Název: Jazyk a jeho útvary

Podobné dokumenty
Vyhodnocení a zpětná vazba:

3. Žáci změní původní větu tak, že nahradí přísudek druhým typem (tzn. slovesný na jmenný se sponou a

Pokud se učitel rozhodne pro usměrněné složení skupin, vylosují zástupci lístek se slovním druhem (viz úkol č. 1).

Učitel mezitím rozdá každému páru namnožený arch s úkoly. Žáci vše zapisují do rozdaných listů.

ZVUKOVÁ STRÁNKA JAZYKA

Vyhodnocení a zpětná vazba:

Digitální učební materiál

Projekt: ŠKOLA RADOSTI, ŠKOLA KVALITY Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.4.00/ EU PENÍZE ŠKOLÁM

Jazyková výchova. Psaní velkých písmen. Psaní velkých písmen ve vlastních jménech

NÁRODNÍ JAZYK A JEHO ÚTVARY

Před započetím hry dostane každá dvojice zápisový arch a připraví si Pravidla českého pravopisu.

2. Útvary českého jazyka Vypracovala: Mgr. Soňa Matůšová, červen 2013

Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018

Vyhodnocení a zpětná vazba:

Projekt Odyssea,

Kontrolu 1. (poměrně snadného) úkolu stačí provést potichu, postupným obejitím všech skupin.

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova

Český jazyk a literatura/jazyk a sloh pro nižší gymnázium

Zvyšování kvality výuky technických oborů

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Handicap není překážkou ve vzdělávání

Název: Co všechno poskytuje les

Téma: Realistické drama, A. a V. Mrštíkové, Maryša

Německý jazyk (rozšířená výuka cizích jazyků)

Digitální učební materiál

Předmět: Odborný výcvik Ročník: 3. ročník Téma: Odborné gastronomické soutěže příprava pokrmů

Osnova, nadpis. Osnova, nadpis

Houbové recepty: Hlíva ústřičná a Žampion Neděle, 16 Únor :44 - Aktualizováno Pondělí, 17 Únor :20

Jméno autora: Mgr. Hana Boháčová Datum vytvoření: Číslo DUMu: VY_12_INOVACE_11_CJL_M Ročník: III. Český jazyk a literatura Vzdělávací

Mexická kuchyně I. Empanadas plněné taštičky. Carpaccio tortillas. Chimichangas. Guacamole. Pico de gallo salsa. Churros

A Školství a vzdělávání A1 Čtení, diskuse.

Česká a světová literatura od poloviny 19. století

Vyhodnocení a zpětná vazba:

ŠABLONY INOVACE OBSAH UČIVA

1. Ukázka je napsaná ve slohovém útvaru: (správnou odpověď zakroužkujte) a) referát b) úvaha c) vypravování

(Sestavování skupin samozřejmě závisí na časových možnostech, složení třídy i na fantazii učitele. Toto je pouze jedna z mnoha možných variant.

Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018

Vyhodnocení a zpětná vazba:

Česká kuchyně I. Zelná polévka s klobásou. Svíčková na smetaně. Krkovice na cibulce. Karlovarské knedlíky. Špekové knedlíky.

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)

RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov

ZAHRADA. PaedDr. Radomila Oblouková. Gymnázium a Jazyková škola s právem státní jazykové zkoušky Svitavy

Česká kuchyně I. Zelná polévka s klobásou. Svíčková na smetaně. Karlovarské knedlíky. Jablkový závin

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ

Český jazyk a literatura

6.24 Literární seminář volitelný předmět

Český jazyk a literatura

Příloha 1 - Přepis rozhovorů s třídními učitelkami tříd s vzdělávacím programem Základní škola

Kühnlová, H.: Kapitoly z didaktiky geografie Likavský, P. :Všeobecná didaktika gografie

Základní škola, Ostrava-Poruba, I. Sekaniny 1804, příspěvková organizace

Autor: Mgr. Lucie Baliharová

Testoviny ˇ se s rovou omáckou ˇ

Slovo, sousloví a jejich význam

Německý jazyk. Charakteristika vyučovacího předmětu. Výchovné a vzdělávací strategie

