P Ř E H L E D R U M U N S K É G R A M A T I K Y



Podobné dokumenty
Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15

Slovní druhy. Ohebné i neohebné

Dataprojektor, kodifikační příručky

SSOS_CJL_5.13. III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Číslo a název projektu Číslo a název šablony

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

Roční úvodní kurs českého jazyka pro nově příchozí žáky - cizince

II. Nástroje a metody, kterými ověřujeme plnění cílů

Modul NE2-1. Osnova: Arbeitsbuch. Ismaning: Max Hueber, s. ISBN

Základy latiny II

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ

Školní výstupy Učivo (pojmy) Poznámka

SADA VY_32_INOVACE_CJ1

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ č. VY_32_INOVACE_02_05_NEJ_Ps

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti

Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí jazyk dle RVP.

ZŠ ÚnO, Bratří Čapků 1332

Český jazyk - Jazyková výchova

ČESKÝ JAZYK 3. ROČNÍK Slovní druhy ohebné ROZLIŠUJEME DESET SLOVNÍCH DRUHŮ.

2. Přídavná jména Tři stránky tabulek obsahují 156 nejběžnějších anglických přídavných jmen.

Úvod do gramatiky. Galénos a Hippokratés na fresce v kryptě katedrály v Anagni, vybudované v roce 1255

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

NÁZEV TŘÍDA ANOTACE PLNĚNÉ VÝSTUPY KLÍČOVÁ SLOVA

Projekt IMPLEMENTACE ŠVP

TVAROSLOVÍ Mgr. Soňa Bečičková

1 Substantiva. 2 Adjektiva. Obsah. Lekce Obsah Cvičení

2AA TIME TO TALK (začátek od Unit 4) prof. Volfová Po 17:30 uč. 27

OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický

Český jazyk a literatura

III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT. Žák se seznámí se základními pojmy morfologie tvarosloví, ohebnost, význam slov.

Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky

Klíčová slova: lexikologie, zájmena, číslovky, slovesa, synonyma, větné členy...

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.

Přídavná jména Střední průmyslová škola a Obchodní akademie Uherský Brod Český jazyk a literatura

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.

Český jazyk ve 4. ročníku

Název materiálu. Význam slov. Slova souřadná, nadřazená, podřazená, procvičování.

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor (předmět): Český jazyk: jazyková výchova - ročník: PRIMA

Volitelný italský jazyk

Tematický plán pro školní rok 2015/16 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Iveta Jedličková Týdenní dotace hodin: 8 hodin Ročník: pátý

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu. Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky

1. Podstatná jména (substantiva)

6.4 Francouzský jazyk

Český jazyk Název Ročník Autor

VY_12_INOVACE_26_MLUVNICKE_KATEGORIE_PODSTATNYCH_ JMEN. Předmět: Český jazyk Ročník: 4. Časová dotace: 45 min Datum ověření:

Přední střední zadní Přední střední zadní vysoké i u í ú vysoké střední e o é ó střední nízké a á nízké

Volitelný španělský jazyk

VY_32_INOVACE_ / IQ cesta

Číslovky základní /1-10/ Číslovky 1 a 2 ʾiḥdā - jedna /ā psáno pomocí "j"/

Poř. Číslo materiálu Předmět Ročník Téma hodiny Ověřený materiál Program 1 VY_32_INOVACE_04_09 Český jazyk 1. ČJ - ověření učiva za 1.

2. přivlastňovací můj, tvůj, jeho, její, náš, váš, jejich, zvratné svůj - přivlastňujeme jimi něco 1., 2., 3. osobě nebo podmětu v kterékoli osobě

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Školní vzdělávací program Základní školy a mateřské školy Sdružení

SLOVNÍ DRUHY Platón Aristoteles Dionysios Thrácký Priscianus

ČESKÝ JAZYK 5. TŘÍDA

Vzdělávací obor Německý jazyk

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky

Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6.

Vyučovací předmět: Francouzský jazyk. Charakteristika vyučovacího předmětu. Obsahové, časové a organizační vymezení předmětu

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti

Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky

Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň

Tematický plán Český jazyk 3. třída

OBSAH 5 7 II 15. O. Y...,, t

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Český jazyk Ročník: 7. Průřezová témata Mezipředmětové vztahy.

