Grantová smlouva č.: 2008 4466 / 001 001 Projekt č. 143512-BG-2008-KA2- KA2MP Tento projekt byl realizován za finanční podpory Evropské komise. Europass Jazykový pas pro neslyšící a osoby se sluchovým postižením Za finanční podpory Programu celoživotního učení Evropské unie. Za obsah publikací (sdělení) odpovídá výlučně autor. Publikace (sdělení) nereprezentují názory Evropské komise a Evropská komise neodpovídá za použití informací, jež jsou jejich obsahem.
Europass Jazykový pas pro neslyšící a osoby se sluchovým postižením Europass Jazykový pas vám umožňuje popsat vaše jazykové kompetence, kompetence, které jsou zásadní pro studium a práci v Evropě. Byl vyvinut Radou Evropy jako součást Evropského jazykového portfolia, které se skládá ze tří dokumentů: Jazykového pasu, Jazykového životopisu a Souboru dokumentů a prací. Europass Jazykový pas používá šest evropských úrovní Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (SERR) k zaznamenání jazykových zkušeností, ve kterých jste dosáhl(a) určitých standardů. Každá řečová dovednost je charakterizována šesti úrovněmi kompetencí: Uživatel základů jazyka (A1 a A2), Nezávislý uživatel (B1 a B2) and Zkušený uživatel (C1 a C2). Europass Jazykový pas pro neslyšící a osoby se sluchovým postižením byl vytvořen partnery projektu Deaf Port v rámci Programu celoživotního učení Evropské Unie. Bere v úvahu speficikou situaci a omezení, která se vztahují na neslyšící a osoby se sluchovým postižením. Které jazyky zaznamenávat Tento Jazykový pas vám umožňuje zaznamenat svůj mateřský jazyk a schopnost komunikovat jak se slyšícími, tak s neslyšícími a osobami se sluchovým postižením. Deaf Port Europass Jazykový pas je o studentově dovednosti používat jiný jazyk, který může zahrnovat jakýkoli z těchto: jazyky, které se lidé učí formálně (např. ve škole, na univerzitě nebo během studijního pobytu), jazyky, které se studují díky zkušenostem (např. cestováním, při hobby nebo při práci), jazyky rodiny nebo komunity, za jistých okolností mateřský jazyk. Deaf Port Europass Jazykový pas se nevěnuje dovednosti používání znakových jazyků nebo prstové abecedy. Projekt Deaf Port bere v úvahu, že znakové jazyky neslyšících jsou nezávislé na mluvených jazycích. Popis dovedností ve znakových jazycích by se ale velmi lišil od popisu dovedností v Deaf Port Europass Jazykovém pase pro, nebo. Pro některé lidi může být mateřský jazyk jako cizí jazyk, jestliže vyrostli ve znakovém jazyce. Tento Europass Jazykový pas je možné použít k tomu, abychom změřili jejich dovednosti v jazyce, který se používá v jejich okolí. Předlohu Deaf Port Europass Jazykového pasu si můžete zdarma stáhnout z webových stránek projektu: www.deafport.eu. Více informací k Europass Jazykovému pasu: http://europass.cedefop.europa.eu Příklady vyplněných Europass Jazykových pasů: http://europass.cedefop.europa.eu/europass/home/hornav/downloads/langpassport/elpexamples.csp Více informací k Evroskému jazykovému portfoliu: www.coe.int/portfolio
Europass Jazykový pas pro neslyšící a osoby se sluchovým postižením PŘÍJMENÍ, KŘESTNÍ JMÉNO/JMÉNA Datum narození (*) Mateřský jazyk/mateřské jazyky Další jazyk(y) Jazyk 1: Sebehodnocení řečových dovedností (**) Mluvení sdělení tomu, co lidé Diplom(y) nebo certifikát(y) (***) Název diplomu(ů) nebo certifikátu(ů) Instituce, která diplom udělila Datum Evropská úroveň (***) Jazykové zkušenosti (*) Popis Od Do (*) Položky označené hvězdičkami jsou nepovinné. (**) Podívejte se na Tabulky pro sebehodnocení. (***) Úroveň Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (SERR), pokud je specifikována na původním certifikátu nebo na diplomu.
