K zakladnfm rysum optimalnf mluvnicke poucky v ucebnicich cestiny pro cizince



Podobné dokumenty
O jednom pripadu pedagogicke komunikace ve vyuce ćeśtiny pro cizince

Cizí jazyk. Předmět: Další cizí jazyk ( anglický jazyk, německý jazyk)

ZÁKLADNÍ VYUČOVACÍ POSTUPY V TV

CÍLOVÝ JAZYK ČEŠTINA

GRAMATIKA ČEŠTINY JAKO CIZÍHO JAZYKA Formální a funkční morfologie

RUSKÝ JAZYK ročník Charakteristika vyučovacího předmětu. Obsahové, časové a organizační vymezení

ČJL KRITÉRIA HODNOCENÍ PÍSEMNÝCH PRACÍ

Modularizace a modernizace studijního programu počáteční přípravy učitele fyziky

Popis vzdělávacího programu nabízeného v současné době v podobě rozšiřujícího tříletého (6 semestrů) studia; akreditovaný program MŠMT

V E R O N I K A H O R Á K O V Á

ČJL KRITÉRIA HODNOCENÍ PÍSEMNÝCH PRACÍ

Evropske modely ve vyuce cizich jazyku

Ucebnice ćestiny jako ciziho jazyka a Spolećny evropsky referenćni ramec pro jazyky

Konverzace v anglickém jazyce

Přidaná hodnota ve výuce praxe s využitím projektu OP VK výsledky závěrečného dotazníkového šetření (% zastoupení odpovědí)

Příloha č. 3. Dotazník pro učitele pro jazykovou gramotnost

Francouzský jazyk. Náměty jeu de role skupinová práce jazykové hry domácí úkoly práce s časopisy

K možnostem užití státních maturit jako přijímacích zkoušek jaký styl ověřování předpokladů ke studiu chceme podporovat?

Předmět: R U S K Ý J A Z Y K

VÝUKOVÉ METODY A FORMY V ZEMĚPISE

1.1 Zvyšování kvality ve vzdělávání

K výuce zvukové stránky češtiny na základní škole Pavlína Kuldanová

Francouzský jazyk. Jazykové prostředky. Tematické okruhy. význam. Pravopis. zájmová činnost. projevu ve známých výrazech Gramatické kategorie na

Německý jazyk. Obsahové, časové a organizační vymezení předmětu (specifické informace o předmětu důležité pro jeho realizaci)

Německý jazyk. Charakteristika vyučovacího předmětu. Výchovné a vzdělávací strategie

Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň

ČJL KRITÉRIA HODNOCENÍ PÍSEMNÝCH PRACÍ


3. UČEBNÍ PLÁN Systém výuky

Glottodidakticke otazky fonetickeho a fonologickeho planu ćeskeho jazyka na urovni Al

Vyšší odborná škola a Střední škola, Varnsdorf, příspěvková organizace. Bratislavská 2166, Varnsdorf, IČO:

1. Znalostní systémy a znalostní inženýrství - úvod. Znalostní systémy. úvodní úvahy a předpoklady. 26. září 2017

Výchovné a vzdělávací strategie uplatňované v předmětu Mediální výchova

Česká školní inspekce Pardubický inspektorát INSPEKČNÍ ZPRÁVA. Čj. ČŠIE-343/12-E

Příprava na vyučovací hodinu. a její vyhodnocení. Upraveno podle: Jiří Tesař

Didaktika odborných předmětů. Rámcové vzdělávací programy, školní vzdělávací programy

XLIII. zasedání Akademického sněmu Akademie věd České republiky. Praha 12. prosince Bod programu: 3

Kritéria evaluace elektrotechnické a elektronické stavebnice

ŠVP Gymnázium Ostrava-Zábřeh Úvod do programování

7 UČEBNÍ OSNOVY 7.1 JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Český jazyk (ČJ) Charakteristika předmětu 1. stupně

Cvičení v anglickém jazyce

UČEBNÍ OSNOVA PŘEDMĚTU

Didaktika odborných předmětů. Výukové metody ve výuce odborných předmětů

Modul 3 Indikátory ke sledování jazykové gramotnosti

ČJL KRITÉRIA HODNOCENÍ PÍSEMNÝCH PRACÍ

1.1 Zvyšování kvality ve vzdělávání

Výchovné a vzdělávací postupy vedoucí k utváření klíčových kompetencí:

ČJL KRITÉRIA HODNOCENÍ PÍSEMNÝCH PRACÍ

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace. Název vyučovacího předmětu: Anglický jazyk. Charakteristika vyučovacího předmětu

Mezipředmětové vztahy Jazyk a jazyková komunikace Cizí jazyk Anglický jazyk

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Německý jazyk

INSPEKČNÍ ZPRÁVA. Základní škola Nový Jičín, Tyršova 1. Tyršova 1/144, Nový Jičín. Identifikátor:

Další cizí jazyk Německý jazyk

ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM

UČEBNÍ OSNOVY ZŠ M. Alše Mirotice

KRITÉRIA HODNOCENÍ ZKOUŠEK PROFILOVÉ ČÁSTI MATURITNÍ ZKOUŠKY

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání, Základní škola Krásného 24

2. Předmětem hodnocení je osobní pokrok žáka. Učitel porovnává jeho aktuální výkon s předchozími výsledky práce.

Úvod a teoretický vstup do procesního řízení. Procesy Jičín, Bloky B2 B4 / B5 B7

Koncepce rozvoje Základní školy s rozšířenou výukou jazyků

Doporučení pro nastavení politiky v oblasti zahraniční zaměstnanosti

UČEBNÍ OSNOVA PŘEDMĚTU

INFORMAČNÍ A KOMUNIKAČNÍ TECHNOLOGIE

Virtuální počítač. Uživatelský program Překladač programovacího jazyka Operační systém Interpret makroinstrukcí Procesor. PGS K.

Předmět: Konverzace v ruském jazyce

Strategie pro naplnění klíčových kompetencí v ročníku

1. VYMEZENÍ ODBORNÉ STÁŽE

KURIKULUM - OBSAH VZDĚLÁNÍ. Školní pedagogika Jaro 2012 H. Filová, kat. pedagogiky PdF MU

6.1 I.stupeň. Vzdělávací oblast: Cizí jazyk Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK. Charakteristika vyučovacího předmětu 1.

ZÁKLADNÍ POJMY etapy vzdělávání integrace vzdělávacího obsahu integrace žáků klíčové kompetence kurikulární dokumenty

DIDAKTIKA PRÁCE S ICT V MŠ. Mgr. Daniel Janata daniel.janata@seznam.cz

Didaktická technika prednáška 2

Ukázka charakteristiky předmětu Jazyk a jazyková komunikace z pracovní verze ŠVP ZŠ pro sluchově postižené, Holečkova ul., Praha 5

A. Charakteristika vyučovacího předmětu

ZŠ a MŠ Brno, Kotlářská 4, příspěvková organizace

Č E S K Á Š K O L N Í I N S P E K C E INSPEKČNÍ ZPRÁVA. ŠÚ Plzeň-město, Částkova 78, Plzeň

Itálie Dotazník pro učitele VŠ připravující budoucí učitele cizích jazyků Zpracování údajů

Informace o činnosti České školní inspekce

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Anglický jazyk, II. stupeň

DIDAKTIKA FYZIKY DIDAKTICKÉ PRINCIPY (ZÁSADY) Prof. RNDr. Emanuel Svoboda, CSc.

Hodnocení a klasifikace v předmětu anglický jazyk

Jaká učebnice je vhodná pro žáky střední průmyslové školy

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

Mezi... aspekty řadíme obecné pojmy, tvrzení či soudy a tvrzení následně vyvozená.

ASK. Test deduktivního a kreativního myšlení. HTS Report. Jan Ukázka ID Datum administrace Standard 1. vydání

Další cizí jazyk Německý jazyk /čtyřleté gymnázium a vyšší stupeň osmiletého gymnázia/

PROPOJENÍ VĚDY, VÝZKUMU, VZDĚLÁVÁNÍ A PODNIKOVÉ PRAXE. PhDr. Dana Pokorná, Ph.D. Mgr. Jiřina Sojková, Státní zámek Sychrov,

I. JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE

Společný evropský referenční rámec pro jazyky (CERF)

Základní škola a Mateřská škola Olomouc, Dvorského 33. Asistent pedagoga

Společný evropský referenční rámec pro jazyky: Učení vyučování a hodnocení

Učebnice Project 1 třetí edice, pracovní sešit Project 1 třetí edice. Učebnice Project 2 třetí edice, pracovní sešit Project 2 třetí edice

ZÁZNAM Z HOSPITACE DATUM: PŘEDMĚT: TŘÍDA: CÍL HOSPITACE: PRŮBĚH VÝUKY čas činnost učitele činnost žáků KLADY A NEDOSTATKY VÝUKY + OTÁZKY PRO UČITELE

Výukový modul VĚTRNÁ ENERGIE ZELENÝ MOST MEZI ŠKOLOU A PRAXÍ ENVIRONMENTÁLNÍ VZDĚLÁVACÍ MODULY PRO TRVALE UDRŽITELNÝ ROZVOJ CZ.1.07/1.1.00/14.