Metodické pokyny k pracovnímu listu č Obvod čtverce, obvod obdélníku

Předmět: ČESKÝ JAZYK Ročník: 7. ŠVP Základní škola Brno, Hroznová 1. Výstupy předmětu

Olympiáda v českém jazyce 44. ročník, 2017/2018

II. Hlavní část projektu

VODNÍ VÝZVA. Identifikace a řešení problému životního prostředí v okolí školy v oblasti HYDROLOGIE

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

METODICKÉ LISTY. výstup projektu Vzdělávací středisko pro další vzdělávání pedagogických pracovníků v Karlových Varech. VE 2. TŘÍDĚ ZŠ práce s jazykem

Obecné výklady o jazyce - test

Centrum čtení. Hejbejte se, kosti moje, já mám doma ještě dvoje, až ty jedny rozlámu, hodím s nimi na slámu a druhé si popadnu.

PROJEKT ŘEMESLO - TRADICE A BUDOUCNOST Číslo projektu: CZ.1.07/1.1.38/ TECHNOLOGIE NÁZEV PŘEDMĚTU

Multikulturní výchova pracovní list

Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

Vzdělávací oblast: JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6.

Časová dotace: 60 minut

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Lilkové karbanátky. Ingredience. Postup přípravy receptu. podle potřeby. Doba vaření: 30 minut Počet porcí: 2 Česká kuchyně Vegetariánský recept

Zvyšování kvality výuky technických oborů

SEZNAM PŘÍLOH. Příloha č. 1 : Dotazník pro rodiče. Příloha č. 2 : Dotazník pro děti. Příloha č. 3 : Otázky k rozhovorům s dětmi

- 1 - Výstup Učivo Průřezová témata Mezipředmětové vztahy

PŘÍPRAVA NA ÚSTNÍ ZKOUŠKU

6.1 I.stupeň. Vzdělávací oblast: Cizí jazyk Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK. Charakteristika vyučovacího předmětu 1.

Téma 5 : Přijímací pohovor do zaměstnání.

Centrum čtení. Hejbejte se, kosti moje, já mám doma ještě dvoje, až ty jedny rozlámu, hodím s nimi na slámu a druhé si popadnu.

Průřezová témata mezipředmětové vztahy. Jazyková výchova Tvarosloví

Autorem materiálu je Mgr. Renáta Lukášová, Waldorfská škola Příbram, Hornická 327, Příbram, okres Příbram Inovace školy Příbram, EUpenizeskolam.

Předmět: Odborný výcvik Ročník: 2. ročník Téma: Odborné gastronomické soutěže příprava pokrmů

Recepty, aneb jak vaříme na táboře

Anglický jazyk pro 6. ročník

Příprava na vyučování Českého jazyka a literatury s cíli v oblastech OSV a čtenářství. Mikuláš práce s básničkou

Ročník VI. Ruský jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Průřezová témata. Kompetence Očekávané výstupy. Mezipřed.

Vzdělávací obor - Anglický jazyk - druhý cizí jazyk

Příprava na vyučování Českého jazyka a literatury s cíli v oblastech OSV a čtenářství

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 9. Školní výstupy

PŘÍLOHA 4. Rýmařovsko

Pracovní činnosti

METODICKÉ LISTY. výstup projektu Vzdělávací středisko pro další vzdělávání pedagogických pracovníků v Karlových Varech. V 1. TŘÍDĚ ZŠ práce s jazykem

Obsah Navigace... 2 Primární ovládací prvky... 3 Sekundární ovládací prvky... 4 Slovní zásoba Ukončení programu... 14

Krůtí guláš. Suroviny. Postup:

Předmět: Konverzace v ruském jazyce

Studijní zaměření Hra na akordeon

10. Test z lexikologie Vypracovala: Yvona Řepová, srpen 2013

GEOGRAFIE ČR obyvatelstvo, demografické údaje

Jazyková výchova. Materiál slouží k procvičení abecedy. Předpokládá se, že žáci již umí abecedu zpaměti.

