IMPACTIS M návod k použití

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "IMPACTIS M návod k použití"

Transkript

1 IMPACTIS M návod k použití

2

3 1. Úvodní informace a obsah Obsah 1. ÚVODNÍ INFORMACE URČENÍ PŘÍSTROJE ZÁRUKA A ODPOVĚDNOST VÝROBCE BEZPEČNOST PROVOZU NAPÁJENÍ A PROVOZNÍ REŽIM... 8 PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ, PROVOZU A PŘEPRAVY UPOZORNĚNÍ A INFORMACE O RIZICÍCH OCHRANA PŘED EXPLOZÍ... 9 OCHRANA PŘED VLIVEM ELEKTROMAGNETICKÉHO POLE TECHNICKÝ DOZOR RECYKLACE A LIKVIDACE KONSTRUKCE PŘÍSTROJE OBECNÁ CHARAKTERISTIKA ČELNÍ DESKA Klávesa START/STOP Klávesa STANDBY Otočný knoflík ZADNÍ STĚNA A BOČNÍ STĚNY VÝROBNÍ ŠTÍTEK PŘÍSTROJE ZABEZPEČENÍ Systém odvádění vlhkosti Bezpečnostní ventil APLIKÁTOR RÁZOVÉ VLNY INSTALACE A SPUŠTĚNÍ INSTALACE PŘÍSTROJE Upevnění držáků na příslušenství Zapojení aplikátoru rázové vlny Instalace transmitterů rázové vlny První zapnutí REŽIM NASTAVENÍ OBSLUHA PŘÍSTROJE PŘÍPRAVA PACIENTA NA LÉČEBNÝ VÝKON POPIS OBRAZOVKY LÉČEBNÉHO VÝKONU PRÁCE S PŘEDNASTAVENÝMI PROGRAMY LÉČEBNÝCH VÝKONŮ PRÁCE V MANUÁLNÍM REŽIMU DEFINICE A PARAMETRY CHARAKTERISTIKA RÁZOVÝCH VLN A JEJICH VLIV NA ORGANISMUS PARAMETRY LÉČEBNÉHO VÝKONU PRVKY ROZHRANÍ INDIKACE A KONTRAINDIKACE INDIKACE Ortopedie a sportovní medicína Estetická medicína KONTRAINDIKACE Absolutní Omezení vztahující se na terapii rázovou vlnou MOŽNÉ VEDLEJŠÍ ÚČINKY ÚDRŽBA, ČIŠTĚNÍ, DEZINFEKCE ČIŠTĚNÍ KRYTU PŘÍSTROJE A PULZNÍHO ZDROJE ČIŠTĚNÍ OBRAZOVKY ZAŘÍZENÍ ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE APLIKÁTORU ZPRÁVY VÝMĚNA KOMORY NÁBOJE strana 3 z 51 Datum vydání , verze 1.0

4 1. Úvodní informace a obsah 10.6 ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ VÝMĚNA POJISTKY TECHNICKÉ ÚDAJE A VYBAVENÍ PŘÍSTROJE TECHNICKÉ ÚDAJE PARAMETRY EMC STANDARDNÍ VYBAVENÍ VOLITELNÉ VYBAVENÍ DODATEK A. VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ DODATEK B. SEZNAM PŘEDNASTAVENÝCH PROGRAMŮ ORTOPEDIE A SPORTOVNÍ MEDICÍNA ESTETICKÁ MEDICÍNA SERVISNÍ SLUŽBY Seznam ilustrací Obrázek 5.1 Celkový pohled na přístroj Obrázek 5.2 Pohled na boční stěnu Obrázek 5.3 Pohled na aplikátor rázové vlny Obrázek 6.1 Montáž držáku aplikátoru Obrázek 6.2 Pohled na štítek zásuvek přístroje Obrázek 6.3 Pohled na úvodní obrazovku Obrázek 6.4 Pohled na obrazovku nastavení Obrázek 7.1 Pohled na obrazovku léčebného výkonu manuální režim Obrázek 7.2 Pohled na obrazovku léčebného výkonu programový režim Obrázek 8.1 Časové závislosti v režimu burst Návod k obsluze Impactis M Strana 4 z 51

5 1. Úvodní informace a obsah 1. Úvodní informace Před zahájením práce s přístrojem si přečtěte návod k použití a postupujte v souladu s pokyny, které jsou v něm uvedeny! Přístroj pro fyzioterapii rázovou vlnou Impactis M musí být instalován a spuštěn prodejcem. Odběratel má právo na školení pro obsluhu přístroje. Zařízení může být používáno pouze kvalifikovaným personálem nebo pod jeho dohledem! Popis symbolů užívaných v tomto návodu: Tento symbol znamená povinnost seznámit se s odpovídajícím místem v návodu k obsluze, varováními a důležitými informacemi. Nedodržení varování může způsobit zranění. Důležité tipy a informace. Dodržení informací uvedených v textech označených tímto znakem usnadní obsluhu přístroje. POZNÁMKA: Podoba obrazovek displeje, jež jsou představeny v tomto návodu, se může nepatrně lišit od jejich skutečné podoby při práci s přístrojem. Rozdíly se mohou týkat velikosti a typu písma či velikosti symbolů. Nejedná se o rozdíly v obsahu poskytovaných informací. VAROVÁNÍ: Není povoleno provádět jakékoli modifikace zařízení! Výrobce: ASTAR ABR Aleksander Jędrzejowski, Robert Dziendziel, veřejná obchodní společnost ul. Świt Bielsko-Biała, Polsko strana 5 z 51 Datum vydání , verze 1.0

6 2. Určení přístroje 2. Určení přístroje Přístroj pro fyzioterapii rázovou vlnou Impactis M je aktivní, neinvazivní terapeutické zařízení. Impactis M je medicínské elektrické zařízení, jež slouží k provádění terapie radiálními rázovými vlnami emitovanými speciálním aplikátorem. Příslušného charakteru působení vlny lze dosáhnout díky dostupným různým typům transmitterů. Rázové vlny jsou vysokoenergetické akustické vlny, jež jsou přenášeny povrchem pokožky a paprskovitě rozváděny po těle či v bolestivé oblasti. Podrobné informace ohledně biologických účinků rázových vln na organismus jsou uvedeny v kapitole 8.1. Rázové vlny jsou jedním z nejúčinnějších způsobů léčby bolestí muskuloskeletálního systému. Rázovou vlnu lze využít k léčbě onemocnění v následujících oborech: ortopedii, rehabilitaci, sportovní medicíně, estetické medicíně. Seznam indikací a kontraindikací je uveden v kapitole 9. V přístroji je přednastavena databáze 43 připravených terapeutických procedur, což značně zvyšuje komfort obsluhy (viz Dodatek B). Návod k obsluze Impactis M Strana 6 z 51

7 3. Záruka a odpovědnost výrobce 3. Záruka a odpovědnost výrobce Výrobce poskytuje záruku na ovladač a aplikátor dle pravidel popsaných v záručním listu a zajišťuje pozáruční servis po dobu 10 let od data uvedení zařízení na trh. Záruka se vztahuje na veškeré vady materiálu a výrobní vady. Výrobce poskytuje omezenou záruku na výkonné části generující rázové vlny: transmittery 2 miliony úderů, komora náboje 2 miliony úderů. Výrobce je povinen poskytnout plnění ze záruční smlouvy jen v případě splnění následujících podmínek: veškeré opravy, změny, rozšíření a kalibrace přístroje budou prováděny výrobcem nebo autorizovaným servisem, napájecí instalace v zákrokovém sálu musí splňovat podmínky stanovené normami platnými v této oblasti, přístroj musí být obsluhován kvalifikovaným personálem, v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu, přístroj musí být používán v souladu s určením. Záruka se nevztahuje na spotřební materiál, tedy propojovací vodiče, napájecí kabely, držáky a pojistky, a rovněž na závady a poškození způsobená: nesprávným umístěním, instalací nebo konfigurací zařízení, nenáležitým užíváním nebo nedodržováním pokynů uvedených v návodu, nedostatečnou nebo nevhodnou údržbou, již provádí provozovatel, užíváním v neodpovídajících okolních podmínkách, jež byly pro produkt stanoveny, neautorizovaným otevíráním vnějšího krytu, manipulací a/nebo neoprávněným nastavováním, užíváním neoriginálního příslušenství. Výrobce nenese odpovědnost za případný přenos infekce prostřednictvím součástí příslušenství. Předpokládaná životnost zařízení činí 10 let. Po uplynutí 10 let od data uvedení přístroje a příslušenství na trh výrobce nenese odpovědnost za závady přístroje a příslušenství nebo z nich plynoucí důsledky. Po uplynutí životnosti zařízení nese odpovědnost za důsledky případné nežádoucí příhody zdravotnického přístroje uživatel. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za důsledky nesprávné instalace, chybně stanovené diagnózy, nesprávného použití přístroje a příslušenství, nedodržování návodu k obsluze a provádění oprav osobami bez příslušných oprávnění. Seznam součástí, jež může uživatel samostatně vyměňovat: pojistka, transmittery rázové vlny, komora náboje, o-kroužky a elastomerové pružiny transmitterů rázové vlny. Nespouštějte aplikátor, aniž by byl náležitě upevněn transmitter. Nedodržení výše uvedeného pokynu může způsobit poškození aplikátoru, na něž se nevztahuje záruka. Výrobce poskytuje na vyžádání schémata zapojení, seznamy součástí, popisy, pokyny k nastavování nebo jiné informace, které mohou být užitečné odpovídajícím způsobem kvalifikovanému technickému personálu uživatele při opravách těchto součástí zařízení, které jsou výrobcem označeny jako opravitelné. strana 7 z 51 Datum vydání , verze 1.0

8 4. Bezpečnost provozu 4. Bezpečnost provozu 4.1 Napájení a provozní režim Přístroj je uzpůsoben pro napájení střídavým proudem ze sítě o jmenovitém napětí v rozsahu V 10% a frekvenční rozsah Hz. Je zařazen do třídy ochrany II, typ BF. Přístroj smí být používán pouze v prostorách, v nichž je elektroinstalace zhotovena v souladu s všeobecně platnými normami. Přístroj je určen pro nepřetržitý provoz. Není potřeba jej mezi jednotlivými léčebnými výkony odpojovat ze sítě. Připojení k síti je signalizováno zelenou LED kontrolkou, jež se nachází na krytu pulzního zdroje. 4.2 Podmínky skladování, provozu a přepravy Přístroj musí být skladován v uzavřených prostorách, s ovzduším neobsahujícím páry a žíraviny a: teplota je udržována v rozmezí od +5 C do +45 C, relativní vlhkost nepřesahuje 75%, hodnota atmosférického tlaku se nachází v rozmezí hpa ( kpa). Zařízení je určeno pro provoz za následujících podmínek: okolní teplota od +15 C do +30 C, relativní vlhkost 30% až 75%, atmosférický tlak 700 až 1060 hpa ( kpa). Bude-li nutné zařízení znovu přepravovat, je třeba použít obal, v němž bylo dodáno zákazníkovi. K přepravě je nutné použít kryté dopravní prostředky. Doporučované přepravní podmínky: okolní teplota od -10 C do +45 C, vlhkost 20 až 95%, atmosférický tlak 700 až 1060 hpa ( kpa). 4.3 UPOZORNĚNÍ a informace o rizicích Zařízení Impactis M bylo navrženo a vyrobeno tak, aby jeho používání neohrožovalo zdraví a bezpečnost pacientů, uživatelů a třetích stran a rovněž pacientům poskytovalo terapeutický přínos za podmínky, že je provozováno za vhodných podmínek a v souladu se svým určením. Všeobecné informace: Přístroj musí být obsluhován výhradně kvalifikovaným personálem a v souladu s pokyny uvedenými v další části návodu. Není povoleno provádět jakékoli modifikace zařízení! Terapeutické stanoviště (postel, pohovka, křeslo) by se mělo nacházet v takové vzdálenosti od jiných elektrických zařízení, prvků vodovodní a kanalizační instalace a ústředního topení, aby s nimi pacient po dobu trvání zákroku nemohl přijít do styku. Je zakázáno odstraňovat varovná označení a štítky umístěné výrobcem na krytu zařízení a na příslušenství. Nevystavujte přístroj a aplikátor vysokým teplotám a atmosférickým vlivům (např. přímému působení slunečního záření). Poškozené kabely a/nebo aplikátory je třeba okamžitě vyměnit. Zvláštní pozornost je třeba věnovat prasklinám na krytech, ošoupání izolace a natržení spojovacích vodičů. Transmittery rázové vlny a komory náboje musí být měněny vždy po 1 milionu úderů, aby byly zachovány optimální podmínky generování. Je třeba zajistit, aby se dovnitř do přístroje a aplikátoru nedostala žádná kapalina. Dostane-li se dovnitř do přístroje kapalina, je nutno jej odpojit od sítě a kontaktovat servis za účelem provedení prohlídky. Je zakázáno jakkoliv zakrývat ventilační otvory. Nevkládejte do ventilačních otvorů žádné předměty. Návod k obsluze Impactis M Strana 8 z 51