Předmluva autora k českému vydání 9 Předmluva překladatelů 11 Kapitola 1: Na úvod 13

Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, audio a video technika, plány měst, mapy, slovníky

Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, smartphone, plány měst, mapy, slovníky

Anglický jazyk vyšší úroveň. obsahem lekcí bude nácvik jednotlivých dovedností a typů úloh:

Předmět:: Český jazyk a literatura

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

Učebnice, počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, plány měst, mapy, smartphone, slovníky

Český jazyk v 5. ročníku

Tematický plán pro školní rok 2015/2016 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Jarmila Kuchařová Týdenní dotace hodin: 9 hodin Ročník: druhý

http: //pravopisne.cz/2014/11/test-podstatna-jmena-konkretni-a-abstraktni-11/

ANGLICKÝ JAZYK - III. období (6. 9. ročník)

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu

Předmět: Český jazyk a literatura

Gymnázium Globe, s. r. o., Bzenecká 23, Brno Třetí cizí jazyk 0 0 R (2) R (2) Konverzace v dalším cizím jazyce 0 0 R (2) R (2)

V.1.3 Druhý cizí jazyk

Předmět: Český jazyk. hlasité čtení, praktické čtení. hlasité i tiché čtení s porozuměním

Nové orgány na postupu

Učební osnovy vyučovacího předmětu český jazyk a literatura se doplňují: 2. stupeň Ročník: sedmý. Tematické okruhy průřezového tématu

Ročník VI. Anglický jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Průřezová témata. Mezipřed. vztahy. Kompetence Očekávané výstupy

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět ANGLICKÝ JAZYK Období: třída

Počítač, dataprojektor, interaktivní tabule, smartphone, plány měst, mapy, slovníky

Tabulace učebního plánu

IV. Gramatika A. Tvarosloví 1. Slovní druhy

Anglický jazyk 3.ročník 2007/2008. učivo - témata kompetence (čtení,psaní,poslech, dialog) pomůcky

Obsah Předmluva autora k českému vydání... 9 Předmluva překladatelů...11 Kapitola 1: Na úvod... 13

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Španělský jazyk (vzdělávací obor Další cizí jazyk)

ČESKÝ JAZYK 3. ROČNÍK

Vyučovací předmět Německý jazyk Týdenní hodinová dotace 3 hodiny Ročník

Výukové programy - Mgr. Karla Pitáková, tel

Transkript:

P Ř E H L E D R U M U N S K É G R A M A T I K Y www.jazykovy-koutek.cz 1

Rumunština (limba română) je jazyk 24 milionů lidí v Rumunsku a Moldávii a kolem 4 milionů Rumunů žijících v zahraničí, ať už v tradičních komunitách v Bulharsku, na Ukrajině, v Srbsku a v Maďarsku, nebo v nově usazených komunitách vzniklých díky novodobé ekonomické migraci ve Španělsku, Itálii, Portugalsku, Francii, Spojených státech, Kanadě, Austrálii. V současné době je široké veřejnosti znám především problém masivní migrace Rumunů a rumunských Romů do Itálie. Rumunština je také jedním z oficiálních jazyků srbské provincie Vojvodina. Je také jedním z mnoha jazyků státu Izrael, uvádí se až pětiprocentní rumunsky hovořící menšina. V Rumunsku studovalo v osmdesátých letech v rámci mezivládních dohod kolem půl milionu Arabů ze středního východu. Rumunština je východorománský jazyk s četnými balkánskými prvky. Území původně obývané Dáky obsadili roku 106 Římani a později ve třetím století Gótové. A rumunština je tudíž prvním románským jazykem, který se oddělil od latiny, a vzhledem tomu, že s ní brzy ztrácí kontakt, zachovává řadu archaismů a mezi románskými jazyky patří k tzv. aree laterali. Dodnes se vede debata o tom, kdo jsou vlastně skuteční předkové Rumunů, zda obyvatelstvo, které opustilo obsazené území a usadilo se na jih od Dunaje, nebo obyvatelstvo, které zůstalo na původním dáckém území. Z protorumunštiny se postupně vydělili čtyři základní dialekty: dákorumunština, arumunština, meglenorumunština a istrorumunština. O procesu vydělení se vedou spory. Na území Rumunska se mluví dákorumunským dialektem, který se dále dělí do množství subdialektů, případně dialektů podle toho, jakou terminologii přijmeme. V rumunštině se dialekt označuje slovem graiul a rozlišujeme následující: graiul muntenesc (Valašsko a Dobrudža), graiul moldovenesc (Moldávie), graiul maramureşean (Maramureš), graiul ardealean (Transylvánie), graiul bănăţean (Banát), graiul oltenesc (Oltenia a Timok). 1. Rumunská gramatika 1.1. Fonetika 1.1.1. Přízvuk Přízvuk je velmi nestálý, může se vyskytovat na první, druhé, třetí, i poslední slabice. Rumuni přízvuk neoznačují a bez znalosti výslovnosti jej nelze nijak odvodit. Přízvuk se může posouvat u slova v rámci flexe (rádio- radióuri) 1.1.2. Samohlásky Hlásky /a, e, i, o, u/ se kvalitativně vyslovují velmi podobně jako v češtině, s následujícími odchylkami. Hláska /e/ se na začátku některých slov vyslovuje jako /je/, například eu (já), eram (byl jsem),... Hláska /i/ se na konci slova vyslovuje velmi slabě, někde úplně zaniká, a to především u 2. osoby množného čísla a plurálu, například aveţi (máte), bani (peníze). Ve starší literatuře nacházíme dvě písmena abecedy ȃ a ȋ, která se vyslovují úplně stejně, a to jako velmi tvrdé, až hrdelní /ə/. Reforma z roku 1954 sjednotila psaní písmenem ȋ, nicméně další reforma z roku 1965 rozhodla, že slovo Romȃ nia a všechna slova od něj odvozená se budou psát s ȃ. Zvláště starší mluvčí dosud velmi v pravopise kolísají. Hláska /ă/ zní jako temné e, často se blíží krátkému německému /ö/. U mnoha Rumunů se však také velmi podobá hlásce ə. Rozdíl mezi /ȃ, ȋ, ă/ je třeba odposlouchat od rodilého Rumuna. 2

Dvojhlásky /ea, oa/ se vyslovují jako jedna slabika, přízvuk nese spíš druhá hláska, oba diftongy se ve srovnání s češtinou vyslovují velmi otevřeně. Dvě velmi důležitá hláskoslovná pravidla týkající se těchto diftongů jsou: 1) přízvučné /o/ se rozšiřuje na /oa/ před koncovými samohláskami /a, ă, e/, například frumoş, frumoasă, frumoasa, frumoase, frumoşi (krásný, krásná, krásná-urč., krásné, krásní) nebo noapte (noc), nopţi (noci). 2) přízvučné /e/ se rozšiřuje na /ea/ před koncovými samohláskami /a, ă/, například negru, neagră, neagra, negri, negre (černý, černá, černá-urč., černí, černé). Ani jedno z obou pravidel neplatí pro neologismy. 1.1.3. Souhlásky Tyto souhlásky nepůsobí českým mluvčím větší problémy: /b, d, f, l, m, n, p, r, s, t, v/. Výslovnost a pravopis písmen /c/ a /g/ skýtá obdobné obtíže jako v jiných románských jazycích, tj. před /e, i/ čteme jako /č/, respektive /dž/, v jiných kombinacích čteme jako /k, g/. /H/ čteme v závislosti na pozici, ale také regionu jako /h/ nebo /ch/. /J/ čteme jako /dž/, /ş/ jako /š/, /ţ/ jako /c/. 1.2. Morfologie Rumunština je velmi flektivní jazyk, který dává výrazně přednost syntetickým tvarům před analytickými. 1.2.1. Podstatné jméno Rumunské podstatné jméno má kategorie rodu, čísla, pádu a určenosti. Mužský a ženský rod často identifikujeme podle typických zakončení (ženský rod ă, -e; mužská rod souhláska). Střední rod je v rumunštině typicky na pomezí mužského a ženského rodu, v singuláru se chová spíš jako rod mužský, v plurálu jako rod ženský. Množné číslo se tvoří poměrně snadno, v mužském rodě přidáme i, v ženském e, -i, nebo uri a ve středním také e, -i, -uri. domn pán domni pánové frate bratr fraţi bratři casă dům case domy lingură lžíce lingure lžíce drum cesta drumuri cesty loc místo locuri místa Kategorie určenosti je vyjádřena členem, neurčitá podstatná jména mají člen un pro mužský a střední rod, o pro ženský rod. Určitý člen se vyjadřuje přidáním ul/-l pro mužský a střední rod a změnou ă a pro ženský rod. Určitý plurál dále přibírá i pro mužský rod a le pro ženský a střední rod. chlapec: un baiat, baiatul, baieţi, baieţii dívka: o fată, fata, fete, fetele 3