Seznam výukových materiálů III/2 Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Transkript:

Název: Jazyk a jeho útvary Cíl: Opakování učiva o jazyce a jeho útvarech Fáze vyučovacího procesu: opakování Organizační forma vyučování: skupinová Převažující myšlenková operace: substituce, srovnávání, dedukce Pomůcky: zápisový arch formátu A4 pro každou skupinu Předpokládaná doba trvání: 30 minut Metodický postup: Herní cvičení se skládá ze šesti úkolů: První a druhý úkol je založen na přepisu původního textu (literárního a odborného) do jiné podoby. 1. Žáci si zahrají na jazykové brusiče a upravují literární ukázku 1 do spisovné češtiny. Poté se mají zamyslet nad tím, proč asi autor užil nespisovný jazyk a zda se jim líbil víc originál nebo jeho přepis. 2. V dalším cvičení je problém opačného rázu. Žáci přepíší odborný text 2 do běžně mluveného jazyka (resp. do své každodenní obecné češtiny). Opět mohou následovat stejné otázky jako u prvního úkolu. 3. Cvičení je veskrze doplňování založené na opakování probrané látky: a) žáci se ve skupině poradí a zkusí vymyslet co stručnou ale trefnou definici nářečí; b) vypíší čtyři základní nářeční skupiny; c) pojmenují nejrozšířenější formu běžného dorozumívání na českém území. 4. Po krátkém vědomostním testu se vrátíme k české literatuře, resp. k ukázce z dramatu Maryša, jehož jazyk poskytuje bohatou škálu nářečních jevů. 3 Žáci se mají zamyslet nad tím, zda jde o nářečí české nebo moravské (zakroužkují jednu z možností). Dále vyberou z úryvku čtyři nářeční výrazy a napíší jejich spisovnou podobu. 5. Úkol se již nevztahuje k předchozímu textu. Žáci si ještě jednou zahrají na překladatele a pokusí se přijít na spisovné znění různých nářečních slov. 6. Na základě načerpaných znalostí i praktických zkušeností každá skupina popíše, kde všude se můžeme setkat s nářečím a čím se spisovný a nářeční jazyk liší 1 Škvorecký, J. Zbabělci. Praha: Československý spisovatel, 1966, s. 11. 2 Sedláčková, H a kol. Kuchařka naší vesnice. Praha 1999, s. 106. 3 Zeman, M. a kol. Rozumět literatuře 1. Praha: SPN, 1986, s. 157.

Vyhodnocení a zpětná vazba: Pro tuto hru doporučujeme průběžnou hromadnou kontrolu po každém cvičení. První dvě úpravy textů mohou nahlas přečíst zástupci skupin. Všechny otázky na zamyšlení je přímo nezbytné ústně konfrontovat. U cvičení č. 3 můžeme vybrat nejlepší definici nářečí, upřesnit si rozmístění a doplnit některé znaky základních nářečních skupin. Poslední dva úkoly, postavené na překladatelské aktivitě a jazykovém citu, mohou mít i vtipné výsledky. Pokud bude překládání žáky bavit, pohrajte si s dalšími slovy a tvary. Můžete si vzít k ruce např. zpěvník lidových písní, kde najdete spoustu inspirace. Možná úskalí pro učitele: Největším úskalím je čas. Pokud herní cvičení nezredukujeme a poctivě projdeme všechna cvičení i s řádnou kontrolou, počítejme určitě s 30 minutami!!! Problémy mohou vzniknout při úkolech založených na vyjádření vlastních úsudků a tvorbě smysluplné věty (definice nářečí). Je potřeba zástupce skupin nenásilně vybídnout k ústnímu projevu, kterým reprezentují sebe i svou skupinu. Pokud si skupiny nebudou vědět rady s některými slovy v 5. cvičení, pokuste se o malou nápovědu. Např. užijte slovo ve větě (v kontextu), v nějaké situaci, opište, co (koho) označuje, popř. připomeňte nějakou moravskou lidovou píseň, ve které se slovo vyskytuje.