9 4. Bezpečnost provozu Přístroj smí být používán výhradně s příslušenstvím a náhradními díly, které byly prohlášeny za bezpečné a příslušné kontrolní orgány k nim nevyjádřily žádné výhrady. Doporučuje se používání originálního příslušenství, náhradních dílů a přístrojového vybavení od společnosti Astar ABR. Použití jiného příslušenství než je doporučeno výrobcem může vést ke snížení odolnosti a zvýšení emisí zařízení v rozsahu elektromagnetické kompatibility. Aby bylo zaručeno správné rozpoznání aplikátoru, je třeba ho zapojovat do zásuvky, pouze když je vypnuto napájení! Důrazně se nedoporučuje odpojovat aplikátor, když je prováděn výkon. Po vypnutí napájení přístroje je třeba před jeho opětovným zapnutím počkat 10 sekund. Bezpečnost a ochrana zdraví při práci zvýšená hladina hluku: V případě, kdy hladina hluku provozovatele obtěžuje, lze použít ochranné pomůcky na ochranu sluchu. Doporučované příslušenství: sluchátka Uvex 3, č. výrobku jednorázové chrániče Uvex xact-fit, č. výrobku Ochranné pomůcky proti hluku musí být označeny značkou CE. Terapeutické: Před výkonem je třeba se ujistit, zda neexistují kontraindikace k jeho provedení. Doporučuje se, aby pacient podstoupil diagnostická vyšetření (ultrazvukové vyšetření, počítačovou tomografii, magnetickou rezonanci), aby byla stanovena správná diagnóza. Léčebné výkony u osob s implantovanými elektronickými zařízeními (např. kardiostimulátorem) a kovovými implantáty je třeba konzultovat s ošetřujícím lékařem. Parametry léčebného výkonu a místo terapeutického výkonu musí být v souladu s doporučeními lékaře. Je třeba dbát opatrnosti při léčbě pacientů s poruchami povrchového čití. V případě pacientů s onemocněními dechové soustavy a dýchacími potížemi je umístěte do sedu nebo do pololehu. Léčebné výkony mohou vyvolat poruchy v podobě zvýšení nebo snížení prahu citlivosti v místě terapeutického výkonu. Tlakové impulzy mohou způsobit nežádoucí srdeční akci. Léčebné výkony nejsou v žádném případě vhodné pro těhotné ženy. V žádném případě nelze terapii použít v blízkosti mozku, hrudníku a plic, míchy, seskupení velkých nervů (mozkovna, páteř, žebra), periferních nervů a cévní soustavy, míst s implantátem (např. endoprotézou či jiným implantátem). Pacienta je nutné informovat o možných vedlejších účincích pocit nežádoucí bolesti při a po výkonu, zarudnutí, hematomy, petechie, lokální otoky, mírná necitlivost či mravenčení, závratě, nevolnosti, poruchy srdečního rytmu, poškození pokožky po předchozí kortikosteroidní terapii zejména pokud jsou použity vysokoenergetické pulzy (>0,60 mj/mm 2 ). Při provádění léčebného výkonu je třeba věnovat pozornost tomu, jak intenzivně pacient vnímá bolest nastavení a intenzitu léčebného výkonu je třeba uzpůsobit aktuálním pocitům pacienta. 4.4 Ochrana před explozí Přístroj není uzpůsoben pro provoz v prostorách, v nichž se vyskytují hořlavé plyny nebo jejich výpary. Doporučuje se vyvarovat se hořlavých anestetických plynů či kyslíkatých plynů, jako je oxid dusný (N 2 O) a kyslík. Některé materiály, např. vata, se mohou po nasycení kyslíkem při vysokých teplotách, jež vznikají za normálního provozu zařízení, vznítit. Doporučuje se, aby se adhezní roztoky a hořlavá rozpouštědla používaná k čištění a dezinfekci odpařily předtím, než bude zařízení používáno. Doporučuje se rovněž věnovat pozornost nebezpečí vznícení endogenních plynů. Zařízení je třeba odpojit od napájení před zahájením dezinfekce místnosti, v níž je nainstalováno. 4.5 Ochrana před vlivem elektromagnetického pole Pokud je přístroj provozován zároveň se zařízeními vytvářejícími silné elektromagnetické pole, jako jsou krátkovlnné a mikrovlnné diatermie, může být jeho práce rušena. Proto se doporučuje dodržovat dostatečnou vzdálenost mezi těmito přístroji nebo vypnout generátor silných polí v průběhu provádění zákroků s použitím přístroje Impactis M. strana 9 z 51 Datum vydání , verze 1.0

10 4. Bezpečnost provozu Mobilní a přenosná komunikační zařízení využívající rádiové frekvence mohou mít nepříznivý vliv na fungování přístroje. Impactis M splňuje požadavky norem týkajících se emisí elektromagnetického rušení a odolnosti vůči rušení a neměl by ohrožovat správné fungování jiných zařízení. 4.6 Technický dozor Uživatel přístroje je povinen provést každoročně technickou prohlídku, která musí být provedena subjektem, který byl autorizován výrobcem. Prohlídka se provádí na náklady uživatele. Prohlídka musí zahrnovat: hodnocení funkčnosti a fungování klávesnice, hodnocení funkčnosti a fungování dotykového displeje, kontrolu správnosti prováděného autotestu, bezpečnostní test, kontrolu stavu počitadel počtu úderů a v případě nutnosti výměnu transmitterů a komory náboje, kontrolu stavu aplikátoru z hlediska defektů krytu a poškození připojovacích vodičů a konektorů, kontrolu přesnosti tlaku v zásuvce aplikátoru rázové vlny. Prohlídka musí zahrnovat také kontrolu kvality používaného příslušenství a zákrokového materiálu. 4.7 Recyklace a likvidace V případě, kdy bude nezbytná likvidace zařízení (například po uplynutí doby jeho použitelnosti), je třeba obrátit se na výrobce či zástupce výrobce, jež jsou povinni adekvátně postupovat, tzn. převzít zařízení od uživatele. Uživatel se rovněž může obrátit na společnosti, jež se zabývají recyklací a/nebo likvidací elektrických zařízení a počítačů. Zařízení je označeno příslušným symbolem v souladu s požadavky směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) viz tabulka s popisy symbolů používaných pro označení výrobku v Dodatku A. Návod k obsluze Impactis M Strana 10 z 51

11 5. Konstrukce přístroje 5. Konstrukce přístroje 5.1 Obecná charakteristika Přístroj pro fyzioterapii rázovou vlnou Impactis M je vysoce specializovaný zdravotnický prostředek založený na moderní mikroprocesorové platformě. Zařízení se skládá ze dvou hardwarových struktur elektronické a pneumatické, jež řídí pokročilý mikrokontrolér. Výkonný pneumatický systém, generuje fyzikální faktor v důsledku zpracovávání kinetické energie náboje v transmitteru na akustickou energii tlakových vln. Hlavními prvky pneumatického systému jsou: kompresor, zásobník s pojistným ventilem, elektroventil v aplikátoru, kondenzátor a elektroventil pro odvádění vlhkosti z pneumatického systému. Elektronický systém se skládá z: modulu mikrokontroléru, uživatelského rozhraní, jež tvoří dotyková LCD obrazovka, podsvícený otočný knoflík regulace parametrů a klávesy START/STOP a STANDBY, napájecích obvodů dodávajících příslušné napájecí napětí, pomocných obvodů, např. systému ovládání ventilátoru, měřicí systémy teploty pumpy, tlaku a napájecích napětí. Pokročilý elektronický systém mikroprocesoru: řídí všechny provozní parametry a kontroluje je v reálném čase, řídí pneumatický systém, spolupracuje s dotykovou LCD obrazovkou, obrazovka je podsvícená a jasným, pochopitelným způsobem představuje a signalizuje různé funkce zařízení. Impactis M má kryt z umělé hmoty. Je vybaven dotykovým barevným LCD displejem o úhlopříčce 17,8 cm (7 ). Vypínač napájení, zásuvka pojistky, zásuvka napájení a zásuvku pro zapojení aplikátoru se nacházejí na levé straně krytu. Celkový pohled na zařízení je představen na obrázku 5.1, pohled na levou boční stěnu na obrázku 5.2. Obrázek 5.1 Celkový pohled na přístroj strana 11 z 51 Datum vydání , verze 1.0

12 5. Konstrukce přístroje Obrázek 5.2 Pohled na boční stěnu 5.2 Čelní deska Klávesa START/STOP Zahájení generování spouští stisknutím klávesy START/STOP po: zvolení přednastaveného programu léčebného výkonu v programovém provozním režimu, ukončení editace parametrů léčebného výkonu v manuálním provozním režimu. Stisknutí klávesy START/STOP v průběhu léčebného výkonu způsobí jeho zastavení a návrat do hlavní nabídky. Pro zastavení provádění léčebného výkonu pauzu a rovněž jeho znovuspuštění je třeba stisknout tlačítko aplikátoru Klávesa STANDBY Stisknutí klávesy STANDBY způsobí zhasnutí displeje a přechod přístroje do pohotovostního režimu. Během provádění léčebného výkonu je klávesa STANDBY neaktivní Otočný knoflík Pomocí otočného knoflíku lze: změnit hodnotu editovaného parametru, vybrat režim emise rázových vln (kontinuální / single / burst), vybrat přednastavený program ze seznamu. Otočný knoflík je při provozu podsvícený. 5.3 Zadní stěna a boční stěny Na zadní stěně zařízení jsou umístěny ventilační otvory. Na levé boční stěně se nacházejí: vypínač napájení přístroje, zásuvky pojistky, zásuvka napájení, zásuvka aplikátoru. Návod k obsluze Impactis M Strana 12 z 51

13 5. Konstrukce přístroje 5.4 Výrobní štítek přístroje Výrobní štítek je umístěn na spodní straně krytu přístroje. Na výrobním štítku jsou mimo jiné uvedeny následující informace (viz Dodatek A): verze zařízení, sériové číslo, napětí napájení a hodnota maximálního proudového odběru, typ užívaných pojistek, údaje výrobce (adresa, telefonní čísla a čísla faxu). 5.5 Zabezpečení Systém odvádění vlhkosti Aby nedošlo k poškození zařízení nebo snížení účinnosti terapie, je přístroj vybaven speciálním, plně automatizovaným systémem odvádění vlhkosti. Díky tomuto řešení není potřeba každodenně kontrolovat hladinu vody v kondenzátoru a rovněž jej pravidelně vyprazdňovat, což vede k výrazným úsporám času a zvýšení komfortu používání přístroje Impactis M Bezpečnostní ventil Aby se zabránilo překročení bezpečných hodnot tlaku, je přístroj vybaven bezpečnostním ventilem. 5.6 Aplikátor rázové vlny Zařízení Impactis M vytváří radiální rázové vlny pomocí aplikátoru speciálního tvaru, který se podobá pistoli. Hlaveň pistole je uzavřena kovovým nástavcem, jenž plní funkci transmitteru. Do tohoto transmitteru naráží ocelový náboj poháněný stlačeným vzduchem o maximálním tlaku 5 barů. Následkem nárazu vzniká vlna, která se paprskovitě rozšiřuje nebo zužuje (v závislosti na použitém transmitteru) v pokožce a v první, hlouběji uložené vrstvě tkáně. Na aplikátoru se nachází tlačítko pro spuštění a zastavení generování úderů. Pohled na aplikátor představuje obrázek 5.3. Obrázek 5.3 Pohled na aplikátor rázové vlny strana 13 z 51 Datum vydání , verze 1.0

14 5. Konstrukce přístroje Podporované typy transmitterů: TR10, TR15, TR20, TR35. Nespouštějte aplikátor, aniž by byl náležitě upevněn transmitter. Nedodržení tohoto pokynu může způsobit poškození aplikátoru, na něž se nevztahuje záruka. Návod k obsluze Impactis M Strana 14 z 51

15 6. Instalace a spuštění 6. Instalace a spuštění 6.1 Instalace přístroje První instalaci musí provést kvalifikovaný zástupce výrobce nebo prodejce! Nejprve zkontrolujte, zda bylo dodáno kompletní vybavení přístroje. V případě jakýchkoli nesrovnalostí kontaktujte prodejce. Po vyjmutí zařízení z přepravního obalu je doporučováno v závislosti na podmínkách, které nastaly během přepravy, počkat dvě hodiny, než bude zahájena instalace. Účelem je aklimatizovat přístroj na podmínky, které panují v prostorách uživatele. Přístroj musí být umístěn na stolku, vozíku nebo skříňce poblíž síťové zásuvky o napětí v rozmezí V a frekvenci Hz. Doporučuje se zařízení umístit do takové výšky, při níž je pohodlná manipulace na čelním panelu. Světlo by mělo dopadat tak, aby byly jasně vidět informace zobrazené na displeji, přístroj však nesmí být vystaven bezprostřednímu působení slunečních paprsků Upevnění držáků na příslušenství Ke krytu přístroje lze upevnit držák aplikátoru rázové vlny. Způsob montáže představuje obrázek 6.1. Obrázek 6.1 Montáž držáku aplikátoru strana 15 z 51 Datum vydání , verze 1.0

16 6. Instalace a spuštění Zapojení aplikátoru rázové vlny Obrázek 6.2 Pohled na štítek zásuvek přístroje Vypnout napájení přístroje. Zapojit aplikátor do zásuvky označené kolík usazen v zástrčce. na levé stěně ovladače. Ujistěte se, že je Impactis M automaticky rozpozná k tomuto určený aplikátor vyrobený společností Astar ABR nelze pracovat s aplikátory jiných výrobců. V případě odpojování zástrčky aplikátoru: Krok Popis postupu 1. Vypněte napájení přístroje. 2. Vyčkejte 20 sekund. Pneumatický systém sníží tlak na hodnotu okolního tlaku. 3. Prsty levé ruky přidržte zadní část zástrčky. Prsty pravé ruky táhněte korpus dozadu, čímž uvolníte blokádu, a jemně ji odpojte. V každém případě zabraňte odpojení zástrčky aplikátoru za provozu přístroje, mohlo by dojít k jeho poškození. Návod k obsluze Impactis M Strana 16 z 51