Ústav bohemistických studií Bohemistika pro cizince tříletý bakalářský studijní program

Charakteristika předmětu Anglický jazyk

Ćestina jako cizi jazyk - urovne B2

PEDAGOGICKÉ DOVEDNOSTI

PŘÍRODOVĚDNÁ GRAMOTNOST

ANGLICKÝ JAZYK ročník

Transkript:

M ilan HRDLIĆKA Praha K zakladnfm rysum optimalnf mluvnicke poucky v ucebnicich cestiny pro cizince V souvislosti s popisem ćeskeho jazyka v projektu Spolećneho evropskeho referenćniho ramce se vedle cele rady zasadnich otazek dostava do popredi rovneż problematika należite prezentace lingvodidaktickych poucek v ućebnich materialech. V pnspevku se pokusńne pribhzit vybrane aspekty optimalnf lingvodidakticke instrukce urćene jinojazyćnym mluvćim. K nabyvani znalosti ciziho, ale też materskeho jazyka dochazi dvema diametralne odliśnymi zpusoby, ktere se vsak mohou ruznou merou kombinovat a doplńovat, a sice ućenim se jazyku a osvojovanim si jazyka (srov. Hrdlićka 2004 aj.). V pripade ućeni se jinojazyćnemu kódu jde v podstate o zameme a cilene kurnulovam' relevantm'ch poznatku o danem jazyce, o vśech jeho rovinach2. Mluvći tedy studuje mimo jine mluvnickou stavbu prisluśneho jazyka i principy jejiho rećoveho użi'vani. Ve znaćne mire se tak deje prostrednictvi'm explicitne formulovanych mluvnickych 1 Było by velmi podnetnć sledovat napr. problematiku rozdilu mezi studiem ciziho jazyka v autentickćm cizojazyćnem prostfedi (jde totiż jak o proces ućeni se cizimu jazyku, tak o proces osvojovani si ciziho jazyka) a v rodnć zemi mluvćiho; było by zajimavć zkoumat ruzne proporce mezi obćma procesy u jednotlivych typń mluvcich (podle vćku, vzd61ani, komunikaćnich potreb a priorit aj.), roli ruznych duleżitych faktoru, ruznou efektivitu obou postupu atd. 2 Vybrane ućivo je pochopitelnć urćitym zpusobem sclektovano, strukturovano a uzpusobovśno urovni komunikaćni kompetence mluvćfho; je rovneź v jistó posloupnosti ddvkovano, procvićovano, opakovano i testovano. 177

poućek3 (tedy pomocf dedukce), ktere - maji-li należite charakteristiky (viz dale) - mohou vyrazne usnadnit jak recepci a interpretaci promluv ostatnich komunikantu, tak vytvareni promluv vlastnich. Proces osvojovani si ciziho jazyka je svou podstatou prave opacny. MIuvći si vytvari urćita jazykova (systemova) a rećova pravidla cestou indukce, tedy sam, spontanne, intuitivne, coż rauże byt v nekterych ohledech dosti problematicke (znacne potiże muże pusobit negativni transfer, priliśna generalizace, chybne analogie aj.). Pri obou zminenych postupech se v rećovych centrech mozku mluvćiho postupne vytvari intemalizovana znalost ciziho jazyka, dochazi k formovani urćite kvality jazykove (a nasledne komunikaćni) kompetence. Na zaklade poznatku ziskanych pri analyze zpracovani gramatiky ceskeho jazyka v ucebnicich ćeśtiny pro cizince4 mużeme pristoupit k ramcovemu vymezeni zakladnich rysu vhodne formulovane mluvnicke poućky. 1. Preskripce versus deskripce Z hlediska vyuky cizich jazyku se priklanime k preskriptivnimu pojeti (preskripci zde chapeme jako kvalifikovanou a srozumitelne formulovanou instrukci) mluvnicke poucky, a to predevsim v poćatecnich stadiich vyuky. Deskriptivni pristup a pouhe pasivni registrovani a zaznamenavani pestreho kaleidoskopu variant ruzne umistenych na ose spisovnost (kniźnost - neutralnost - hovorovost) - nespisovnost, rnzne frekventovanych a odliśne stylove zabarvenych totiż jinojazyćnym mluvcim jejich uż tak velmi slożitou situaci jen dale komplikuje. 3 N&leżitou mluvnickou poućku by było możne definovat jako lingvodidaktickou instrukci respektuj id relevantni rysy adresata a popisujid systómovou (formdlni) stranku mluvnickych kategorii a jevu i jejich fe ovć fungovani a użivani v podminkach spolecenskć komunikace. 4 M. Hrdlićka, Gramatika a vyuka ćeśtiny jako ciziho jazyka (K prezentaci gramatiky ćeskeho jazyka v ucebnicich ćeśtiny pro cizince), rukopis habilitafini prace. 178