Europass Jazykový pas pro neslyšící a osoby se sluchovým postižením Jazyk 2: Sebehodnocení řečových dovedností (**) Mluvení tomu, co sdělení lidé Diplom(y) nebo certifikát(y) (***) Název diplomu(ů) nebo certifikátu(ů) Instituce, která diplom udělila Datum Evropská úroveň (***) Jazykové zkušenosti (*) Popis Od Do (*) Položky označené hvězdičkami jsou nepovinné. (**) Podívejte se na Tabulky pro sebehodnocení. (***) Úroveň Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (SERR), pokud je specifikována na původním certifikátu nebo na diplomu.
Europass Jazykový pas pro neslyšící a osoby se sluchovým postižením Jazyk 3: Sebehodnocení řečových dovedností (**) Mluvení tomu, co sdělení lidé Diplom(y) nebo certifikát(y) (***) Název diplomu(ů) nebo certifikátu(ů) Instituce, která diplom udělila Datum Evropská úroveň (***) Jazykové zkušenosti (*) Popis Od Do (*) Položky označené hvězdičkami jsou nepovinné. (**) Podívejte se na Tabulky pro sebehodnocení. (***) Úroveň Společného evropského referenčního rámce pro jazyky (SERR), pokud je specifikována na původním certifikátu nebo na diplomu.
TABULKY PRO SEBEHODNOCENÍ PODLE DOVEDNOSTÍ A ÚROVNÍ PRO NESLYŠÍCÍA A OSOBY SE SLUCHOVÝM POTIŽENÍM Dovednosti a úrovně A1 A2 B1 B2 C1 C2 V učební situaci rozumím známým slovům a větám. Rozumím každodenním výrazům, takovým jako jsou poznámky, značky, popisky nebo položky v menu. v cizím jazyce je částečně ztíženo, pokud se používá jiné písmo. Pokud se písmo liší od mého vlastního, může mi připadat těžké číst hodně, nebo úplně cokoli, i když mé dovednosti v mluvení a poslouchání jsou dobré, a když čtu nahlas, má výslovnost může být u některých slov a frází špatná. Umím číst velmi krátké, jednoduché texty. Rozumím určitým, informacím, které je možné předvídat. Rozumím textům, které se skládájí především z často používaných, každodenních slov nebo z jazyka spojeného s prací. Rozumím popisům událostí, pocitů a přáním v osobních dopisech. Umím číst články a zprávy spojené se současnými problémy, ve kterých autor zaujímá určité postoje nebo úhly pohledu. Rozumím současné literární próze. Rozumím dlouhým, komplexním přesným a literárním textům a umím ocenit rozdíly ve stylu. Rozumím odborným článkům a delším technickým návodům, i když se nevztahují k oblastem mého zájmu. Umím s lehkostí číst prakticky všechny formy psaného jazyka, včetně abstraktních, strukturně nebo lingvisticky komplexních textů, takových jako manuály, odborné články a literární díla.