17 6. Instalace a spuštění Instalace transmitterů rázové vlny Nespouštějte aplikátor, aniž by byl náležitě upevněn transmitter. Nedodržení výše uvedeného pokynu může způsobit poškození aplikátoru, na něž se nevztahuje záruka. Dostupné transmittery: Pohled Charakteristika TR10 Průměr transmitteru: 10 mm Matice T10 O-kroužek 12x3 O-kroužek 8x3 TR15 Průměr transmitteru: 15 mm Matice T15 O-kroužek 12x3 O-kroužek 13x3 TR20 Průměr transmitteru: 20 mm Matice T20 O-kroužek 12x3 Elastomerová pružina TR35 Průměr transmitteru: 35mm Matice T20 O-kroužek 12x3 Elastomerová pružina strana 17 z 51 Datum vydání , verze 1.0

18 6. Instalace a spuštění Postup montáže transmitteru TR20: Nákres Charakteristika Pořadí součástí. Vsaďte kovovou součást do přední části matice. Přetáhněte elastomerovou pružinu přes hrbolek kovové části transmitteru. Nasaďte o-kroužek 12x3 na zadní část kovové součásti transmitteru. Sešroubujte k sobě přední a zadní část matice. Pro výměnu elastomerové pružiny postupujte v opačném pořadí. Návod k obsluze Impactis M Strana 18 z 51

19 6. Instalace a spuštění Postup montáže transmitteru TR35: Nákres Charakteristika Pořadí součástí. Vsaďte kovovou součást do přední části matice. Přetáhněte elastomerovou pružinu přes hrbolek kovové části transmitteru. Nasaďte o-kroužek 12x3 na zadní část kovové součásti transmitteru. strana 19 z 51 Datum vydání , verze 1.0

20 6. Instalace a spuštění Nákres Charakteristika Sešroubujte k sobě přední a zadní část matice. Pro výměnu elastomerové pružiny postupujte v opačném pořadí. Návod k obsluze Impactis M Strana 20 z 51

21 6. Instalace a spuštění Pro výměnu transmitteru: Krok Popis postupu 1. Odstraňte zbytky gelu. Odšroubujte připevněný transmitter pohybem proti směru hodinových ručiček Důkladně očistěte od zbytků gelu a vydezinfikujte každou část rozebraného transmitteru kovový kolík, matici a o-kroužky / elastomerové pružiny. Ujistěte se, že jsou na kovovém kolíku upevňovaného transmitteru nasazeny o-kroužky / elastomerové pružiny (viz tabulka výše). Nasaďte kolík do příslušné matice. 4. Vložte transmitter do aplikátoru a zašroubujte ho pohybem ve směru hodinových ručiček První zapnutí Síťovým kabelem zapojte do napájecí sítě pulzní zdroj. Poté zapojte do zásuvky na přístroji označeném zástrčku pulzního zdroje. Spínačem zapněte napájení přístroje. Po zapnutí napájení zařízení začíná pracovat na testu všech funkčních bloků. Jestliže je po zapnutí displej nečitelný či není podsvícený otočný knoflík, zkontrolujte, zda jsou pojistka a napájecí kabel neporušené. Ujistěte se, že používáte pojistku s parametry, které jsou uvedeny na výrobním štítku. Pokud jsou pojistka a vodič v pořádku, kontaktujte servis. Pokud se po spuštění autotestu na obrazovce objeví informace o poškození přístroje nebo připojeného příslušenství, vypněte napájení a kontaktujte servis. strana 21 z 51 Datum vydání , verze 1.0

22 6. Instalace a spuštění 6.2 Režim nastavení Režim nastavení je dostupný po stisknutí tlačítka během spouštění přístroje: Obrázek 6.3 Pohled na úvodní obrazovku Obrázek 6.4 Pohled na obrazovku nastavení Pole displeje Popis pole Počet úderů (v tisících) vykonaných od posledního vynulování počitadla. Počitadlo je nutné vynulovat po každé výměně komory náboje, aby bylo možné správně vyhodnotit stupeň opotřebení daného balistického systému. Celkový počet úderů (v tisících) vykonaných tímto zařízením. Hodnota nemůže být vynulována. Vynulování počitadla úderů balistického systému. Přechod na normální obsluhu přístroje. Návod k obsluze Impactis M Strana 22 z 51

23 7. Obsluha přístroje 7. Obsluha přístroje Přístroj může pracovat v jednom ze dvou režimů: programovém, manuálním. V programovém režimu lze využít 43 přednastavených procedur léčebných výkonů. Parametry nastavené u daného programu je možné upravovat, avšak bez možnosti tyto úpravy uložit. Úprava jakéhokoli nastavení způsobí automatický přechod na manuální režim. 7.1 Příprava pacienta na léčebný výkon Pro provedení bezpečného a účinného výkonu je třeba: ujistit se, že neexistují žádné kontraindikace pro jeho provedení, uložit pacienta do jemu pohodlné pozice, v níž se uvolní tkáně v místě, v němž bude prováděn léčebný výkon, v případě pacientů s onemocněními dechové soustavy a dýchacími potížemi je třeba umístit je do sedu nebo do pololehu, nanést ultrazvukový gel pro zajištění správného kontaktu aplikátoru s tělem pacienta, informovat pacienta o tom, co bude pociťovat v průběhu terapie, a případně o vedlejších účincích (viz kapitola 4.3 UPOZORNĚNÍ a informace o rizicích). 7.2 Popis obrazovky léčebného výkonu Obrázek 7.1 Pohled na obrazovku léčebného výkonu manuální režim strana 23 z 51 Datum vydání , verze 1.0

24 7. Obsluha přístroje Pole displeje Popis pole Nastavení frekvence emise pulzů (úderů) výchozí hodnota: 10 Hz. Parametr je editovatelný pouze v kontinuálním režimu, a to jak před, tak po spuštění léčebného výkonu. Nastavení tlaku kompresoru výchozí hodnota: 3,0 baru. Parametr je editovatelný jak před, tak po spuštění léčebného výkonu. Volba režimu emise pulzů (kontinuální / single / burst) výchozí: kontinuální režim. Úprava parametru je možná pouze před spuštěním léčebného výkonu. Nastavení počtu úderů výchozí hodnota: Úprava parametru je možná pouze před spuštěním léčebného výkonu. Volba provozního režimu: manuální / programový. Výchozí: manuální režim. Číslo momentálně vybraného přednastaveného programu. Informační pole provozního stavu přístroje: úprava parametrů / výkon / pauza. Poznámka: pokud je dané editační pole zašedlé, znamená to, že je neaktivní. 7.3 Práce s přednastavenými programy léčebných výkonů Nejsnazším způsobem používání přístroje je využít přednastavené programy léčebných výkonů. Zařízení je vybaveno databází 43 programů včetně návrhů režimů a provozních parametrů. V tomto režimu se obsluha omezuje na výběr čísla programu ze seznamu pomocí otočného knoflíku a stisknutí klávesy START/STOP, jež se nachází na krytu ovladače. Seznam přednastavených programů s parametry viz Dodatek B. Během výběru programu jsou jeho nastavení průběžně zobrazována na obrazovce léčebného výkonu. Parametry nastavené u daného programu je možné upravovat, avšak bez možnosti tyto úpravy uložit. Úprava jakéhokoli nastavení způsobí automatický přechod na manuální režim. V průběhu výkonu z přednastaveného programu lze regulovat hodnotu tlaku intenzitu léčebného výkonu je třeba uzpůsobit průběžným pocitům pacienta. Hodnoty parametrů programů léčebných výkonů jsou nastaveny na základě dostupných údajů z literatury a jsou označeny jako průměrné hodnoty. Je potřeba je chápat pouze jako tipy. Za užívání přednastavených programů odpovídá výlučně uživatel. Návod k obsluze Impactis M Strana 24 z 51

25 7. Obsluha přístroje Obrázek 7.2 Pohled na obrazovku léčebného výkonu programový režim Schéma postupu: Krok Popis postupu 1. Zapojte aplikátor rázové vlny do zásuvky na levé stěně krytu ovladače. 2. Zapojte napájení, aplikátor bude vybrán automaticky. 3. Stiskněte pole na dotykovém displeji. 4. Vyberte program ze seznamu pomocí otočného knoflíku. 5. Připravte pacienta na výkon v souladu s pokyny v bodu Stiskněte klávesu START/STOP na krytu ovladače. 7. Stiskněte tlačítko na rukojeti aplikátoru. Stisknutí klávesy START/STOP v průběhu léčebného výkonu způsobí jeho zastavení a návrat do hlavní nabídky. Pro zastavení provádění léčebného výkonu pauzu a rovněž jeho znovuspuštění je třeba stisknout tlačítko aplikátoru. 7.4 Práce v manuálním režimu Definice symbolů a rozpětí parametrů jsou uvedeny v kapitole 8. Schéma postupu: Krok Popis postupu 1. Zapojte aplikátor rázové vlny do zásuvky na levé stěně krytu ovladače Zapojte napájení, aplikátor bude vybrán automaticky. Po spuštění je výchozí nastavení přístroje v manuálním provozním režimu. Nastavte parametry léčebného výkonu: stiskněte příslušná pole na dotykovém displeji a poté změňte nastavení pomocí otočného knoflíku. 4. Připravte pacienta na výkon v souladu s pokyny v bodu Stiskněte klávesu START/STOP na krytu ovladače. 6. Stiskněte tlačítko na rukojeti aplikátoru. Stisknutí klávesy START/STOP v průběhu léčebného výkonu způsobí jeho zastavení a návrat do hlavní nabídky. Pro zastavení provádění léčebného výkonu pauzu a rovněž jeho znovuspuštění je třeba stisknout tlačítko aplikátoru. strana 25 z 51 Datum vydání , verze 1.0

26 8. Definice a parametry 8. Definice a parametry 8.1 Charakteristika rázových vln a jejich vliv na organismus Rázová vlna je definována jako akustická vlna o vysoké amplitudě (desítky MPa) a nízké frekvenci (do 25 Hz). Hlavní charakteristickou vlastností je prudký nárůst tlaku, který má řadu účinků na tkáně, jež jsou podrobovány terapii. Pro zajištění správného přenosu vlny z transmitteru do těla je nutné použít vazební médium, jímž může být např. ultrazvukový gel. Rozlišují se tři druhy rázové vlny: fokusovaná (FSWT), radiální (RSWT) a plochá. Další užitečnou klasifikací je rozdělení vln z hlediska hustoty energie a úderu. Rozlišují se: nízkoenergetické rázové vlny (LESWT) hustota energie je nižší než 0,28 mj/mm 2, jsou používány při zákrocích zmírňujících bolest, není vyžadováno lokální znecitlivění, středněenergetické rázové vlny (MESWT) hustota energie 0,28 0,6 mj/mm 2, napomáhají zvýšení průtoků krve v místě, jež je podrobováno terapii, čímž je podněcováno tvoření nových cév, vysokoenergetické rázové vlny (HESWT) hustota energie je větší než 0,6 mj/mm 2, vlny jsou schopné rozbíjet zvápenatění svalů, je vyžadováno lokální znecitlivění, vlny této energie mohou poškozovat tkáně. Hlavní biologické účinky působení rázových vln ve fyzioterapii jsou: zmírňování bolesti snížením svalového napětí a inhibicí kontrakcí, ničením receptorů bolesti a buněčných membrán neuronů, čímž dojde k přerušení přenosu bolestivých impulzů, zlepšením lokálního prokrvení, hyperstimulací receptorů, jež způsobí vysílání impulzů vysoké intenzity tlumících bolestivé signály dle teorie vrátkového mechanismu, stimulace regenerace tkání: tvořením nových cév a růstem šlach a svalů, jež se nacházejí v oblasti, jež je podrobována terapii, zlepšením metabolismu a mikrooběhu, zvýšením produkce kolagenu, zvětšením náboje plynů s vazodilatačními účinky, oxidu dusnatého a endotelové syntázy oxidu dusnatého, aktivací angiogenetického vaskulárního endoteliálního růstového faktoru, kostních morfogenetických proteinů a osteogenetických proteinů, napomáháním odstraňování dráždivých látek s kyselou reakcí, histaminu a kyseliny mléčné, rozpuštěním vápenatých fibroblastů. Před zahájením terapie rázovou vlnou se doporučuje provést důkladnou obrazovou diagnostiku například ultrazvukem, počítačovou tomografií či magnetickou rezonancí. V případě zužující se vlny důležitá rovněž kontrola ultrazvukem v průběhu a po ukončení terapie. 8.2 Parametry léčebného výkonu Charakteristika parametrů výkonu: Symbol Definice Dostupné parametry Frekvence emisí impulzů (úderů) Tlak kompresoru Režim emise impulzů Rozsah: 1 25 Hz Regulační krok: 1 Hz Výchozí hodnota: 10 Hz Rozsah: 1 5 barů Regulační krok: 0,1 bar Výchozí hodnota: 3 bary Kontinuální Návod k obsluze Impactis M Strana 26 z 51