vesnice: un sat, satul, sate, satele Toto je nejčastější paradigma pro typické koncovky, existují však také výjimky, například netypická koncovka ea (o cafea, cafeaua, cafele, cafelele), a další. Podstatná jména v neurčitém tvaru mají stejný tvar ve všech 4 pádech a skloňuje se pouze člen (un, unui, unui, un; o, unei, unei, o). Podstatná jména v určitém tvaru mají o něco složitější flexi, nominativ a akusativ mají shodný tvar, genitiv a dativ mají odlišný, ale spolu shodný tvar. Sg.Nom.Ak. domnul fratele casa satul Sg.Gen.Dat. domnului fratelui casei satului Pl.Nom.Ak. domnii fraţii casele satele Pl.Gen.Dat domnilor fraţilor caselor satelor (pán-m.) (bratr-m.) (dům-f.) (vesnice-n.) Zvláštní kapitolu tvoří vokativ (5. pád), který se samozřejmě tvoří pouze u slov, která ho sémanticky umožňují. V mužském rodě přidáváme e nebo le (Ioane- Jane! Domnule- Pane!), v ženském rodě o, nebo tvar shodný s neurčitým tvarem v 1. pádě (Marie, Mario- Marie!) 1.2.2. Přídavné jméno V rumunštině rozlišujeme přídavná jména neměnná (např. gata-hotový, asemeneatakový, gri-šedý) přídavná jména s jedním zakončením pro jednotné a s jedním zakončením pro množné číslo (mare, mari-velký; dulce, dulci-sladký) a přídavná jména se dvěma zakončeními pro jednotné číslo a se dvěma pro množné číslo (alb, albă, albi, albe-bílý; bun, bună, buni, bune-dobrý). Existuje také několik přídavných jmen nepravidelných (roşu, roşie, roşii-červený; nou, nouă, noi, noi-nový). Přídavné jméno může stát buď před podstatným jménem nebo za ním, tato pozice ovlivňuje způsob jeho skloňování. Ve spojení s neurčitým podstatným jménem skloňujeme pouze člen, podobně jako při spojení neurčitý člen + podstatné jméno, pouze dbáme na to, aby přídavné jméno odpovídalo rodem a číslem, například: Sg.Nom.Ak. un prieten sincer Sg.Gen.Dat. unui prieten sincer Pl.Nom.Ak. (nişte) prieteni sinceri Pl.Gen.Dat. (unor) prieteni sinceri Ve spojení s podstatným jménem s určitým členem se přídavné jméno chová podobně. Změna nastává, pakliže přídavné jméno podstatné jméno předchází. Potom přejímá koncovky podstatného jména, i v čísle i v členu. Například: micul sat, micului sat, micile sate, micilor sate Stupňování přídavných jmen se tvoří pomocí příslovce mai (více). Třetí stupeň se tvoří pomocí tzv. adjektivního členu (cel, cea, cei, cele). Například: scump (drahý) - mai scump cel mai scump buni (dobří) mai buni cei mai buni Na tomto místě je vhodné vysvětlit, co je to vlastně adjektivní člen. Adjektivní člen cel, cea, cei, cele slouží ke zdůraznění přídavného jména. Ve třetím stupni přídavného jména bychom očekávali určitý člen, ten však nemůže v rumunštině přídavné jméno předcházet. A 4