2. Onomaziologie versus semaziologie Pokud jde o druhou signifikantni opozici, vyucovaci praxe presvedćive dokłada, że se jako obecne vyużitelnejsi jevi pristup semaziologicky (tedy postup od formy k vyznamu). Śirśi vyużiti onomaziologie (postup od vyznamu k formę) totiż narazi na nektere problemy zasadniho razu, coż vysvetluje jeji małe, a nadto dosti limitovane vyużiti v praxi. Vyznam (funkce) a forma v jazyce zpravidla nefiguruji v stejnem pomeru, symetricky, a to muże prinaśet ruzne komplikace pri vyberu reprezentativni varianty reśeni. Navic je jazykove uchopeni reality velmi nesnadne a rada skutećnosti jednoznaćnemu formalnimu zachyceni unika. Jindy Ize z gramatickeho hlediska uvażovat o relevantni pritomnosti vyznamu (semantiky) jen obtiżne (srov. napr. event. aplikaci onomaziologickeho pristupu na system padu v ćestine). 3. Indukce versus dedukce Tradićni klasicka koncepce cizojazyćne vyuky se vyznaćovala charakterem vyrazne deduktivm'm, od nastupu renesance se setkavame - i kdyż v omezenejśi mirę - s uplatnenim koncepce opaćne, indukce. Obe koncepce maj i sve prednosti i słabsi stranky. Mezi prednosti dedukce patri jiż konstatovana skutećnost, że należite lingvodidakticke pouceni (af uż povahy gramaticke, lexikalni, ortoepicke ći ortograficke) proces ućeni vyznamne zkvalitńuje a zefektivńuje. Je tu ovsem nebezpeci pouceni problemoveho (viz vyśe). Kładem indukce je studentova aktivni analyticka a synteticka prace s jazykovym materiałem, existuje vsak realne riziko vyvozeni neadekvatniho zaverii5, zapomou roli sehrava i ćasovy faktor (neumema ćasova naroćnost vyvozeni ńależiteho zaveru). 5 Pfićinou moźe byt napf. prezentace ncdostatećneho mnoźstvi dokladovćho materidlu; prezentace pfipadu nereprezentativnich, problćmovych; nedostatećna dekódovaci schopnost mluvćiho aj. 179

4. Zprostredkujid jazyk Pokud jde ojazykovy kód, v nemż je mluvnicke pouceni napsano, zastavame nazor, że by to mel byt (zejmena v pripade zacatecniku a mime pokroćilych) jejich matersky jazyk, popr. svetovy jazyk, ktery dobre ovladaji. Pro pokrocilejsi studenty je możne uvadet pouceni v jazyce cilovem, tedy v ćestine. 5. Poućka a odchyłka (vyjimka) V pripade cestiny, z mluvnicke perspektivy jazyka s bohate diferencovanou flexi, odchyłka, resp. nepravidelnost systemove pravidlo skutećne mnohdy potvrzuje a obejit se bez ni neni v rade pnpadu dost dobre możne. Domnivame se vśak, że je treba uvadet pouze odchylky frekventovane (zejmena pri vyuce zaćatećniku a mime pokroćilych zahranićnich bohemistu), z komunikacniho hlediska pro potfeby mluvćich podstatne, nikoliv pripady okrajove, nevyznamne. Dostavame se k vlastaimu vymezeni podstatnych atributu optimalni mluvnicke poućky, ktere jsou uzce propojene a ktere tvori kompaktni celek. 1. Prvnim z nich je jej i komplexni charakter (viz bliże Hrdlićka 2005), tedy vyvażena pozomost jak dimenzi jazykove, tak rećove. Omezuje-li se pravidlo pouze na instrukci systemovou, hodnotime jej jako formalisticke, a proto z komunikacni perspektivy nedostacujici, nevyhovujici. 2. Vhodne mluvnicke pouceni by melo respektovat uroveń jazykove a komunikacni kompetence jinojazycneho mluvćiho i jeho dalsi podstatne rysy (vek, vzdelani, komunikacni potfeby a priority atd.), melo by tedy byt adresne. Nemelo by tedy byt ani neumeme naroćne, obtiżne srozumitelne ani nadmeme zjednoduśene, podceńujici znalosti, schopnosti a intelekt użivatele ućebnice. 3. Poućka by mźla byt rovneż u ż i t e c n a, melaby vhodnou formou napomahat k ziskani adekvatni znalosti ciloveho jazyka - jeho mluvnickeho systemu i jeho rećoveho użivani. 180