27 8. Definice a parametry Symbol Definice Dostupné parametry Single Burst: 15 úderů v sérii frekvence impulzů: 10 Hz délka trvání balíčků: 2 s Počet úderů Rozsah: Regulační krok: 10, v rozmezí , v rozmezí Výchozí hodnota: 3000 Kontinuální režim Stisknutí tlačítka na rukojeti aplikátoru v kontinuálním režimu způsobí emisi vln dle nastavených parametrů frekvence, tlaku a počtu úderů. Generování bude ukončeno po provedení stanoveného počtu úderů. Stisknutím tlačítka aplikátoru během emise dojde k přechodu přístroje do stavu pauzy. V průběhu léčebného výkonu lze regulovat jak tlak, tak frekvenci úderů. Režim single V emisním single režimu každý stisk tlačítka aplikátoru na rukojeti aplikátoru způsobí vygenerování pouze jednoho úderu. Ke spuštění dalších impulzů dochází vždy po stisknutí spouště, léčebný výkon bude ukončen po provedení stanoveného počtu úderů. V průběhu emise je možné regulovat tlak, přičemž frekvence je definována rychlostí tisknutí tlačítka provozovatelem. Režim burst Stisknutí tlačítka na rukojeti aplikátoru v režimu burst spouští emise rázových vln uskupených v balíčcích o délce trvání 2 s. Frekvence jednotlivých úderů v sérii činí 10 Hz (neměnný parametr, nelze upravovat). Každý balíček obsahuje 15 impulzů, nastavený počet úderů je celočíselný násobek počtu 15. V ostatních případech je počet impulzů v poslední sérii doplňkem celkového počtu úderů. Stisknutím tlačítka aplikátoru během emise dojde k přechodu přístroje do stavu pauzy. V průběhu léčebného výkonu lze regulovat tlak. Obrázek 8.1 Časové závislosti v režimu burst strana 27 z 51 Datum vydání , verze 1.0

28 8. Definice a parametry 8.3 Prvky rozhraní Charakteristika prvků rozhraní: Symbol Definice Dostupné parametry Provozní režim Manuální Programový Výkon pozastaven, úprava parametrů Provozní stav Výkon spuštěn, čeká se na stisknutí tlačítka aplikátoru (symbol se objeví po 30 sekundách nečinnosti od zahájení léčebného výkonu nebo posledního stisknutí tlačítka aplikátoru) Probíhá výkon Pauza pozastavení / příprava léčebného výkonu Signalizace chyby v souladu s přijatým systémem kódování (viz kapitola 10.4 Zprávy) Návod k obsluze Impactis M Strana 28 z 51

29 9. Indikace a kontraindikace 9. Indikace a kontraindikace 9.1 Indikace Ortopedie a sportovní medicína zvýšené svalové napětí změny v důsledku přetížení a chronické záněty: sakroiliakálního kloubu předního svalu holenního Achillovy šlachy plantární fascie pouzdra ramenního kloubu subakromiální burzy subtrochanterické burzy entézopatie (změny v důsledku přetížení svalových úponů) mimo jiné: svalů přitahovačů ischiotibiálních svalů skokanské koleno tenisový/golfový loket svaly rotátorové manžety kalcifikace v rámci akromioklavikulárního kloubu kalcifikace v rámci ramenního kloubu Dupuytrenova kontraktura syndrom musculus piriformis intramuskulární hematomy běžecké koleno kompartment syndrom patní ostruha Estetická medicína celulitida tloušťka určitých partií zpevnění ochablých částí (hýždě, ramena) relaxace pokožky lifting liposukce lymfodrenáž 9.2 Kontraindikace Absolutní těhotenství poruchy srážlivosti krve rakovina neurologická onemocnění růstová chrupavka u dětí demyelinizační polyneuropatie infekční zánět šlachové pochvy strana 29 z 51 Datum vydání , verze 1.0

30 9. Indikace a kontraindikace plicní parenchym v blízkosti místa aplikace akutní infekce měkkých tkání / kosti akutní zánět s otokem bolestivé oblasti lokální epifyzeolýza (olupování a oddělování epifyzární chrupavky) pacienti s implantovanými elektronickými zařízeními (např. kardiostimulátorem) pokročilá osteoporóza Omezení vztahující se na terapii rázovou vlnou Terapeutické výkony nelze v žádném případě provádět v blízkosti: hlavy hrudníku a plic míchy seskupení velkých nervů (mozkovna, páteř, žebra) periferních nervů a cévní soustavy mízních uzlin míst s implantátem (např. endoprotézou či jinými implantátem) 9.3 Možné vedlejší účinky pocit nežádoucí bolesti při a po výkonu zarudnutí hematomy, petechie lokální otoky mírná necitlivost mravenčení Návod k obsluze Impactis M Strana 30 z 51

31 10. Údržba, čištění, dezinfekce 10. Údržba, čištění, dezinfekce 10.1 Čištění krytu přístroje a pulzního zdroje POZNÁMKA: Než přistoupíte k provádění níže uvedených činností, je třeba odpojit přístroj a pulzní zdroj od napájecí sítě! Vyčistěte kryt přístroje, pulzní zdroj a vodiče pomocí lehce navlhčenou houbičkou nebo měkkým hadříkem namočeným v jemném mýdlovém roztoku nebo jemném detergentu. Velice dobré jsou hadříky z mikrovlákna určené na zrcadla či okna, protože dokonale odstraňují nečistoty. Nelze používat rozpouštědla barev a laků. Také nelze používat nadměrně namočené houbičky, kvůli nimž by do vnitřku přístroje mohla proniknout voda. Omyté vodiče osušte suchým hadříkem a nechte zcela oschnout. Nezapojujte mokré či vlhké vodiče! Kryt přístroje a pulzního zdroje by neměl být dezinfikován ani sterilizován. Dezinfekci příslušenství, které není určeno ke kontaktu s tělem pacienta (např. kabelů), je třeba provádět pomocí tekutých prostředků nebo aerosolů určených k tomuto účelu, a to nejméně jednou týdně Čištění obrazovky zařízení K čištění displeje výrobce doporučuje použít hadřík, který tvoří součást vybavení přístroje, nebo jiný hadřík z mikrovlákna, nejlépe ten, který je určen k čištění zrcadel či elektronických zařízení. Výrobce doporučuje pravidelné čištění obrazovky displeje. Hadřík je třeba jemně navlhčit čistou vodou. Hadřík musí být vyždímaný natolik, aby z něj po stisknutí neodkapávala voda. Obrazovku otírejte do okamžiku, kdy jsou odstraněny všechny nečistoty a prach. Výrobce nedoporučuje žádný preparát na čištění obrazovek, protože neexistuje záruka, že chemické sloučeniny nezpůsobí jejich poškození Čištění a dezinfekce aplikátoru Vyčistěte aplikátor rázové vlny měkkým hadříkem nebo houbičkou namočenými v jemném mýdlovém roztoku nebo jemném detergentu. Omytý aplikátor osušte suchým hadříkem a nechte zcela oschnout. Vyčistěte a vydezinfikujte všechny části transmitteru (kovový kolík, matici, o-kroužky / elastomerové pružiny) po každém léčebném výkonu. Zabráníte tak riziku přenosu infekce a zablokování matice v případě, že ve štěrbinách zaschnou zbytky gelu. Zbytky gelu odstraňte papírovými ručníky. V případě, že dojde k zaschnutí gelu, použijte kartáč s nylonovým vlasem. Můžete jím bezpečně čistit části transmitterů, stejně jako trubičku korpusu aplikátoru. K dezinfekci částí transmitterů rázové vlny a krytu aplikátoru doporučuje výrobce používat 70% roztok lihu. V případě použití jiných prostředí běžně užívaných k dezinfekci je nejdříve vyzkoušejte, zda tento prostředek nepoškozuje povrch materiálů. Výrobce nedoporučuje přípravky, jež obsahují peroxid vodíku či sloučeniny na bázi aktivního kyslíku z důvodu vysoké pravděpodobnosti degradace či poškození povrchu částí aplikátoru. strana 31 z 51 Datum vydání , verze 1.0

32 10. Údržba, čištění, dezinfekce Dezinfikované povrchy je třeba opláchnout čistou, vlažnou vodou, aby se předešlo alergické reakci Zprávy V případě, že dojde k chybě, zobrazí se v informačním poli provozního stavu výstražný trojúhelník spolu s označením chyby, a to dle níže uvedeného systému kódování. Kód chyby Popis chyby W1 W2 W3 W4 W5 W6 W7 W8 I1 I2 I3 I15 I17 I18 Chyba řízení výstupů expandéru prováděcí desky Chyba detekce expandéru desky Chyba systému regulace tlaku Chyba hlavního napájení Přehřátí přístroje Příliš nízká teplota přístroje Chyba paměti prováděcí desky Žádný aplikátor Chyba inicializace paměti SDRAM Chyba autotestu SDRAM Není komunikace s kartou SD Chyba CRC konfigurace modulu Není komunikace s externí pamětí EEPROM modulu GC Chyba testu klávesnice grafického modulu stisknutá klávesa nebo zkrat 10.5 Výměna komory náboje Pro výměnu komory náboje: Krok Popis postupu 1. Vypněte napájení přístroje. 2. Odstraňte zbytky gelu. Odšroubujte připevněný transmitter pohybem proti směru hodinových ručiček. 3. Poté odšroubujte trubičku korpusu aplikátoru. Návod k obsluze Impactis M Strana 32 z 51

33 10. Údržba, čištění, dezinfekce Krok Popis postupu 4. Pomocí klíče odšroubujte komoru náboje Připravte novou komoru náboje. Přiložte komoru k rukojeti a zašroubujte ji o několik otáček. 7. Zašroubujte ji a utáhněte pomocí klíče. 8. Vyčistěte trubičku korpusu aplikátoru, nasaďte ji a utáhněte. 9. Připevněte transmitter. 10. Zapněte napájení přístroje a proveďte test několika úderů, abyste se ujistili, že po výměně komory funguje aplikátor správně Řešení problémů Příčina Přístroj nereaguje na připojení napájení Přístroj nereaguje na stisky kláves Signalizace chyby přístroje Signalizace chyby W8 není aplikátor rázové vlny Znatelné oslabení síly úderů Opotřebení, prasknutí nebo deformace transmitteru Displej nereaguje na dotyk Aplikátor se nespustí po uvolnění spouště Doporučená činnost Zkontrolujte pojistku. Pokud je spálená, vyměňte ji podle návodu. Pokud problém přetrvává, kontaktujte servis. Vyměňte síťový zdroj. Pokud problém přetrvává, kontaktujte servis. Zkuste zapojit přístroj pomocí jiného vodiče. Pokud problém přetrvává, kontaktujte servis. Zařízení vypněte a poté znovu zapněte. Pokud problém přetrvává nebo se často opakuje, kontaktujte servis. Zařízení vypněte a poté znovu zapněte. Pokud problém přetrvává nebo se často opakuje, poznamenejte si číslo chyby a kontaktujte servis. Vypněte přístroj, zapojte aplikátor rázové vlny do zásuvky na levé stěně krytu ovladače, zapněte napájení. Vyměňte komoru náboje. Použijte jiný transmitter. Vyměňte transmitter. V případě prasknutí transmitteru vyměňte také komoru náboje. Zařízení vypněte a poté znovu zapněte. Vyčistěte displej. Pokud problém přetrvává nebo se často opakuje, kontaktujte servis. Vyměňte komoru náboje. Vyměňte aplikátor. Pokud výše uvedené kroky nepomohly, kontaktujte servis. strana 33 z 51 Datum vydání , verze 1.0

34 10. Údržba, čištění, dezinfekce Příčina Nelze odšroubovat transmitter nebo trubičky korpusu aplikátoru Byla zjištěna značná koroze částí aplikátoru. Další rozšroubování již nemusí být možné. Doporučená činnost Pošlete aplikátor do servisu. Vyměňte poškozené části Výměna pojistky POZNÁMKA: Před zahájením níže uvedených činností je třeba zařízení odpojit od napájecí sítě! V případě, že je pojistka spálená, je potřeba ji vyměnit. Parametry jsou uvedeny v kapitole Technické údaje a vybavení přístroje a na výrobním štítku. Pro výměnu pojistky: Krok Popis postupu 1. Odpojte zařízení od napájecí sítě. 2. Vyjměte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky. 3. Plochým šroubovákem odšroubujte zásuvku pojistky. 4. Prsty vyjměte zásuvku, vyměňte pojistku. 5. Zásuvku vložte zpět do krytu, zatlačte na ni a přišroubujte ji šroubovákem. 6. Opětovně připojte napájecí kabel. 7. Zkontrolujte, zda zařízení funguje. Návod k obsluze Impactis M Strana 34 z 51

35 11. Technické údaje a vybavení přístroje 11. Technické údaje a vybavení přístroje 11.1 Technické údaje Klasifikace: Třída zdravotnického prostředku (podle Směrnice Rady 93/42/EHS): Třída ochrany elektrických předmětů: Typ aplikační části: Stupeň ochrany krytem: IIb II BF IP20 Provozní režim: Zařízení pro kontinuální režim provozu. Parametry léčebného výkonu: Uvedeny v kapitole 8. Parametry rázové vlny Hustota výkonu: max. 3 mj/mm 2 Pozitivní tlak: max. 21 MPa Negativní tlak: max. -1,2 MPa Přesnost provozních parametrů: Frekvence úderů: 20% Tlak: 20% Počet úderů: 5% Programy výkonů: Přednastavené: 43 Obecné: Síťové napájení: V 10%, Hz Napájení ovladače: 24VDC 6,25A Pojistka: rozměr 5 x 20mm, T10L250V; 10 A, 250 V Hmotnost přístroje: max. 7 kg Hmotnost aplikátoru rázové vlny: max. 0,8 kg Hmotnost zdroje: max. 0,5 kg Rozměry přístroje (šířka x hloubka x výška): 361 x 304 x 151 mm Podmínky uchovávání: Teplotní rozpětí: C Relativní vlhkost: 3075% Tlakový rozsah: hpa ( kpa) Provozní podmínky: Teplotní rozpětí: C Relativní vlhkost: 3075% Tlakový rozsah: hpa ( kpa) Přepravní podmínky: Teplotní rozpětí: C Relativní vlhkost: 2095% Tlakový rozsah: hpa ( kpa) strana 35 z 51 Datum vydání , verze 1.0