tak má rumunština vlastní prostředky k vyjádření. Adjektivní člen se také používá v prvním stupni, opět ke zdůraznění: vecinul cel bun (ten dobrý soused). V tomto použití má často navíc funkci odlišovací (očekáváme, že existuje také špatný soused), jindy jej použijeme ve zvolacích a emfatických větách. V obou případech (zdůraznění i třetí stupeň) bychom tedy ve zbylých románských jazycích použili určitý člen. 1.2.3. Zájmeno Osobní zájmena jsou buď přízvučná nebo nepřízvučná. Nepřízvučná zájmena mohou stát pouze ve spojení se slovesem, a to ve funkci předmětu. Předmět může být ještě posílen přízvučným zájmenem. Avšak varianta sloveso + přízvučné zájmeno v předmětu je špatná. Gramaticky máme tedy tyto možnosti jako vyjádřit větu Viděl jsem ho, nicméně ne všechny jsou správně: L-am văzut L-am văzut pe el Am văzut pe el správně správně špatně Jedná se o poměrně typický jev v románských jazycích, druhá varianta (i přízvučné i nepřízvučné zájmeno v předmětu) je pro Čecha překvapivě častá. Nejsnazší vysvětlení je takové, že první zájmeno je jen oznamovatelem toho, že přijde předmět a teprve potom mluvčí specifikuje o koho jde (vlastní jméno apod.) Je to pochopitelné v jazyce, jehož flexe se čím dál tím více redukuje, a ve srovnání s latinou je již nyní omezena na nutné minimum. Osobní zájmena v nominativu (tedy pouze přízvučná) jsou: eu (já), tu (ty), el (on), ea (ona), noi (my), voi (vy), ei (oni), ele (ony). Genitivní tvary jsou pouze ve třetí osobě a jsou snadno odvoditelné od tvaru členů. Dativní tvary (přízvučné) jsou následujícíc: mie, ţie, lui, ei, nouă, vouă, lor, lor. Akusativní tvary (přízvučné) jsou: pe mine, pe tine, pe el, pe ea, pe noi, pe voi, pe ei, pe ele. Oslovujeme, voláme pouze druhou osobu a to tvarem nominativu. Nepřízvučná zájmena v dativu jsou: ȋ mi/mi, ȋ ţi/ţi, ȋ i/i, ȋ i/i, ne/ni, vă/vi, le/li, le/li. Nepřízvučná zájmena v akusativu jsou: mă, te, ȋ l/l, o, ne, vă, ȋ i/i, le. Zájmena přivlastňovací mají kromě třetí osoby množného čísla odlišné tvary pro rod a číslo: meu/mea/mei/mele, tău/ta/tăi/tale, său/sa/săi/sale, nostru/noastră/noştri/noastre, vostru/voastră/voştri/voastre, lor. Přivlastňovací zájmena stojí za podstatným jménem s určitým členem (trenul nostru- náš vlak). Zájmena ukazovací nemají svoje pevné funkce tak jako v jiných románských jazycích, nejpoužívanější jsou acest/această/aceşti/aceste pro bližší předměty a acel/acea/acei/acele pro vzdálenější předměty. Mohou stát před podstatným jménem i za ním. Nejčastější tázací zájmena jsou: cine (kdo), ce (co), care (který), ce fel de (jaký), cȋ t (kolik). Ce a ce fel de jsou tvary nesklonné, ostatní tvary se skloňují. Ce vezi? Co vidíš? Pe cine vezi? Koho vidíš? Vztažná zájmena jsou vpodstatě stejná jako zájmena tázací, pouze mohou existovat odchylky v pádech. Z mnoha neurčitých zájmen vyberme ta nejpoužívanější: ceva (něco), cineva (někdo), vreun (některý), mult (mnoho), puţin (málo), destul (dost). Zájmeno o tot, toată (celý, každý, všechen) stojí před podstatným jménem, které má určitý člen. 1.2.4. Číslovky 5