4. Dalsi vlastnosti je vystiżnost - minime ji relativne uplne a z hlediska jazykoveho i recoveho spravne, resp. z lingvodidaktickeho hlediska vhodne upravene zachyceni klićovych iysu prisluśneho gramatickeho jevu. Pfi teto prileżitosti se distancujeme od neodbome apriomi deformace ći neprimerene simplifikace mluvnickeho systemu ćeskeho jazyka, od poucek nekvalifikovanych, defektnich. 5. Dalśim z duleżitych parametru je naucitelnost. V tomto smyslu by mela byt poućka srozumitelna, primerene naroćna, nazoma (ilustrovana a procvićena na reprezentativnich prikladech), nikoliv priliś dlouha, slożita, pretiżena nepodstatnymi informacemi a marginalnimi odchyłkami. 6. Dalsi vlastnosti je kompatibilita. Chapeme ji plynulou, logickou, promyślenou koncepćni navaznost urćiteho pravidla na ostatni mluvnicke ucivo, rozumime ji optimalni zarazeni do posloupnosti vykladu mluvnicke latky6. 7. Yyznamnym atributemje rovneż otevreny charakter modeme koncipovane poućky, ktera by mela vytvafet vhodne predpoklady pro event. pozdejśi doplnujici a rozśirujici lingvodidakticke informace. K mnohym kapitolam je totiż zapotrebi se opakovane a cyklicky (se stoupajici naroćnosti) vracet. 8. Za relevantni pokladame i systemovost, kterou zde chapeme jako jisty prvek kontinuity projevujici se jednotnym charakterem yykladu gramatickeho uciva v dotyćne ućebnici (jde napr. o relativne stabilni narocnost vykladu jednotliyych gramatickych kategorii a jevu, jednotny postup vykladu a procviceni mluvnicke latky ajine). Zaverem mużeme konstatovat, że mluvnicka poućka, zahmujici vyvazenou dimenzi struktumi i rećovou, sehrava v procesu nabyvani znalosti ciziho jazyka (resp. v ućeni se cizimu jazyku) velmi pozitivni roli. V ucebnicich ćeśtiny pro cizince vśak v tomto smeru nalezame 6 Je tedy napf. vhodnć zafadit prezentaci imperativu aż po probrani prezentu vsech slovesnych tfid, podmińovaci zpusob po yykladu prćterita apod 181

celou serii zasadmch nedostatku ruznorode povahy, coż povażujeme za zjiśteni velmi zavażne a negativni. Podle naśeho mineni je treba, aby mluvnicke poućky v ucebnicich ćeśtiny pro jinojazyćne mluvći respektovaly vyśe uvedene parametry, nebot se pouze timto zpusobem dospeje k lingvodidaktickym instrukcfm, ktere budou odpovidat soucasnym modemim trendum vyuky cizich jazyku. Literatura Ć e c h o v 4 M., S t y b 1 f k VI., 1998, Ćeśtina a je ji vyućovani, Statnt pedagogickć nakladatelstvi, Praha. H r d 1i ć k a M., 2004, Kproblematice nabyvamznalostijinojazyćneho kódu, Ćasopis pro modemi filologii LXXXVI, s. 36-43. H r d 1i ć k a M., 2005, Komunikaćm metoda a komunikativnost, Ćesky jazyk a literatura LV, s. 72-79. H r d 1i ć k a M., 2006, Gramatika a vyuka ćeśtiny jako ciziho jazyka (K prezentaci gramatiky ćeskeho jazyka v ućebnicich ćeśtiny pro cizince), Olomouc nepublikovana habilitaćni prace]. 182