36 11. Technické údaje a vybavení přístroje 11.2 Parametry EMC V souladu s EN / IEC Doporučení a prohlášení výrobce elektromagnetická emise Přístroj Impactis M je určen k používání v níže popsaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel ručí za to, že je přístroj Impactis M používán pouze v takovémto prostředí. Emisní test Shoda Elektromagnetické okolí doporučení Emise rušení radioelektrického záření CISPR 11 Emise rušení radioelektrického vedení CISPR 11 Emise harmonických proudů v síti IEC Kolísání napětí a blikání světla IEC Skupina 1 Třída B Třída A Shodný Přístroj Impactis M využívá energii v rozsahu RF pouze k realizaci vnitřních funkcí. Proto jsou emise v rozsahu RF na velmi nízké úrovni a není pravděpodobné, že by jakkoli rušily funkčnost elektronického zařízení, které se nachází v blízkosti. Přístroj Impactis M je vhodný pro použití ve všech prostorách, včetně domácností, které jsou přímo napojeny na veřejné nízkonapěťové napájení pro zařízení určené na domácí použití. Návod k obsluze Impactis M Strana 36 z 51

37 11. Technické údaje a vybavení přístroje Doporučení a prohlášení výrobce elektromagnetická odolnost Přístroj Impactis M je určen k používání v níže popsaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel ručí za to, že je přístroj Impactis M používán pouze v takovémto prostředí. Testovací úroveň Test odolnosti Úroveň shody Elektromagnetické okolí doporučení IEC60601 Elektrostatický výboj (ESD) IEC ±6kV kontaktní ±8kV vzdušný ±6 kv kontaktní ±8 kv vzdušný Podlahy musí být dřevěné, betonové nebo pokryté keramickou dlažbou. Pokud je krytina ze syntetického materiálu, musí být relativní vlhkost minimálně 30% Série rychlých elektrických přechodových dějů IEC ±2kV pro napájecí vedení ±1kV pro vedení vstupu/výstupu ±2 kv pro napájecí vedení ±1 kv pro vedení vstupu/výstupu Kvalita napájení musí být stejná, jako je v typickém nemocničním nebo komerčním prostředí. Přepětí IEC ±1kV diferenciální režim ±2kV společný režim ±1kV diferenciální režim ±2kV společný režim Kvalita napájení musí být stejná, jako je v typickém nemocničním nebo komerčním prostředí. < 5% U T (> 95% pokles U T) po 0,5 doby < 5% U T (> 95% pokles U T) po 0,5 doby Poklesy a přerušení napájecího napětí IEC < 40% U T (60% pokles U T) po 5 dob < 70% U T (30% pokles U T) po 25 dob < 40% U T (60% pokles U T) po 5 dob < 70% U T (30% pokles U T) po 25 dob Kvalita napájení musí být stejná, jako je v typickém nemocničním nebo komerčním prostředí. V případě, že uživatel přístroje Impactis M vyžaduje nepřetržitý provoz i při obtížích s napájením, doporučuje se, aby byl výrobek napájen ze zdroje nepřetržitého napájení. < 5% U T (> 95% pokles U T) po dobu 5 sekund < 5% U T (> 95% pokles U T) po dobu 5 sekund Magnetická pole o frekvencích napájecích sítí (50/60Hz) IEC A/m 3 A/m Magnetická pole o síťových frekvencích musí mít úrovně charakteristické pro typická umístění v typickém komerčním nebo nemocničním prostředí. POZNÁVMKA U T je síťovým napětím AC, jež bylo použito v testu. strana 37 z 51 Datum vydání , verze 1.0

38 11. Technické údaje a vybavení přístroje Doporučení a prohlášení výrobce elektromagnetická odolnost Přístroj Impactis M je určen k používání v níže popsaném elektromagnetickém prostředí. Zákazník nebo uživatel ručí za to, že je přístroj Impactis M používán pouze v takovémto prostředí. Testovací úroveň Úroveň Test odolnosti Elektromagnetické okolí doporučení IEC60601 shody Poruchy vedení indukované poli o rádiové frekvenci IEC Poruchy elektromagnetického záření o rádiových frekvencích IEC Vrms 150 khz to 80 MHz 3 V/m 80MHz to 2,5GHz 3Vrms 3 V/m Přenosná a mobilní komunikační zařízení v pásmu RF nesmí být používány v kratší vzdálenosti od jakékoli části přístroje Impactis M, včetně vodičů, než činí doporučovaný odstup vypočtený z rovnice užívané v závislosti na frekvenci vysílače. Doporučovaný odstup d = 1,2 d = 1,2 d = 2,3 P P 80MHz to 800MHz P 800MHz to 2,5GHz kde P je maximální hodnota výstupního výkonu vysílače ve wattech (W) v souladu s výkonem stanoveným výrobcem vysílače a d je doporučovaný odstup uváděných v metrech (m) Intenzita pole vycházející z pevných vysílačů RF, která je stanovena na základě měření v místě používání zdravotnického přístroje a, musí být menší, než je hodnota úrovně shody pro každý z uvedených frekvenčních rozsahů b. K rušení může dojít v blízkosti zařízení označených následujícím symbolem. POZNÁMKA 1 Pro frekvence 80MHz a 800MHz je používána hodnota odstupu pro vyšší rozpětí frekvence. POZNÁMKA 2 Uvedené směrnice se nemusejí vztahovat na všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a jejich odrazy od struktur, objektů a lidí. a Intenzita pole vycházející z pevných vysílačů, jako jsou základnové stanice rádiotelefonních ústředen (mobilní a bezdrátové), mobilní pozemní radiokomunikace, amatérské vysílače, rádiové a televizní vysílače nemůže být teoreticky přesně vyhodnocena. Aby mohl být zhodnocen vliv pevných vysílačů RF na elektromagnetické okolí, musí být provedena měření v místě používání zdravotnického prostředku. Pokud naměřená intenzita pole překračuje užívanou úroveň shody, musí být přístroj Impactis M sledován, zda správně funguje. Pokud bude zaznamenáno, že nefunguje správně, může být nutné provedení dalších měření za účelem reorientace nebo relokace přístroje Impactis M. b ve frekvenčním pásmu od 150kHz do 80MHz, intenzita pole musí být menší než 3 V/m. Návod k obsluze Impactis M Strana 38 z 51

39 11. Technické údaje a vybavení přístroje Doporučované odstupy mezi přenosnými a mobilními komunikačními zařízeními v pásmu RF a přístrojem Impactis M Přístroj Impactis M je určen k používání v elektromagnetickém prostředí, v němž jsou kontrolovány poruchy záření v pásmu RF. Klient nebo uživatel může zabránit vzniku elektromagnetického rušení dodržováním minimální vzdálenosti mezi přenosným a mobilním komunikačním zařízením v pásmu RF (vysílačem) a přístrojem Impactis M. Minimální doporučované vzdálenosti jsou uvedeny níže, a to v souladu s maximálním výstupním výkonem komunikačního zařízení. Maximální výstupní výkon záření vysílače [W] Odstup vzhledem k frekvenci vysílače [m] 150kHz to 80MHz d = 1,2 P 80MHz to 800MHz d = 1,2 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7, P 800MHz to 2,5GHz d = 2,3 Pro vysílače o maximálním výstupním výkonu, které se nenacházejí na výše uvedeném seznamu, je doporučován odstup d uváděný v metrech (m), který může být odhadnut pomocí vzorce užívaného v závislosti na frekvenci vysílače, kde P je maximální výstupní výkon ve wattech (W), a to dle výkonu, jenž uvádí výrobce. POZNÁMKA 1 Pro frekvence 80MHz a 800MHz je používána hodnota odstupu pro vyšší rozpětí frekvence. POZNÁMKA 2 Uvedené směrnice se nemusejí vztahovat na všechny situace. Šíření elektromagnetických vln je ovlivněno absorpcí a jejich odrazy od struktur, objektů a lidí. P strana 39 z 51 Datum vydání , verze 1.0

40 11. Technické údaje a vybavení přístroje 11.3 Standardní vybavení Č. Název Množství 1. Ovladač Impactis M 1 2. Pulzní zdroj typu AHM150PS24C2 nebo AHM150PS24C Napájecí kabel 1 4. Aplikátor rázové vlny 1 5. Transmitter 10 mm v sadě s o-kroužky 12x3, 8x3 a příslušnou maticí 1 6. Transmitter 15 mm v sadě s o-kroužky 12x3, 13x3 a příslušnou maticí 1 7. Transmitter 20 mm v sadě s o-kroužky 12x3, elastomerovou pružinou a příslušnou maticí 8. Náhradní o-kroužek 8x Náhradní o-kroužek 12x Náhradní o-kroužek 13x Náhradní elastomerová pružina Ultrazvukový gel 500 g Náhradní zpožďovací pojistka T1L250, 10A, 250V Držák aplikátoru Klíč ke komoře náboje Šroubovák na montáž držáku Hadřík na displej Stylus pro displej Návod k obsluze Postkontrolní protokol z testů bezpečnosti Záruční list Technický průkaz Volitelné vybavení Název Sada na čištění aplikátoru Komora náboje Stolek pod přístroj typu ELF nebo ELF X Transmitter 35 mm v sadě s o-kroužky 12x3, elastomerovou pružinou a příslušnou maticí Ochranná sluchátka Taška na přístroj a vybavení Návod k obsluze Impactis M Strana 40 z 51

41 Dodatek A 12. Dodatek A. Vysvětlení symbolů Symbol Vysvětlení: Pozor, nahlédněte do DOPROVODNÉ DOKUMENTACE Zařízení třídy II Aplikační část typu BF Datum výroby: rok IP20 VER SN Stupeň ochrany krytem Pojistka Verze zařízení Sériové číslo Zákaz vyhazování vysloužilého přístroje mezi jiný odpad nebo Je třeba postupovat podle Provozní příručky Barva pozadí: modrá Zákaz sedání na stativ a polici pod přístrojem Barva pozadí: bílá Obrys kruhu a přeškrtnutí: červená Symbol nebo text: černá Zákaz vstupu na podstavec stativu Barva pozadí: bílá Obrys kruhu a přeškrtnutí: červená Symbol nebo text: černá Netlačit Barva pozadí: bílá Obrys kruhu a přeškrtnutí: červená Symbol nebo text: černá Návod k obsluze Citlivost na elektrostatické výboje Zásuvka aplikátoru rázové vlny Zásuvka pro zapojení pulzního zdroje Výstupní parametry produktu strana 41 z 51 Datum vydání , verze 1.0

ETC-RW900D DIGITÁLNÍ ELEKTRICKÁ A HORKOVZDUŠNÁ PÁJECÍ STANICE PRO SMD 2 v 1

ETC-RW900D DIGITÁLNÍ ELEKTRICKÁ A HORKOVZDUŠNÁ PÁJECÍ STANICE PRO SMD 2 v 1 ETC-RW900D DIGITÁLNÍ ELEKTRICKÁ A HORKOVZDUŠNÁ PÁJECÍ STANICE PRO SMD 2 v 1 ANTISTATICKÁ, S NASTAVENÍM TEPLOTY Inteligentní pájecí stanice, která umožňuje používat bezolovnatou technologii pájení. Návod

Více

DIGITÁLNÍ MULTIMETR S AUTOMATICKOU ZMĚNOU ROZSAHU AX-201

DIGITÁLNÍ MULTIMETR S AUTOMATICKOU ZMĚNOU ROZSAHU AX-201 DIGITÁLNÍ MULTIMETR S AUTOMATICKOU ZMĚNOU ROZSAHU AX-201 NÁVOD K OBSLUZE PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K OBSLUZE ZÁRUKA Záruka v délce trvání jednoho roku se vztahuje na všechny materiálové

Více

AC50A. Klešťový měřící přístroj. Návod k obsluze

AC50A. Klešťový měřící přístroj. Návod k obsluze AC50A Klešťový měřící přístroj Návod k obsluze Obsah Klešťový měřící přístroj AC50A Úvod... 2 Obsah balení... 2 Přeprava a skladování... 2 Bezpečnost... 2 Správná obsluha... 3 Vlastnosti měřícího přístroje...

Více

NÁVOD K OBSLUZE. DENT UNIT s.r.o., Obvodní 23, 503 32 Hradec Králové Tel. 495 454 394, E-mail: dentunit@dentunit.cz www.dentunit.