Základní číslovky jsou následující: 1 un, o 13 treisprezece 40 patruzeci 2 doi, două 14 paisprezece 50 cincizeci 3 trei 15 cincisprezece 60 şaizeci 4 patru 16 şaisprezece 70 şaptezeci 5 cinci 17 şaptesprezece 80 optzeci 6 şase 18 optsprezece 90 nouăzeci 7 şapte 19 nouăsprezece 100 o sută 8 opt 20 douăzeci 101 o sută unu 9 nouă 21 douăzeci şi unu 102 o sută doi 10 zeci 22 douăzeci şi doi 200 două sute 11 unsprezece 30 treizeci 12 doisprezece 31 treizeci şi unu Vzhledem k délce číslovek od 11 do 19 se v hovoru běžně používá zkrácených variant: unşpe, doişpe,... Řadové číslovky se tvoří a) pro mužský rod předsazením al a koncovkou -lea (ai doilea, al treilea,...) s výjimkou číslovky primul (první) b)pro ženský rod předsazením a koncovkou a (a doua, a treia, a patra,...) opět s výjimkou číslovky prima (první). Základní zlomky jsou: un sfert (čtvrtina), o jumătate (polovina), o treime (třetina), o cincime (pětina),... 1.2.5. Sloveso Rumunská slovesa můžeme rozdělit na pravidelná, která dále dělíme do čtyř tříd, a nepravidelná, kterých je poměrně dost, ale já zmíním pouze a fi (být), a avea (mít). Z časů se používají aktivně: přítomný čas, budoucí čas, minulý čas složený, imperfektum; ze způsobů potom subjunktiv (přítomný a minulý), kondicionál (přítomný a minulý) a imperativ. Čtyři slovesné tvary sice existují, ale prakticky se nepoužívají, a proto je dále již nebudu uvádět. Jsou to: minulý čas jednoduchý, předminulý čas, druhý budoucí čas a neurčitý způsob minulý. Lze se s nimi setkat například v krásné literatuře. Jak jsme již naznačili, pravidelná slovesa můžeme rozdělit do čtyř kategorií, a to podle zakončení infinitivu (-a, -ea, -e, -i). Z románských jazyků rumunština snad nejvěrněji odráží latinské časování. a aduna (shromáždit) a tăcea (mlčet) a face (dělat) a fugi (utíkat) Přít.čas adun tac fac fug aduni taci faci fugi adună tace face fuge adunăm tăcem facem fugim adunaţi tăceţi faceţi fugiţi adună tac fac fug Impf. adunam tăceam făceam fugeam adunai tăceai făceai fugeai aduna tăcea făcea fugea adunam tăceam făceam fugeam adunaţi tăceaţi făceaţi fugeaţi adunau tăceau făceau fugeau Subj. să adun să tac să fac să fug să aduni să taci să faci să fugi 6

să adune să taca să faca să fuga să adunăm să tăcem să facem să fugim să adunaţi să tăceţi să faceţi să fugiţi să adune să tacă să facă să fugă Z nepravidelných sloves uvedu pouze časování sloves a fi a a avea. a fi a avea Přít.čas sȋ nt am eşti ai este are sȋ ntem avem sȋ nteţi aveţi sȋ nt au Impf. eram aveam erai aveai era avea eram aveam eraţi aveaţi erau aveau Subj. să fiu să am să fii să ai să fie să aibă să fim să avem să fiţi să aveţi să fie să aibă Minulý čas složený se tvoří pomocí tvaru slovesa a avea a minulého příčestí. Am adunat Ai tăcut A + făcut Am fugit Aţi avut (od slovesa a avea) Au fost (od slovesa a fi) Budoucí čas se tvoří pomocí tvaru slovesa a vrea (chtít) a infinitivu. Voi aduna Vei tacea Va + face Vom fugi Veţi avea Vor fi Minulý subjunktiv se tvoří složením să fi + minulé příčestí a je ve všech osobách stejný, například să fi adunat, să fi tăcut, să fi făcut,... Podmiňovací způsob se tvoří takto: 7