Dé móku ze mléna na vozék aneb cesta do hlubin českého nářečí 1. Následující text pochází z pera českého spisovatele Josefa Škvoreckého. Úryvek z románu Zbabělci si přečtěte, a poté si zahrajte na konzervativní brusiče jazyka, kterým se nelíbí autorův nespisovný jazyk. Váš úkol tedy zní: Přepište text do spisovné češtiny! (Uvozovky můžete vynechat.) Benno řekl: Tak revoluce se vodkládá na neurčito. Jo, řekl jsem a strčil jsem si plátek do úst. Z technickejch důvodů, ne? Áno, z technickejch důvodů, řekl. Nemaj dost zbraní a odvahy a je tady eště moc Němců. Ať je každej rád, že to doposavad de tak hladce. Jenže vono to moc hladce nejde, řekl Benno Zde je místo pro váš umělecký přepis: Z jakého důvodu nejspíš autor užil nespisovný jazyk? Líbí se vám víc originál nebo váš přepis? A proč? 2. U dalšího textu, který pochází z jedné výborné kuchařky, to zkuste obráceně. Přepište úryvek z receptu na dušené kuře do nespisovné podoby. Třeba si představte, že nějakému kámošovi popisujete přípravu dobrého kuřátka: Kuře dušené na houbách: Očištěné, připravené kuře rozdělíme na čtyři díly, osolíme a opepříme, poprášíme tymiánem nebo oregánem a obalíme v hladké mouce. Po všech stranách je opečeme v rozehřátém oleji. Kuře pak vyjmeme, přidáme oloupanou a na tenká kolečka nakrájenou cibuli i nakrájený česnek a na oleji je zpěníme Zde je místo pro váš přepis do běžně mluveného jazyka: 3. Teď si chvíli odpočineme od přepisování. Mám pro vás několik otázek a úkolů: a) Nářečí je (zkuste vymyslet stručnou ale trefnou definici):

b) Jmenujte čtyři základní nářeční skupiny: c) Nejrozšířenější forma běžné dorozumívací mluvy na českém území se nazývá: 4. Vraťme se opět k literatuře, která je pokladnicí nejrůznějších textů. Následující ukázka je z divadelní hry bratří Mrštíků: Chceš-li Maryšu, máš ju mět - ale a penězama si poradím já Já - peníze só, milé Vávro, a kdo si jich vážit umí, váží si peníze zas jeho. Ať ide žebrota, odkáď přišla. Vávru si vemeš! Takové statek, takové mlén! Kam dáváš rozum, děvčico, kams dala oči? Víte, jak se drama jmenuje?... (Napovím vám, že se jeho název objevil v úryvku). Jistě jste si všimli nářečí. Co myslíte, je to nářečí české nebo moravské? (zakroužkujte jednu z možností) Vyberte si z úryvku čtyři nářeční slova či tvary a přepište je do spisovné češtiny: NÁŘEČÍ só SPISOVNÁ ČEŠTINA jsou 5. Zahrajte si na překladatele. Znáte tato nářeční slova? Dejte hlavy dohromady a uveďte jejich spisovnou podobu: dědina jizba galán vinšovat děvucha 6. Výlet do hlubin a tajů českého nářečí máme za sebou. Na základě vašich zkušeností popište, kde všude se můžeme setkat s nářečím a čím vším se nářeční a spisovný jazyk liší.