NÁVOD K OBSLUZE. DENT UNIT s.r.o., Obvodní 23, 503 32 Hradec Králové Tel. 495 454 394, E-mail: dentunit@dentunit.cz www.dentunit. NÁVOD K OBSLUZE www.dentunit.cz E - 2 VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI, Děkujeme Vám za zakoupení nového výrobku společnosti EMS. Výrobek odpovídá nejvyšším požadavkům na kvalitu a bezpečnost. Váš AIR-FLOW S2 je kombinací

Více

Návod na použití. MagTreat LGT-2600B. Verze z 20. 2. 2012. Magnetická, vibrační a tepelná terapie v JEDNOM Dvoukanálový přístroj

Návod na použití. MagTreat LGT-2600B. Verze z 20. 2. 2012. Magnetická, vibrační a tepelná terapie v JEDNOM Dvoukanálový přístroj Návod na použití Verze z 20. 2. 2012 MagTreat LGT-2600B Magnetická, vibrační a tepelná terapie v JEDNOM Dvoukanálový přístroj Posuvný vozík není součástí základní výbavy Úvod MagTreat LGT-2600B je vysoce

Více

ict INJECTION aplikátor anestezie Návod k použití

ict INJECTION aplikátor anestezie Návod k použití ict INJECTION aplikátor anestezie Návod k použití ÚVOD Genoss ict Injection je aplikátor anestezie vytvořený pro bezpečnou a přesnou aplikaci anestezie do dané oblasti během dentální procedury. Před použitím

Více

IBC 10HQ Relaxační podložka s infračerveným světlem NÁVOD K OBSLUZE:

IBC 10HQ Relaxační podložka s infračerveným světlem NÁVOD K OBSLUZE: IBC 10HQ Relaxační podložka s infračerveným světlem NÁVOD K OBSLUZE: Relaxační podložka s infračerveným světlem v.1.0 Stránka 1 1. Technický popis l Může být použito pod prostěradlem i pod matrací Velikost

Více

KLIMATIZACE UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA. Před použitím si přečtěte pečlivě tuto příručku a uchovejte ji pro budoucí potřebu TYP: VENTILAČNÍ JEDNOTKA

KLIMATIZACE UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA. Před použitím si přečtěte pečlivě tuto příručku a uchovejte ji pro budoucí potřebu TYP: VENTILAČNÍ JEDNOTKA UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA KLIMATIZACE Před použitím si přečtěte pečlivě tuto příručku a uchovejte ji pro budoucí potřebu TYP: VENTILAČNÍ JEDNOTKA P/NO : 88A0468P www.lge.com Ventilační jednotka Uživatelská

Více

Dříve než začnete používat zařízení, přečtěte si návod k obsluze a potom jej uschovejte na dostupném místě!

Dříve než začnete používat zařízení, přečtěte si návod k obsluze a potom jej uschovejte na dostupném místě! A120406 V5/0713 CZ ČESKY Překlad originálního návodu k obsluze Dříve než začnete používat zařízení, přečtěte si návod k obsluze a potom jej uschovejte na dostupném místě! 1. Obecné informace... 156 1.1

Více

Návod k obsluze zařízení

Návod k obsluze zařízení Návod k obsluze zařízení HST CEBORA CZ/2008 NÁVOD K OBSLUZE PRO ODPOROVÝ SVAŘOVACÍ ZDROJ CEBORA SPOT 2500 S DIGITÁLNÍM OVLÁDÁNÍM Důležité : Před zapnutím přístroje si přečtěte obsah tohoto návodu, který

Více

HBT-1050 HBT-1050. Poznamenejte si svůj kód. Popis přístroje. Čelní panel. Zadní panel

HBT-1050 HBT-1050. Poznamenejte si svůj kód. Popis přístroje. Čelní panel. Zadní panel 14. Vykazuje-li přístroj či příslušenství poruchu či poškození, vyřaďte jej z provozu a nechte jej opravit v určeném servisu! 15. Vadný napájecí kabel ihned odpoje od zásuvky a vyměňte jej! Používání přístroje

Více

CHLADÍCÍ CIRKULAČNÍ JEDNOTKA COR 400

CHLADÍCÍ CIRKULAČNÍ JEDNOTKA COR 400 CHLADÍCÍ CIRKULAČNÍ JEDNOTKA COR 400 Návod k obsluze Výrobce: Dodavatel a servis: K Nouzovu 2090; 143 00 Praha 4 Tel.: + 420 225 983 400 + 420 225 983 410 Fax: + 420 244 403 051 e-mail: pristroje@ingos.cz

Více

UŽIVATELSKÝ MANUÁL. řada AOE. Vzduchová topná jednotka s elektrickým ohřívačem

UŽIVATELSKÝ MANUÁL. řada AOE. Vzduchová topná jednotka s elektrickým ohřívačem UŽIVATELSKÝ MANUÁL řada AOE Vzduchová topná jednotka s elektrickým ohřívačem 2 OBSAH Bezpečnostní požadavky 3 Úvod 5 Použití 5 Obsah balení 5 Označení přístroje 5 Základní technické parametry 5 Konstrukce

Více

KLEŠŤOVÉ MĚŘIDLO AX-7205 NÁVOD K OBSLUZE

KLEŠŤOVÉ MĚŘIDLO AX-7205 NÁVOD K OBSLUZE KLEŠŤOVÉ MĚŘIDLO AX-7205 NÁVOD K OBSLUZE Legenda k symbolům, které jsou použity v návodu k obsluze a na přístroji Varování! Potenciální nebezpečí postupujte podle návodu k obsluze. Pozor! Nebezpečné napětí.

Více

MG 148. z Masážní pás pro shiatsu masáž Návod k použití

MG 148. z Masážní pás pro shiatsu masáž Návod k použití MG 148 CZ z Masážní pás pro shiatsu masáž Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.de Mail: kd@beurer.de ČESKY

Více

Calypso, Calypso-to-go

Calypso, Calypso-to-go Calypso, Calypso-to-go Návod k použití Blahopřejeme k Vašemu nákupu a děkujeme, že jste si vybrali prsní odsávačku Calypso od společnosti ARDO. V tomto návodu naleznete důležité a užitečné detaily, které

Více

Návody k obsluze. kladkové polohovadlo TR-0102 099-010253-EW512 26.11.2010

Návody k obsluze. kladkové polohovadlo TR-0102 099-010253-EW512 26.11.2010 Návody k obsluze kladkové polohovadlo CZ TR-0102 Všeobecné pokyny Přečtěte si návod k obsluze! Návod k obsluze vás seznámí s bezpečným zacházením s výrobky. Přečtěte si návod k obsluze všech součástí systému!

Více

Vodní lázeň BLUE LINE. Instrukce obsluhy

Vodní lázeň BLUE LINE. Instrukce obsluhy WSL Sp. z o.o. 41-608 Świętochłowice ul. Sztygarska 39 tel. +48 32 281 92 21 fax +48 32 286 24 92 biuro@wsl.pl Vodní lázeň BLUE LINE Instrukce obsluhy OBSAH: 1. Úvod 2. Popis zařízení 3. Vlastnosti zařízení

Více

Elektromotor s kontrolkou LED

Elektromotor s kontrolkou LED NÁVOD K POUŽITÍ Elektromotor s kontrolkou LED VYROBENO V JAPONSKU Tento návod k použití si před použitím produktu pečlivě prostudujte a uložte jej pro případné použití v budoucnu. Bezpečnostní opatření

Více

PÍSKOVÁ FILTRACE STANDARD

PÍSKOVÁ FILTRACE STANDARD PÍSKOVÁ FILTRACE STANDARD Návod k použití model: 58271 CZ Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste nám projevil nákupem tohoto výrobku. Věříme, že s ním budete plně spokojen. Tento návod slouží

Více

Mini Plus 203530 V1/0213

Mini Plus 203530 V1/0213 Mini Plus 203530 V1/0213 CZ ČESKY Překlad originálního návodu k obsluze Návod k obsluze by měl být vždy po ruce! 1. Obecné informace... 38 1.1 Informace k návodu k obsluze... 38 1.2 Informace týkající

Více

BEZPEČNOST TOUSTOVAČE

BEZPEČNOST TOUSTOVAČE OBSAH BEZPEČNOST TOUSTOVAČE Důležité bezpečnostní pokyny... 6 Elektrotechnické požadavky... 8 Likvidace elektrického odpadu... 8 SOUČÁSTI A FUNKCE Součásti toustovače... 9 Funkce ovladačů...0 Funkce toustovače...

Více

ELEKTRICKÉ VARNÉ DESKY PŘÍRUČKA PRO INSTALACI, OBSLUHU A ÚDRŽBU

ELEKTRICKÉ VARNÉ DESKY PŘÍRUČKA PRO INSTALACI, OBSLUHU A ÚDRŽBU CZ ELEKTRICKÉ VARNÉ DESKY PŘÍRUČKA PRO INSTALACI, OBSLUHU A ÚDRŽBU Mod. FTL..E9 FTR..E9 FTC..E9 26.7.2009 1 z 14 5410.308.00 CZ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ SMĚRNICE 73/23/EEC > 93/68/EEC NÍZKÉ NAPĚTÍ SMĚRNICE EMC

Více

NÁVOD K POUŽITÍ MICRA 150 E. Pokojová rekuperační jednotka

NÁVOD K POUŽITÍ MICRA 150 E. Pokojová rekuperační jednotka NÁVOD K POUŽITÍ MICRA 50 E Pokojová rekuperační jednotka Vyrobeno v souladu s normou ISO 900 Panuškova 30/4 40 00 PRAHA 4 ČESKÁ REPUBLIKA TEL. +40 60 36 766 +40 737 336 30 info@dospelczech.cz nabidky@dospelczech.cz

Více

Compact Ice A100062V V2/0413

Compact Ice A100062V V2/0413 Compact Ice A100062V V2/0413 CZ ČESKY Překlad originálního návodu k obsluze Dříve než začnete používat zařízení, přečtěte si návod k obsluze a potom jej uschovejte na dostupném místě! 1. Obecné informace...

Více

Součásti přístroje NycoCard READER II Sada NycoCard READER II sestává z těchto součástí:

Součásti přístroje NycoCard READER II Sada NycoCard READER II sestává z těchto součástí: Účel použití přístroje NycoCard READER II NycoCard READER II je malý akumulátory napájený reflektometr navržený k měření zbarvených povrchů testů NycoCard a k výpočtu hodnot koncentrací. Barevné odezvy

Více

Návod k obsluze SMARTair plus SMARTair plus mobile. Vždy na správné straně.

Návod k obsluze SMARTair plus SMARTair plus mobile. Vždy na správné straně. Návod k obsluze SMARTair plus SMARTair plus mobile Vždy na správné straně. A1 Rady uživateli... 2 A 1.1 Význam piktogramů... 2 A 1.2 Důležité pokyny... 2 A 1.3 Bezpečnostní opatření... 2 A 1.4 Účel a

Více

INDUKČNÍ VAŘIČ NÁVOD/NÁVOD

INDUKČNÍ VAŘIČ NÁVOD/NÁVOD INDUKČNÍ VAŘIČ NÁVOD/NÁVOD CZ Blahopřejeme Vám ke koupi tohoto výrobku. Jsme přesvědčeni, že s ním budete plně spokojeni. Jestliže chcete využít všechny funkce přístroje co možná nejlépe, prosíme o dodržování

Více

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÁ ČISTIČKA VZDUCHU S IONIZÁTOREM IONIC-CARE TRITON X6

NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÁ ČISTIČKA VZDUCHU S IONIZÁTOREM IONIC-CARE TRITON X6 NÁVOD K OBSLUZE KOMBINOVANÁ ČISTIČKA VZDUCHU S IONIZÁTOREM IONIC-CARE TRITON X6 ÚVOD Blahopřejeme vám ke koupi kombinované čističky vzduchu s ionizátorem Ionic-CARE TRITON X6, který při správné péči a

Více

CZ Ponorná čerpadla [v1_2015 03 10]

CZ Ponorná čerpadla [v1_2015 03 10] CZ Ponorná čerpadla [v1_2015 03 10] Návod k použití a údržbě POZOR: Pečlivě si přečtěte tento návod k použití před prvním použitím tohoto přístroje. Chybná obsluha může způsobit zranění a/nebo poškození.

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA 2-12

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA 2-12 UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA 2-12 73502_V6_11/09/2014 I II III 2 30 Nm 1 6 3 7 4 5 8 5 9 6 10 IV A Tloušťka L 1 2 3 4 5 6 7 8 9 H B plechu 0,3 mm 0,4 mm 0,5 mm 0,6 mm 0,7 mm 0,8 mm 0,9 mm 1 mm 1,1 mm 1,2 mm 1,3

Více

KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ AC/DC TRUE RMS AX-355

KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ AC/DC TRUE RMS AX-355 KLEŠŤOVÝ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ AC/DC TRUE RMS AX-355 NÁVOD K OBSLUZE OBSAH 1. Mezní hodnoty měření... 3 2. Bezpečnostní informace... 3 3. Funkce... 5 4. Popis měřícího přístroje... 6 5. Specifikace... 7 6. Měření

Více

Návod k použití Mobilní bateriový generátor DISCOVERY 1200WS

Návod k použití Mobilní bateriový generátor DISCOVERY 1200WS Návod k použití Mobilní bateriový generátor DISCOVERY 1200WS Obsah balení: 1x bateriový generátor Discovery 1200 ws 1x záblesková hlava pro Discovery 1200 ws 1x transportní brašna 1x nabíječka 1x popruh

Více

Zvedací kazeta ROOMER 5200

Zvedací kazeta ROOMER 5200 NÁVOD K OBSLUZE Zvedací kazeta ROOMER 5200 Zvedací kazeta Roomer 5200 nabízí jedinečné a široké možnosti při zvedání a přepravě pacienta z jedné místnosti do druhé. S dvěma aktivními popruhy je přesun

Více

MĚŘIČ DÉLKY. typ MD6LED/1-C provedení 2131A s rozsahem měření 999,999 až 9999,999m. www.aterm.cz. Měřič délky MD6LED/1-C Technická dokumentace

MĚŘIČ DÉLKY. typ MD6LED/1-C provedení 2131A s rozsahem měření 999,999 až 9999,999m. www.aterm.cz. Měřič délky MD6LED/1-C Technická dokumentace MĚŘIČ DÉLKY typ MD6LED/1-C provedení 2131A s rozsahem měření 999,999 až 9999,999m 1. Úvod Tento výrobek byl zkonstruován podle současného stavu techniky a odpovídá platným evropským a národním normám a