Dovednosti a úrovně A1 A2 B1 B2 C1 C2 krátkou, jednoduchou pohlednici, např. poslat pozdrav z prázdnin a psát psacím písmem. Umím vyplnit formuláře s osobními údaji. Umím si napsat krátké, jednoduché poznámky a zprávy o každodenních záležitostech, takových jako čas setkání, směry nebo nákupní seznamy. Umím napsat velmi jednoduchý osobní dopis, např. někomu poděkovat. jednoduchý spojitý text na známé téma nebo na témata spojená s mými osobními zájmy. Umím napsat osobní dopisy, ve kterých popíši zkušenosti a dojmy. srozumitelný, podrobný text na rozsáhlé množství témat spojených s mými zájmy. esej nebo zprávu, předat informace nebo uvést důvody pro a proti, abych podpořil(a) určitý úhel pohledu. Umím napsat dopisy a zdůraznit osobní význam události nebo zkušenosti. Umím se vyjádřit ve srozumitelním, dobře strukturovaném textu, umím vyjádřit názory o určité délce. Umím napsat podrobné výklady komplexních témat v dopise, eseji nebo zprávě a zdůraznit, co považuji za podstatné přínosy. různé druhy textů jistým, vlastním stylem přiměřeným čtenáři, pro kterého píši. Kterýkoliv student může mít problémy se psaním v cizím jazyce, např. se liší rozložení kláves; přízvuk, diakritická znaménka a interpukce se může zdát nezvyklá; problémy může způsobovat také jiné písmo. Jestli se písmo liší od mého vlastního, může se mi zdát těžké psát hodně nebo úplně všechno, i když mé dovednosti v mluvení a poslechu jsou dobré. Když píši, má výslovnost nemusí být přesná a můj rukopis může být nejistý; když používám klávesnici, píši pomalu. srozumitelný, hladce plynoucí text vhodným stylem. Umím napsat komplexní dopisy, zprávy nebo články, které představují formu textu s efektivní logickou strukturou, která adresátovi pomáhá všimnout si podstatných bodů a zapamatovat si je. shrnutí a recenze odborných nebo literárních děl.
Dovednosti a úrovně A1 A2 B1 B2 C1 C2 Umím si jednoduše povídat o každodenních tématech. Umím klást jednoduché otázky a odpovídat na ně, když se jedná o velmi známá témata nebo když je to nutné. Umím komunikovat při jednoduchých a běžných úkolech, které vyžadují přímou výměnu informací na známá témata a aktivity. Umím jednat ve velmi krátkých společenských situacích s jedním mluvčím, i když obvykle nerozumím tolik, abych udržel(a) konverzaci v chodu. Poradím si s většinou situací, které se vyskytnou při cestování v oblasti, kde se jazykem mluví. Umím nepřipraveně vstoupit do konverzace na známá témata, na témata o mých osobních zájmech z každodenního života (např. hobby, práce, cestování a současné události) za podmínky, že druhá osoba přijme za své NOSP způsoby komunikace nebo mi s nimi pomůže. Umím mluvit s určitým stupněm plynulosti a přirozenosti, kterou vzniká pravidelným kontaktem s jedním nebo dvěma rodilými mluvčími. Ve větších skupinách zažívám výrazné obtíže, což můžu považovat za velmi náročné. Umím se aktivně účastnit diskuzí na známá témata, zodpovídat za své názory a podložit je. Umím se vyjadřovat plynně a přirozeně bez většího viditelného hledání výrazů. Umím používat jazyk flexibilně a efektivně ke společenským a profesním účelům. Umím precizně zformulovat myšlenky a názory a obratně propojit své příspěvky s příspěvky ostatních mluvčích. Všichni studenti mají při studiu jazyka problémy s výslovností. Když mám další problémy způsobené tím, že jsem neslyšící nebo mám sluchové postižení, používám mnoho způsobů, abych si pomohl(a), včetně toho, že mluvčí upozorním na své problémy s výslovností, nabídnu jim opakování a budu používat speciální gesta a různé mapy, symboly, skicy nebo napsaná slova. Můžu požádat o to, abych viděl(a) na lidem na rty a do tváře, když mluví. Pokud jsou tyto techniky doplněním mé dovednosti mluvit, a nikoli její náhradou, pak je možné se domnívat, že jsem na popsané úrovni. Bez námahy se účastním jakékoli konverzace nebo diskuze s jedním nebo dvěma partnery. Jsem zběhlý v idiomatických výrazech a kolokvialismech. Někdy zřetelně rozumím tomu, o čem se mluví ve větších diskusních skupinách. Umím se vyjadřovat plynně a přesně dešifrovat i nejjemnější odstíny významů. Když mám problém, můžu se vracet zpět a přetvořit obtížné místo tak hladce, že to si to ostatní téměř ani neuvědomí.