Aş aduna Ai tăcea Ar + face Am fugi Aţi avea Ar fi Podmiňovací způsob minulý se tvoří takto: Aş fi adunat Ai fi tăcut Ar fi + făcut Am fi fugit Aţi fi avut Ar fi fost Důležitou poznámkou k přítomnému času pravidelných sloves jsou tyto hláskové změny: Velká skupina sloves v 1. třídě rozšiřuje v některých tvarech svůj kmen o slabiku ez. Příkladem je sloveso a lucra (pracovat): lucrez, lucrezi, lucrează, lucrăm, lucraţi, lucrează; v subjunktivu: să lucrez, să lucrezi, să lucreze, să lucrăm, să lucraţi, să lucreze. Některá slovesa 4. třídy rozšiřují v těch samých osobách kmen o slabiku esc. Je to například sloveso a citi (číst), které se v přítomnosti časuje: citesc, citeşti, citeşte, citim, citiţi, citesc a v subjunktivu: să citesc, să citeşti, să citească, să citim, să citiţi, să citească. V dalších tvarech (imperfektum apod.) se tato nepravidelnost neprojeví. Některá slovesa mají nepravidelné příčestí, zakončené s nebo t, -pt, například: a spune (říci) spus, a merge (jít) mers, a duce (vést) dus, a zice (říci) zis, a rupe (lámat) rupt,... Slovesa zvratná se vyskytují buď se třetím pádem zájmena nebo se čtvrtým pádem zájmena. Příkladem zvratného slovesa se třetím pádem osobního zájmena je sloveso a-şi aminti (vzpomínat si), v nesložených tvarech jej předchází ȋ mi, ȋ ţi, ȋ şi, ne, vă, ȋ şi; ve složených tvarech jej potom předchází mi, ţi, şi, ne, v, şi, která se spojují s tvarem pomocného slovesa přes pomlčku: mi-am amintit (vzpomněl jsem si). Příkladem zvratného slovesa se čtvrtým pádem zájmena je a se bucura (radovat se). Před nesložené tvary dáváme: mă, te, se, ne, vă, se (například mă bucur raduji se), před složené tvary dáváme m, te, s, ne, v, s a opět spojujeme s pomocným slovesem přes pomlčku (s-a bucurat radoval se). Trpný rod se tvoří z tvaru slovesa a fi (být) a z příčestí minulého významového slovesa. Toto příčestí se mění podle rodu a čísla, podobně jako přídavné jméno. Například: byl jsem hledán am fost căutat, -tă. Vlivem slovanských jazyků rumunština také často užívá k vyjádření trpného děje vazeb se zvratným slovesem. Například: kukuřice se mele porumbul se macină. V rumunštině existuje poměrně dost sloves neosobních, tedy těch, která se vyskytují pouze ve třetí osobě jednotného čísla, například: plouă (prší), trage (tahne), ale také se cuvine (sluší se, patří se) nebo ȋ mi place (líbí se mi) a mnoho, mnoho dalších. K použití různých časů a způsobů jen několik poznámek: Subjunktiv se užívá ve velké míře, ve větách účelových, přacích, časových orientovaných do budoucna apod., často však také tam, kde čeština užívá infinitiv. Obecným balkánským jevem je absence infinitivu, jak je však patrno z přehledů, které jsem uvedla, 8

rumunština infinitiv má (a aduna, a avea,...), pouze jej používá minimálně, a často jej nahrazuje právě subjunktivem. Poněkud překvapivě v rámci románských jazyků stojí v podmínkových větách podmiňovací způsob ve větě hlavní i ve větě vedlejší. V minulých podmínkových větách užívá hovorová rumunština místo minulého podmiňovacího způsobu imperfektum (což je naopak běžné ve španělštině, italštině,...) Jak jsem již naznačila, z minulých časů se používá aktivně pouze minulý čas složený (pro činnosti a časově blíže specifikované děje) a imperfektum (pro okolnosti a časově nespecifikované děje, případně děje velmi dávné). Minulý čas jednoduchý se v mluveném jazyce nepoužívá, v literatuře a v tisku minimálně. Jeho tvoření je velmi složité a velmi nepravidelné. 1.2.6. Příslovce Nejčastější příslovce jsou: mult (velmi), mai (více), da (ano), nu (ne), aşa (tak), aici (tady), acolo (tam), acum (teď), ȋ ncă (ještě), niciodată (nikdy), deseori (často), ieri (včera), aproape (blízko), departe (daleko), ȋ mpreună (spolu), bine (dobře), rău (špatně),... Příslovce nemají žádný jednotný způsob odvození od přídavných jmen, mnoho z nich se tvoří lexikálně (jak je vidět z výčtu v prvním odstavci), některá se shodují s tvarem přídavného jména (například ȋ ncet pomalý, pomalu; frumos krásný, krásně). Přídavná jména zakončená na esc tvoří příslovce na eşte (romăneşte). Příslovce se stupňují stejně jako přídavná jména: bine (dobře), mai bine (lépe), cel mai bine (nejlépe). 1.2.7. Spojky Nejčastější spojky souřadicí jsou: şi (a), nu numai...ci şi (nejen, nýbrž také), nici...nici (ani, ani), dar (ale), cu toate acestea (přesto), sau...sau/ fie...fie (buď, anebo), deci/ pentru aceea (proto). Nejčastější spojky podřadicí jsou: că (že), cȋ nd (když), dacă (jestliže), pentru că (protože). 1.2.8. Předložky Rumunské předložky se pojí buď s genitivem nebo s akusativem. Vzhledem k tomu, že podstatné jméno má stejný tvar pro nominativ/akusativ a pro genitiv/dativ, je tato informace poněkud zavádějící. Jedná se spíš o tradiční gramatickou poučku. Větší význam má pouze ve spojení předložka + zájmeno. S genitivem se pojí pouze předložky místní (před, za, nad, pod, uvnitř,...). S akusativem se pojí například tyto předložky: către (k), cu (s), de (od), despre (o), din (z), dintre (mezi), după (po), fără (bez), ȋ n (v), lȋ ngă (podél), pe (označuje 4.pád u životných), pentru (pro), peste (přes), spre (směrem k). S genitivem se pojí například tyto předložky: dedesubtul (pod), ȋ ndărătul (za), asupra (nad), ȋ mprejurul (kolem), ȋ naintea (před), dinapoia (za),... 1.2.9. Citoslovce Stejně jako všechny ostatní balkánské jazyky je také rumunština velmi expresivní jazyk a tudíž užívá mnoha citoslovcí, například: uite (hele, podívej), vai (běda), aoleo (to je děs, hrůza), a samozřejmě typické balkánské haidem, haideţi (kupředu, dál, šup, do toho,...). 9