Více

Návod k obsluze pro měřič kyslíku

Návod k obsluze pro měřič kyslíku H59.0.21.6B-08 Návod k obsluze pro měřič kyslíku od V1.3 GOX 100 GREISINGER electronic GmbH H59.0.21.6B-08 strana 2 z 8 Obsah 1 Použití přístroje... 2 2 Všeobecné pokyny... 2 3 Likvidace... 2 4 Bezpečnostní

Více

Návod Sonair. přívodní ventilátor se zvýšeným útlumem hluku a účinnou filtrací

Návod Sonair. přívodní ventilátor se zvýšeným útlumem hluku a účinnou filtrací 1 Návod Sonair přívodní ventilátor se zvýšeným útlumem hluku a účinnou filtrací 2 Přívodní ventilátor Sonair USCHOVEJTE POBLÍŽ PŘÍSTROJE Použití tohoto přístroje není dovoleno osobám, jako například dětem,

Více

Geberit AquaClean Sela. Návod k obsluze

Geberit AquaClean Sela. Návod k obsluze Geberit AquaClean Sela Návod k obsluze CS Informace Obsah Bezpečnost... 2 Popis výrobku... 3 Obsluha... 5 Technická údržba... 12 Udržitelný rozvoj... 18 Shoda... 19 Bezpečnost Cílová skupina Tento dokument

Více

Klokotská 693/9 144 00Praha 4 Libuš. Tel: 261 101 111 Fax: 261 101 133 servis@fontana.cz www.fontana.cz

Klokotská 693/9 144 00Praha 4 Libuš. Tel: 261 101 111 Fax: 261 101 133 servis@fontana.cz www.fontana.cz Návod k obsluze KÁVOVAR NA KAPSLE ESSE FONTANA WATERCOOLERS s.r.o. Klokotská 693/9 144 00Praha 4 Libuš Tel: 261 101 111 Fax: 261 101 133 servis@fontana.cz www.fontana.cz Vážený uživateli, blahopřejeme

Více

Návod k použití PODLAHOVÝ VYSAVAČ R-134

Návod k použití PODLAHOVÝ VYSAVAČ R-134 Návod k použití PODLAHOVÝ VYSAVAČ R-134 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

Návod k použití. Rekuperační jednotka. VUT 300 EVK mini EC VUT 300 EV mini EC VUT 301 EVK mini EC VUT 301 EV mini EC

Návod k použití. Rekuperační jednotka. VUT 300 EVK mini EC VUT 300 EV mini EC VUT 301 EVK mini EC VUT 301 EV mini EC Návod k použití Rekuperační jednotka VUT 300 EVK mini EC VUT 300 EV mini EC VUT 301 EVK mini EC VUT 301 EV mini EC 2 OBSAH Úvod Použití Obsah dodávky Struktura kódu produktu Technická data Bezpečnostní

Více

IBC 10 Relaxační podložka s infračerveným světlem NÁVOD K OBSLUZE:

IBC 10 Relaxační podložka s infračerveným světlem NÁVOD K OBSLUZE: IBC 10 Relaxační podložka s infračerveným světlem NÁVOD K OBSLUZE: Relaxační podložka s infračerveným světlem v.1.0 Stránka 1 1. Technický popis l Může být použito pod prostěradlem i pod matrací Velikost

Více

Návod na montáž, obsluhu a údržbu

Návod na montáž, obsluhu a údržbu SANItech tel.: 234 706 311, fax: 234 706 300 e-mail: info.cz@koncept-ekotech.com www.koncept-ekotech.com Návod na montáž, obsluhu a údržbu RADA OUTLOOK SENZORY Koncept ekotech návod na montáž, obsluhu

Více

Návod k obsluze ventilátoru VC 40 S

Návod k obsluze ventilátoru VC 40 S Návod k obsluze ventilátoru VC 40 S Tento návod k obsluze je určen k tomu, aby bezpečné a správné manipulace a provoz chladicího ventilátoru. Přečtěte si prosím tento návod k obsluze před použitím zařízení.

Více

DED 7930. CZ Elektrické míchadlo Návod platný pro zboží zakoupené po: 01.01.2014. ORIGINÁLNÍ NÁVOD DED7930 str. - 1 -

DED 7930. CZ Elektrické míchadlo Návod platný pro zboží zakoupené po: 01.01.2014. ORIGINÁLNÍ NÁVOD DED7930 str. - 1 - DED 7930 CZ Elektrické míchadlo Návod platný pro zboží zakoupené po: 01.01.2014 ORIGINÁLNÍ NÁVOD DED7930 str. - 1 - OBSAH Kapitola strana 1. Bezpečnost práce 5 2. Určení zařízení 6 3. Omezení použití 6

Více

Profesionální radiofrekvenční přístroj RF JETT 2

Profesionální radiofrekvenční přístroj RF JETT 2 Profesionální radiofrekvenční přístroj RF JETT 2 Návod k použití Děkujeme Vám za zakoupení tohoto produktu. Prosím, přečtěte si tuto příručku, abyste se ujistili, že přístroj budete používat správně, a

Více

LW 220. Pračka vzduchu Návod k použití. Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com

LW 220. Pračka vzduchu Návod k použití. Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com LW 220 CZ z Pračka vzduchu Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany www.beurer.com ČESKY Obsah 1. K seznámení... 3 2. Použití v souladu s určením... 4 3. Bezpečnostní pokyny...

Více

Řezací plotr PRIME SC Provozní manuál

Řezací plotr PRIME SC Provozní manuál Řezací plotr PRIME SC Provozní manuál Velice vám děkujeme za zakoupení řezacího plotru. Aby bylo užívání plotru, co nejefektivnější, tak si prosím důkladně přečtěte tento manuál. Pokud narazíte na nějaké

Více

Návod na montáž a použití regulátoru ZR10-D

Návod na montáž a použití regulátoru ZR10-D inventer jednoduše geniální větrání Návod na montáž a použití regulátoru ZR10-D Výhradní zastoupení pro ČR a SR Výrobce A-INVENT s.r.o. Öko-Haustechnik inventer GmbH Lipová 1000 Ortsstraße 4a, 07751 Löberschütz

Více

Odstraňte obal a ujistěte se, že jsou všechny součásti netknuté a plně v pořádku, zejména potom napájecí kabel.

Odstraňte obal a ujistěte se, že jsou všechny součásti netknuté a plně v pořádku, zejména potom napájecí kabel. Nezbytná preventivní opatření Přečtěte si následující instrukce velmi pečlivě, protože Vám poskytnou užitečné informace o instalaci zařízení a jeho údržbě pro případnou prevenci před možným zraněním. Odstraňte

Více

Aku vrtačka. model: J0Z-KT03-18. návod k použití

Aku vrtačka. model: J0Z-KT03-18. návod k použití Aku vrtačka model: J0Z-KT03-18 návod k použití Aku vrtačka CZ Návod k použití Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru, kterou jste nám projevil nákupen tohoto výrobku. Věříme, že s ním budete plně spokojen.

Více

Návod k použití: model 4204 parní čistič

Návod k použití: model 4204 parní čistič Návod k použití: model 4204 parní čistič Vážený zákazníku, Děkujeme, že jste zakoupil výrobek firmy Ariete. Model, který jste si vybrali, patří k sérii Vaporì sortiment čistících produktů pro domácnost,

Více

DA-N60. CZ Ultrazvukový zvlhčovač vzduchu Návod k obsluze se záručním listem EN Ultrasonic humidifier. The manual with warranty card DA-N60 CZ 1

DA-N60. CZ Ultrazvukový zvlhčovač vzduchu Návod k obsluze se záručním listem EN Ultrasonic humidifier. The manual with warranty card DA-N60 CZ 1 DA-N60 CZ Ultrazvukový zvlhčovač vzduchu Návod k obsluze se záručním listem EN Ultrasonic humidifier The manual with warranty card DA-N60 CZ 1 Obsah 1. Fotografie a výkresy str. 3 2. Bezpečnost práce str.

Více

Návod k instalaci a obsluze digitálního ovládacího panelu pro parní vyvíječ-generátor řady:

Návod k instalaci a obsluze digitálního ovládacího panelu pro parní vyvíječ-generátor řady: Návod k instalaci a obsluze digitálního ovládacího panelu pro parní vyvíječ-generátor řady: 195200 3kW SAPHO Hydro & Air s.r.o. Mělnická 87 250 65 Líbeznice u Prahy Czech Republic Výroba a prodej hydromasážních

Více

Návod k použití. MULTIflex LED coupling 465 LED - 1.007.3197. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití. MULTIflex LED coupling 465 LED - 1.007.3197. Vždy na bezpečné straně. Návod k použití MULTIflex LED coupling 465 LED - 1.007.3197 Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA PŘENOSNÁ POČÍTAČKA BANKOVEK AccuBANKER AB-300 Dovozce: CONSYGEN CZ s.r.o. Anenské náměstí 2, 110 00, Praha 1 Tel:224 212 073, Tel/Fax: 224 241 025, Email: consygen@consygen.cz www.consygen.cz

Více

VENKOVNÍ KONDENZAČNÍ JEDNOTKA

VENKOVNÍ KONDENZAČNÍ JEDNOTKA NÁVOD K OBSLUZE VENKOVNÍ KONDENZAČNÍ JEDNOTKA ASE-120AH P eklad p vodního návodu k obsluze Pozor: Na Vašem výrobku je uveden tento symbol. Říká, že se elektrické a elektronické přístroje nemají likvidovat

Více

NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CZ)

NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CZ) NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CZ) OBSAH ČESKY 1. APLIKACE... 31 2. ČERPATELNÉ KAPALINY... 31 3. TECHNICKÉ PARAMETRY A OMEZENÍ POUŽITÍ... 32 4. SPRÁVA... 32 4.1 Skladování... 32 4.2 Přeprava... 32 4.3 Hmotnost

Více

Systémová jednotka HBX PREMIUM 310

Systémová jednotka HBX PREMIUM 310 tepelná čerpadla Systémová jednotka HBX PREMIUM 310 06. 2015 verze 1.00 PZP HEATING a.s, Dobré 149, 517 93 Dobré Tel.: +420 494 664 203, Fax: +420 494 629 720 IČ : 28820614 Společnost zapsaná v obchodním

Více

Návod k obsluze (M) Nabíjecí a servisní prístroj pro akumulátory BHFL. Article Number: Languages: cs

Návod k obsluze (M) Nabíjecí a servisní prístroj pro akumulátory BHFL. Article Number: Languages: cs Návod k obsluze (M) Nabíjecí a servisní prístroj pro akumulátory BHFL Article Number: Languages: cs BERNER_Návod_k_obsluze_(M)_Nabíjecí_a_servisní_prístroj_pro_akumulátory_BHFL_60911[PDF]_cs.pdf 2015-12-02

Více

Uživatelská příručka a údržba centrálních vysávacích jednotek

Uživatelská příručka a údržba centrálních vysávacích jednotek Uživatelská příručka a údržba centrálních vysávacích jednotek C 30 PREMIUM, C 40 PREMIUM, C 40 premium LCD 2 OBSAH OBECNÉ POKYNY...4 1 INSTALACE...5 1.1 Umístění centrální jednotky... 5 2 ÚDRŽBA... 5 2.1

Více

1. Úvod a účel použití zkoušečky (její základní funkce)... 1. 2. Účel použití zkoušečky a popis hlavních funkcí zkoušečky... 3

1. Úvod a účel použití zkoušečky (její základní funkce)... 1. 2. Účel použití zkoušečky a popis hlavních funkcí zkoušečky... 3 Obsah Strana Zkoušečka napětí model "2100-Beta" 1. Úvod a účel použití zkoušečky (její základní funkce)... 1 2. Účel použití zkoušečky a popis hlavních funkcí zkoušečky... 3 3. Bezpečnostní předpisy...

Více

PU 580 MĚŘIČ IZOLACE

PU 580 MĚŘIČ IZOLACE NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ PU 580 MĚŘIČ IZOLACE www.metra.cz 2 OBSAH 1. Použití 4 2. Všeobecný popis 4 3. Odpovídající normy 4 3.1 Použité symboly a jejich význam 4 3.2 Bezpečnost 4 3.3 Elektromagnetická kompatibilita

Více

Sluchátkový přijímač. Vysílací základna

Sluchátkový přijímač. Vysílací základna Sluchátkový přijímač 1. Sluchátka levé/pravé 2. Ovládání hlasitosti 3. Indikace napájení 4. Tlačítko mikrofonu 5. Spínač zapnuto/vypnuto 6. Mikrofon 7. Vyvážení úrovně zvuku ve sluchátkách 8. Baterie Vysílací

Více

KERAMICKÉ TOPIDLO INSTRUKCE K PROVOZU

KERAMICKÉ TOPIDLO INSTRUKCE K PROVOZU KERAMICKÉ TOPIDLO INSTRUKCE K PROVOZU Před snahou smontovat, instalovat, spustit popsaný produkt anebo vykonat jeho údržbu si pečlivě přečtěte tento návod. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny. Nedodržení

Více

DED 7472. CZ Kompresor mini Návod platný pro. exempláře. S retenční nádrží a regulátorem tlaku 1.1.2014 ORIGINÁLNÍ NÁVOD DED7472

DED 7472. CZ Kompresor mini Návod platný pro. exempláře. S retenční nádrží a regulátorem tlaku 1.1.2014 ORIGINÁLNÍ NÁVOD DED7472 DED 7472 CZ Kompresor mini Návod platný pro S retenční nádrží a regulátorem tlaku exempláře zakoupené po 1.1.2014 ORIGINÁLNÍ NÁVOD DED7472 1 1. Obsah 1. Bezpečnost práce str. 5 2. Určení zařízení str.