Dovednosti a úrovně A1 A2 B1 B2 C1 C2 Všichni studenti mají při studiu jazyka problémy s výslovností. Když mám další problémy způsobené tím, že jsem neslyšící nebo mám sluchové postižení, používám mnoho způsobů, abych si pomohl(a), včetně toho, že mluvčí upozorním na své problémy s výslovností, nabídnu jim opakování a budu používat speciální gesta a různé mapy, symboly, skicy nebo napsaná slova. Můžu požádat o to, abych viděl(a) lidem na rty a do tváře, když mluví. Pokud jsou tyto techniky doplněním mé dovednosti mluvit, a nikoli její náhradou, pak je možné se domnívat, že jsem na popsané úrovni. Umím použít jednoduché fráze a věty, abych řekl(a), např. kde žiji a mluvil(a) o lidech, které znám. Umím používat fráze a věty, abych jednoduše popsal(a) svou rodinu a další lidi, životní podmínky, své vzdělání a současné nebo předchozí zaměstnání. Umím srozumitelně spojovat fráze, abych popsal(a) zkušenosti a události, své sny, naděje a cíle. Umím stručně zdůvodnit a vysvětlit názory a plány. Umím vyprávět příběh nebo zápletku příběhu z knížky, filmu a popsat své reakce. Umím vytvořit srozumitelný, podrobný popis na mnoho témat spojených s oblastmi mých zájmů. Umím vysvětlit názor na aktuální sporné otázky a uvést výhody a nevýhody různých variant řešení. Umím vytvořit jasný, podrobný popis komplexních témat zahrnujících podtémata, určité body rozvíjet a uzavřít je vhodným závěrem. Umím vytvořit srozumitelný, hladce plynoucí popis nebo argumentaci ve vhodném stylu s efektivní logickou strukturou, která recipientovi pomůže všimnout si podstatných bodů a zapamatovat si je. Obvykle umím reagovat na zpětnou vazbu nebo na doplňující otázky.
Dovednosti a úrovně A1 A2 B1 B2 C1 C2 tomu, co lidé Jestli mám problém slyšet to, co bylo řečeno, používám množství způsobů, kterými si pomáhám, takové jako upozornit mluvčího na to, že jsem neslyšící nebo osoba se sluchovým postižením. Můžu požádat o zopakování, požádat o to, aby mohl(a) vidět mluvčího rty a tvář, když mluví, nebo použít různé veřejné nebo soukromé kompenzační pomůcky. Běžný hluk může poslech velmi ztěžovat. Obtíže v poslechu při určitých příležitostech nevznikají kvůli nedostatku dovedností, ale kvůli dočasnému nedostatku vhodných podmínek, které mi brání v použití dovednosti. Poznám známá slova a velmi základní fráze, které se týkají mě, mé rodiny a každodenního života. Rozumím slovům a frázím spojeným s každodenním životem (např. základní osobní informace nebo informace o rodině, nakupování, o regionu, zaměstnání). Umím vystihnout hlavní myšlenku v krátké, srozumitelné, jednoduché zprávě a živých sděleních. Rozumím klíčovým bodům z televize, filmů a někdy z rádia. Rozumím hlavním bodům běžných záležitostí, se kterými se pravidelně setkávám v práci, ve škole, ve volném čase nebo v rodině. Rozumím hlavním bodům mnoha pořadů v rádiu o současných událostech nebo o tématech mých osobních nebo profesních zájmů. Rozumím TV pořadům s podobným obsahem. Rozumím delším projevům a přednáškám, a umím sledovat dokonce komplexní linii argumentace, v případě, že je mi téma poměrně známé. Rozumím většině TV novin a pořadům o současných událostech a většině filmů ve spisovném jazyce. Rozumím delším projevům, dokonce i když nejsou jasně strukturované a vztahy jsou pouze naznačené, a nejsou vyjádřeny zřetelně. Bez zvláštní námahy rozumím televizním pořadům a filmům. Nemám obtíže s porozuměním jakýmkoli živým nebo zprostředkovaným mluveným jazykem, dokonce i když je pronesen téměř přirozenou rychlostí.