ap Polohy křesla lze uložit na dvě nožní tlačítka; standardní nastavení je toto: Nožní tlačítko "Předvolba sprej": Automatická poloha "LP" (Poslední poloha) Nožní tlačítko "Ofukovací vzduch": Automatická poloha "SP" (Vyplachovací poloha) Stiskněte nožní spouštěč a současně nožní tlačítko Předvolba sprej nebo Ofukovací vzduch. Na ovládacím prvku stiskněte tlačítko AP 0, AP 1, AP 2, SP nebo LP, až zazní signální tón. ð Zvolená automatická poloha je uložena na nožním tlačítku. Vyvolání uložené polohy křesla Uložené polohy křesla (takzvané automatické polohy) lze vyvolat stisknutím tlačítka. Ovládacím prvkem v elementu asistentky lze vyvolat pět automatických poloh; dvě automatické polohy lze vyvolat nožním spouštěčem. POZOR Nebezpečí zhmoždění při automatickém pohybu křesla. Může dojít k sevření pacienta nebo personálu ordinace. Při každé změně polohy křesla sledujte pacienta i personál ordinace. 47 / 112

4 Obsluha 4.2 Nastavení křesla pro pacienty Vyvolání poloh křesla ovládacím prvkem Krátce stiskněte tlačítko LP/AP. ð Kontrolky LED tlačítek AP 0, AP 1, AP 2 a SP blikají cca čtyři sekundy. Během těchto čtyř sekund krátce stiskněte tlačítko AP 0, AP 1, AP 2 nebo SP. ð Křeslo najede do vybrané automatické polohy. Vyvolání poloh křesla nožním spouštěčem Je-li odebrán nástroj, jsou funkce ovládání křesla pomocí nožního spouštěče zablokované. Blokování lze odstranit krátkým stisknutím třmenového spínače. Poté jsou funkce opět k dispozici. 1 Nožní tlačítko Předvolba sprej/ap 2 Nožní tlačítko Ofukovací vzduch/ap Uložené polohy křesla lze vyvolávat pomocí dvou nožních tlačítek; standardní nastavení je toto: Nožní tlačítko "Předvolba sprej": Automatická poloha "LP" (Poslední poloha) Nožní tlačítko "Ofukovací vzduch": Automatická poloha "SP" (Vyplachovací poloha) Pojíždění stolem s odloženým nástrojem M Stiskněte nožní tlačítko Předvolba sprej nebo Ofukovací vzduch. T ð Křeslo najede do vybrané automatické polohy. Pojížděí stolem s odebraným instrumentem Je-li odebrán nástroj, jsou funkce ovládání křesla pomocí nožního spouštěče zablokované. Blokování lze odstranit krátkým stisknutím třmenového spínače. Poté jsou funkce opět k dispozici. 48 / 112