Více

DIGITÁLNÍ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ ZEMNÍHO ODPORU

DIGITÁLNÍ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ ZEMNÍHO ODPORU NÁVOD K OBSLUZE DIGITÁLNÍ MĚŘÍCÍ PŘÍSTROJ ZEMNÍHO ODPORU KEW 4105A KYORITSU ELECTRICAL INSTRUMENTS WORKS, LTD., 1. BEZPEČNOST MĚŘENÍ Měřící přístroj zemního odporu KEW 4105A byl navržen, vyroben a otestován

Více

UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKY. KLIMATIZACE SPLITOVÉHO TYPU Pro všeobecné veřejné použití. Vnitřní jednotka Řady 42UQV025M, 035M, 050M, 060M

UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKY. KLIMATIZACE SPLITOVÉHO TYPU Pro všeobecné veřejné použití. Vnitřní jednotka Řady 42UQV025M, 035M, 050M, 060M UŽIVATELSKÝ MANUÁL ČESKY KLIMATIZACE SPLITOVÉHO TYPU Pro všeobecné veřejné použití Vnitřní jednotka Řady 42UQV025M, 035M, 050M, 060M Venkovní jednotka Řady 38UYV025M, 035M, 050M, 060M Bezpečnostní opatření

Více

Návod k použití INTRA-L-MOTOR 181 H - 0.535.5200. Vždy na bezpečné straně.

Návod k použití INTRA-L-MOTOR 181 H - 0.535.5200. Vždy na bezpečné straně. Návod k použití INTRA-L-MOTOR 181 H - 0.535.5200 Vždy na bezpečné straně. Prodej: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Výrobce: Kaltenbach & Voigt GmbH

Více

2200W elektrická motorová pila

2200W elektrická motorová pila ELEKTRICKÉ NÁŘADÍ PRO ZAHRÁDKÁŘE 2200W elektrická motorová pila Strana 1 1. POPIS SYMBOLŮ Symboly jsou v tomto návodu použity, aby vás upozornily na možná rizika. Bezpečnostním symbolům a vysvětlivkám,

Více

Návod k použití Chladnička

Návod k použití Chladnička Chladnička Děkujeme Vám za důvěru, kterou jste nám prokázali tím, že jste si koupili náš přístroj. Při jeho používání Vám přejeme hodně spokojenosti. Chladnička je určena k použití v domácnosti k uchovávání

Více

Návod k použití Bezdrátový pažní teploměr BTM-D1D

Návod k použití Bezdrátový pažní teploměr BTM-D1D Návod k použití Bezdrátový pažní teploměr BTM-D1D Sada BTM-D1D zahrnuje: Přijímač*1 Ramenní manžeta *1 AAA baterie*2 3 Volt lithiová baterie (CR2032)*1 Ramenní pásek: 33cm*1 Návod k použití*1 Používání

Více

Vysavač Návod k obsluze

Vysavač Návod k obsluze Vysavač Návod k obsluze CZ Před zapnutím přístroje se, prosím, seznamte s návodem k jeho obsluze, a to i v případě, že jste již obeznámeni s používáním přístrojů podobného typu. Používejte přístroj pouze

Více

12.4.2007 1 z 16 5410.296.00

12.4.2007 1 z 16 5410.296.00 12.4.2007 1 z 16 5410.296.00 A E ROZMĚRY PŘÍSTTROJE A UMÍSTĚNÍ PŘÍVODŮ připojení vody Ø 12 mm připojovací svorka pro přívod elektrického proudu 12.4.2007 2 z 16 5410.296.00 OVLÁDACÍ KOHOUT PRO NAPLŇOVÁNÍ

Více

Priux Home. Návod na instalaci oběhového čerpadla

Priux Home. Návod na instalaci oběhového čerpadla Priux Home Návod na instalaci oběhového čerpadla 1 2 3 1. základní rozměry oběhového čerpadla 1.1 Možnosti natočení vrchního ovládacího panelu 1.2 Připojení napájení s konektorem SALMSON 4 Obecné informace

Více

LW 110. Pračka vzduchu Návod k použití

LW 110. Pračka vzduchu Návod k použití LW 110 CZ z Pračka vzduchu Návod k použití Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm, Germany Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144 Fax: +49 (0)731 / 39 89-255 www.beurer.com E-mail: kd@beurer.de Česky Vážená zákaznice,

Více

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA FE 1222

UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA FE 1222 UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA Multifunkční horkovzdušná trouba FE 1222 0 a b c d e 2 3 4 a,b,c,d,e b,c d,e b,c b,c b,c b,c b,c 5 6 Uživatelský manuál Důležité! Před použitím trouby si pečlivě přečtěte uživatelský

Více

A100155 / 5,5L A100265 / 6,5L V8/1014

A100155 / 5,5L A100265 / 6,5L V8/1014 A100155 / 5,5L A100265 / 6,5L V8/1014 CZ ČESKY Překlad originálního návodu k obsluze Dříve než začnete používat zařízení, přečtěte si návod k obsluze a potom jej uschovejte na dostupném místě! 1. Obecné

Více

Deli Plus 305.053 / 305054 V2/0611

Deli Plus 305.053 / 305054 V2/0611 Deli Plus 305.053 / 305054 V2/0611 CZ 1. Obecné informace 134 1.1 Informace týkající se návodu k obsluze 134 1.2 Vysvětlivky symbolů 134 1.3 Zodpovědnost výrobce a záruka 135 1.4 Ochrana autorských práv

Více

Teplovodní tlaková myčka Série W

Teplovodní tlaková myčka Série W Teplovodní tlaková myčka Série W W17/250;W21/200;W25/200; W30/200;W20/300 1 1. Použití Přístroj je určen výhradně k mytí a čištění strojů, automobilů, budov, nářadí a různých omyvatelných ploch, které

Více

FITEST 45 je zkušební sonda, která umožňuje: zkoušet vybavení proudových chráničů s reziduálním proudem I

FITEST 45 je zkušební sonda, která umožňuje: zkoušet vybavení proudových chráničů s reziduálním proudem I Před použitím zkušební sondy prostudujte tento návod a řiďte se pokyny v něm uvedenými. Nerespektování všech upozornění a instrukcí, týkajících se provozu, může mít za následek vážné poškození nebo zničení

Více

Návod k použití PODLAHOVÝ VYSAVAČ R-112

Návod k použití PODLAHOVÝ VYSAVAČ R-112 Návod k použití PODLAHOVÝ VYSAVAČ R-112 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze, tak jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

studiové zábleskové světlo VC-300 až VC-1000 NÁVOD K POUŽITÍ

studiové zábleskové světlo VC-300 až VC-1000 NÁVOD K POUŽITÍ studiové zábleskové světlo VC-300 až VC-1000 NÁVOD K POUŽITÍ Děkujeme vám, že jste si vybrali toto profesionální zábleskové světlo. Série WalimexPRO byla navržena tak, aby splňovala dnešní potřeby požadované

Více

SmartFan X. Návod k montáži a použití

SmartFan X. Návod k montáži a použití SmartFan X getair GmbH & Co. KG Krefelder Straße 670 41066 Mönchengladbach Německo E-mail: info@getair.eu Web: www.getair.eu V 1.1 Obsah Český 1. Všeobecné pokyny... 4 2. Příprava k montáži... 5 3. Montáž...

Více

MOD. 6276-6277 MOD. 6399. Návod k obsluze

MOD. 6276-6277 MOD. 6399. Návod k obsluze MOD. 6276-6277 MOD. 6399 Návod k obsluze CZ Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4 Obr. 5 Obr. 6 Obr. 7 Obr. 8 DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ PŘEČTĚTE SI POZORNĚ TYTO POKYNY. Spotřebič byl navržen pouze pro použití v domácnosti

Více

ELEKTRICKÝ KONVEKTOROVÝ OHŘÍVAČ

ELEKTRICKÝ KONVEKTOROVÝ OHŘÍVAČ CZ ELEKTRICKÝ KONVEKTOROVÝ OHŘÍVAČ INSTRUKCE K PROVOZU Před snahou instalovat a spustit popsaný produkt anebo vykonat jeho údržbu si pečlivě přečtěte tento návod. Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny.

Více

R-200. Návod k použití MINI TROUBA. česky. Mini trouba R-200

R-200. Návod k použití MINI TROUBA. česky. Mini trouba R-200 Návod k použití MINI TROUBA R-200 Před použitím tohoto spotřebiče se prosím seznamte s návodem k jeho obsluze. Spotřebič používejte pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. Návod uschovejte

Více

TLAKOVÁ MYČKA 2200W NÁVOD K POUŽITÍ

TLAKOVÁ MYČKA 2200W NÁVOD K POUŽITÍ TLAKOVÁ MYČKA 2200W NÁVOD K POUŽITÍ TLAKOVÁ MYČKA 2200W POW XG9002 Upozornění : Před použitím čtěte návod a poté jej uschovejte pro pozdější použití. Obsahuje : - Auto start/stop system - Slednocená čistící

Více

Sombra vestavný modul. Návod k obsluze

Sombra vestavný modul. Návod k obsluze Sombra vestavný modul cz Návod k obsluze Vážení zákazníci, děkujeme, že jste si vybrali odsavač par GUTMANN. Před prvním použitím si prosím pozorně přečtěte následující informace a vysvětlení o správném

Více

Návod k obsluze a údržbě

Návod k obsluze a údržbě Návod k obsluze a údržbě KERAMICKÝ ZÁŘIČ KH1006 Výrobky značky PRAKTIK dodává: SOLID CZECH a.s., Na Brně 1972, 500 06 Hradec Králové, Česká republika web: www.solid-czech.cz Technická data: Typ: KH1006

Více

Mobilní klimatizace CL 3542. Obj. č. 105 11 29

Mobilní klimatizace CL 3542. Obj. č. 105 11 29 Mobilní klimatizace CL 3542 Základní upozornění Přečtěte si pečlivě návod k obsluze předtím, než uvedete zařízení do provozu a držte se pokynů v návodu včetně varování a popisu zabaleného uvnitř dodávky.

Více

NÁVOD K OBSLUZE B 1898 01.2003

NÁVOD K OBSLUZE B 1898 01.2003 NÁVOD K OBSLUZE B 898 0.2003 Obsah OBSAH Úvod... 2 Bezpečnostní pokyny... 2 Technické údaje... 4 Jednotlivé Části zařízení... 5 Ovládání... 6 Popis ovládacích prvků... 6 Uvedení do provozu... 7 Výdej

Více

Neostar A. Trubkový pohon pro rolety

Neostar A. Trubkový pohon pro rolety A Trubkový pohon pro rolety Optimálního výkonu lze dosáhnout pouze při dodržování pokynů v návodech, výrobce si vyhrazuje právo na změny a dodatky v návodu bez předešlé domluvy. verze 1.0 www.technopark.cz

Více

ego-c Návod k použití

ego-c Návod k použití ego-c Návod k použití Děkujeme vám za výběr elektronické cigarety Joyetech! Veškeré obrázky použité v tomto manuálu jsou reálné. Přečtěte si prosím před použitím výrobku pozorně tento návod k použití.

Více

NÁVOD K POUŽITÍ se Záručním listem

NÁVOD K POUŽITÍ se Záručním listem Svislý a vodorovný termoventilátor Model DA-T201 NÁVOD K POUŽITÍ se Záručním listem Platný od: 1. ledna 2015 Fot. 1. Termoventilátor DA-T201 Během práce se zařízením vždy dodržujte základní pravidla bezpečnosti

Více

UFLEX SM 920. Návod k použití. Úvod. Obsah. Před prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. UFLEX SM 920 návod k použití

UFLEX SM 920. Návod k použití. Úvod. Obsah. Před prvním použitím si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. UFLEX SM 920 návod k použití UFLEX SM 920 Návod k použití Úvod Děkujeme za zakoupení a používání tohoto výrobku. Pro správné použití a plné využití všech vlastností výrobku prosím pozorně čtěte návod k obsluze před prvním použitím.

Více

Návod k použití. Dexion LP Čísla stránky

Návod k použití. Dexion LP Čísla stránky Návod k použití Obsah Kap. 1 Úvod Kap. 2 Instalace 2.1 Manipulace a vybalení 2.2 Připojení k elektrickému proudu 2.3 Připojení ke zdroji vody 2.4 Připojení k odvodu vody 2.5 Nastavení 2.6 Dávkovač prostředku

Více

Multimetr 303 č. výr. 185139

Multimetr 303 č. výr. 185139 Multimetr 303 č. výr. 185139 str. 1 (11) Obsah Obsah 2 Pokyny 3 Všeobecné bezpečnostní pokyny 3 Bezpečnostní pokyny 3 Obsluha 5 Úvod 5 Popis spínače, tlačítek a zdířek 6 Měření stejnosměrného napětí /

Více

6.1 Připojení k el.síti... 6. 6.2 Diamantové kotouče... 6 7 MONTÁŽ... 6. 7.1 Montáž dělícího nože (obr 1)... 6

6.1 Připojení k el.síti... 6. 6.2 Diamantové kotouče... 6 7 MONTÁŽ... 6. 7.1 Montáž dělícího nože (obr 1)... 6 1 OBLAST POUŽITÍ... 3 2 POPIS (OBR A)... 3 3 SEZNAM OBSAHU BALENÍ... 3 4 SYMBOLY... 4 5 OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE (EN61029-1:2000)... 4 6 DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ŘEZAČKY...

Více

Vzduchový kompresor. Návod k použití. Bezolejový typ

Vzduchový kompresor. Návod k použití. Bezolejový typ Vzduchový kompresor Návod k použití Bezolejový typ Důležité!! Pozorně pročtěte tento návod před začátkem instalace. Informace platí pro všechny obdobné modely. El. napájení Model č. Výrobní číslo Datum

Více