1.3. Syntax 1.3.1. Pořádek slov Základní pořádek slov je dán typem S-V-O; substantivum je následováno adjektivem a existuje systém přeložek (ne postpozic). Syntagmata většinou sdílejí pořadí s češtinou (číslovka předchází podstatné jméno, příslovce předchází přídavné jméno,...). Výjimku tvoří nominální syntagma (viz 1.3.2.). Zajímavostí je tzv. předmětná reduplikace, kterou jsem vysvětlila u zájmen. Jedná se o v románských jazycích běžný jev, kdy předmět je zastoupen jak zájmenem ve třetím nebo čtvrtém pádě, tak samotným předmětem. Například: L-am văzut pe el (doslova: Jeho jsem viděl ho). 1.3.2. Nominální syntagma Podstatné jméno většinou přídavné jméno předchází, ale může následovat i za ním (jak je tomu například v češtině). Stejně jako v ostatních románských jazycích závisí pořadí jednak částečně na libovůli mluvčího, jednak na skutečnosti, zda je přídavné jméno míněno jako přívlastek spíše specifikativní (pořadí je přídavné jméno + podstatné jméno) nebo explikativní (pořadí je pak podstatné jméno + přídavné jméno), vzhledem k charakteru přívlastků, které obecně převažují, je jasné, proč je učebnicemi rumunštiny zpočátku student nucen dávat přídavné jméno až na konec syntagmatu. Ve spojení s přivlastňovacím zájmenem, stojí podstatné jméno na prvním místě (v určitém tvaru). Ve spojení s ukazovacím zájmenem převládá pořadí ukazovací zájmeno + podstatné jméno. 1.4. Slovní zásoba Rumunská slovní zásoba je typická svým slovanským charakterem, existuje o tom celá řada prací. Často se také mluví o tom, že rumunština je jazyk se slovanskou slovní zásobou a románskou gramatikou. Autoři se liší v odhadech, jaká část slovní zásoby je vlastně slovanská, čísla se pohybují od 20 % až k 50 %. Střízlivým odhadem bude pravda samozřejmě někde uprostřed. tȋ rg trh ploşniţă štěnice ştiucă štika slănină slanina graniţă hranice Uvedené skutečnosti nic nemění na tom, že i tak většina slovní zásoby má latinský původ. Podobně jako v dalších jazycích na Balkáně, je i v rumunštině mnoho tureckých slov, například: ciorapi (punčochy), dulap (skříň),... Novodobé výpůjčky se orientují především na francouzštinu, kromě jazykové blízkosti je to dáno i tradičně dobrými a blízkými rumunsko-francouzskými kulturními vztahy. Z angličtiny se přejímají spíše výrazy z oblasti IT a internetu. 10