. Klíč aneb příklady možného řešení 1. Následující text pochází z pera českého spisovatele Josefa Škvoreckého. Úryvek z románu Zbabělci si přečtěte a poté si zahrajte na konzervativní brusiče jazyka, kterým se nelíbí autorův nespisovný jazyk. Váš úkol tedy zní: Přepište text do spisovné češtiny! (Uvozovky můžete vynechat) Benno řekl: Tak revoluce se vodkládá na neurčito. Jo, řekl jsem a strčil jsem si plátek do úst. Z technickejch důvodů, ne? Áno, z technickejch důvodů, řekl. Nemaj dost zbraní a odvahy a je tady eště moc Němců. Ať je každej rád, že to doposavad de tak hladce. Jenže vono to moc hladce nejde, řekl Benno Zde je místo pro váš umělecký přepis: Benno řekl: Tak revoluce se odkládá na neurčito. Jo, řekl jsem a strčil jsem si plátek do úst. Z technických důvodů, ne? Ano, z technických důvodů, řekl. Nemají dost zbraní a odvahy a je tady ještě moc Němců. Ať je každý rád, že to doposavad jde tak hladce. Jenže ono to moc hladce nejde, řekl Benno Z jakého důvodu nejspíš autor užil nespisovný jazyk? Líbí se vám víc originál nebo váš přepis? A proč? 2. U dalšího textu, který pochází z jedné výborné kuchařky, to zkuste obráceně, tzn. Přepište úryvek z receptu na dušené kuře do nespisovné podoby. Třeba si představte, že nějakému kámošovi popisujete přípravu kuřátka: Kuře dušené na houbách: Očištěné, připravené kuře rozdělíme na čtyři díly, osolíme a opepříme, poprášíme tymiánem nebo oregánem a obalíme v hladké mouce. Po všech stranách je opečeme v rozehřátém oleji. Kuře pak vyjmeme, přidáme oloupanou a na tenká kolečka nakrájenou cibuli i nakrájený česnek a na oleji je zpěníme Zde je místo pro váš přepis do běžně mluveného jazyka: Kuře dušený na houbách: Vočištěný, připravený kuře rozdělíme na čtyry díly, vosolíme a vopepříme, poprášíme tymiánem nebo orgánem a vobalíme v hladký mouce. Po všech stranách je vopečeme v rozehřátym voleji. Kuře pak vyjmeme, přidáme voloupanou a na tenký kolečka nakrájenou cibuli i nakrájenej česnek a na voleji je zpěníme 3. Teď si chvíli odpočineme od přepisování. Mám pro vás několik otázek a úkolů: a) Nářečí je (zkuste vymyslet stručnou ale trefnou definici): např. Nespisovný útvar národního jazyka mající funkci běžně dorozumívací v určité zeměpisně ohraničené oblasti. b) Jmenujte čtyři základní nářeční skupiny: česká, hanácká, moravskoslovenská, lašská c) Nejrozšířenější forma běžné dorozumívací mluvy na českém území se nazývá: obecná čeština 4. Vraťme se opět k literatuře, která je pokladnicí nejrůznějších textů. Následující ukázka je z divadelní hry bratří Mrštíků:

Chceš-li Maryšu, máš ju mět - ale a penězama si poradím já Já - peníze só, milé Vávro, a kdo si jich vážit umí, váží si peníze zas jeho. Ať ide žebrota, odkáď přišla. Vávru si vemeš! Takové statek, takové mlén! Kam dáváš rozum, děvčico, kams dala oči? Víte, jak se drama jmenuje? Napovím vám, že se jeho název objevil v úryvku). Maryša Jistě jste si všimli nářečí. Co myslíte, je to nářečí české nebo moravské? (zakroužkujte jednu z možností) Vyberte si z úryvku čtyři nářeční slova či tvary a přepište je do spisovné češtiny: NÁŘEČÍ só penězama ide odkáď vemeš SPISOVNÁ ČEŠTINA jsou penězi jde odkud vezmeš 5. Zahrajte si na překladatele. Znáte tato nářeční slova? Dejte hlavy dohromady a uveďte jejich spisovnou podobu: dědina vesnice jizba pokoj galán nápadník vinšovat přát děvucha dívka 6. Výlet do hlubin a tajů českého nářečí máme za sebou. Na základě vašich zkušeností popište, kde všude se můžeme setkat s nářečím a čím vším se nářeční a spisovná slova liší. Nářečí se od spisovného jazyka odlišuje hlavně slovní zásobou, hláskovými a tvaroslovnými změnami.