Miroslav Pošta. Profil respondentů
|
|
- Marian Holub
- před 7 lety
- Počet zobrazení:
Transkript
1 Miroslav Pošta Cílem dotazníkového šetření bylo zjistit základní informace o tom, jak čeští, případně slovenští překladatelé používají nástroje počítačem podporovaného (CAT) a strojového překladu (MT). Probíhalo ve dnech a dotazník vyplnilo celkem 114 respondentů. Průzkum probíhal výhradně prostřednictvím formuláře Google a informace o anketě byla šířena prostřednictvím u členům JTP, u překladatelům s profilem na portále Navolnenoze.cz a prostřednictvím sociálních sítí (stránka Translatoblog, skupina Simultánní blekotání a skupina Kolik třešní tolik višní aneb Podej. Mně. Ten. Blábol. Ing. Kozel. A kol.). Nejvíce odpovědí (38, tj. 33,33 %) se sešlo od překladatelů ze skupiny Kolik třešní tolik višní, která měla v den vyhodnocování, , celkem 3672 členů. Z těchto 38 odpovědí přišlo 94,73 % odpovědí v den zveřejnění informace o anketě, zbytek (dvě odpovědi) následující den. U respondentů z ostatních skupin to bylo podobné, z čehož vyplývá, že podobný průzkum se dá zrealizovat velmi rychle. Profil respondentů Celkem 81 (71,05 %) respondentů uvedlo, že překládání je pro ně hlavní činnost. Pro 20 (17,54 %) respondentů jde o činnost vedlejší. Ve dvou případech respondenti vykonávali překladatelskou činnost vedle tlumočení, respektive jazykové výuky. Celkem 8 respondentů byli studenti, přičemž 7 z nich zatím překládání neprovozovalo jako výdělečnou činnost. V jednom případě respondentka uvedla, že je v důchodu. Jedna respondentka odpověděla, že překládání je pro ni koníček. V jednom případě respondent uvedl, že je zaměstnancem překladatelské agentury. Celkem 110 respondentů (96,49 %) sídlilo v ČR, dva na Slovensku, jeden ve Francii a jeden v Německu.
2 Pokud jde o jazykové kombinace, nejvíce respondentů (38) uvedlo jako hlavní kombinaci EN-CS, tedy směr překladu z angličtiny do češtiny, druhým nejčastějším směrem (11) byla kombinace CS-EN. Mnoho respondentů však uvádělo více jazykových kombinací/směrů (až šest), případně uvedli jazyky bez konkrétní kombinace či směru, a proto není možné jednoznačně uvést, která jazyková kombinace je nejčastější. Z tohoto důvodu jsem pracovní jazyky kvantifikoval samostatně, bez ohledu na to, co je výchozí a co cílový jazyk (odpověď jednoho respondenta jsem musel vyřadit, protože uvedl kód DB, který neodpovídá žádnému platnému kódu). Jazyk Respondentů SK 9 CS 110 RU 8 EN 79 PL 6 DE 21 ES 3 FR 13 SV 3 Tabulka: Pracovní jazyky respondentů všechny odpovědi IT 2 HU 2 PT 1 ZH 1 Zaměříme-li se jen na uživatele nástrojů CAT, pracovní jazyky jsou následující: Jazyk Respondentů SK 9 CS 85 PL 5 EN 65 RU 5 DE 15 ES 3 FR 12 SV 2 Tabulka: Pracovní jazyky respondentů odpovědi uživatelů nástrojů CAT Pokud jde o počet let, po které se respondenti zabývají překládáním, pohyboval se od 1 roku do 49 let. Aritmetický průměr činil 12,78 let, medián činil 11 let. Pokud jde o členství/registraci/jmenování, 44 respondentů bylo registrováno na portálu Proz.com, 29 respondentů bylo členem Jednoty tlumočníků a překladatelů, 28 respondentů bylo registrováno na portálu Navolnenoze.cz, 16 respondentů bylo jmenovaných soudním tlumočníkem, 5 bylo členem Komory soudních tlumočníků ČR. Dále respondenti uvedli
3 členství v Asociaci konferenčních tlumočníků (2), v Obci překladatelů (2), v ATA (2). Několik dalších odpovědí pak bylo uvedeno jen jedenkrát. Nástroje počítačem podporovaného překladu (CAT) Celkem 90 respondentů (78,94 %) odpovědělo, že používají nástroje počítačem podporovaného překladu. Toto číslo ale rozhodně není reprezentativní pro české překladatele obecně, protože se dá předpokládat, že ten, kdo CAT nepoužívá, často ani dotazník nezačal vyplňovat. Informace o anketě navíc byla z velké části šířena online pomocí Facebooku, což je médium, které podle všeho ve stejné míře nepoužívají všechny skupiny překladatelů. Vzorek tedy pro českou překladatelskou obec jako takovou není reprezentativní. Pokud jde o hlavní impuls k pořízení nástroje CAT, respondenti mohli zvolit jen jednu možnost: buď jednu ze tří předem nadefinovaných, nebo jednu volně formulovanou. Z nabízených odpovědí vybírali uživatelé nástrojů CAT takto: Hlavní impuls k pořízení nástroje CAT Respondentů Doporučení od kolegů 32,22 % Požadavek agentury 31,11 % Požadavek přímého klienta 8,89 % Většina ostatních odpovědí (otevřených, tzn. volně formulovaných respondenty) by se dala shrnout jako nezávislé rozhodnutí překladatele (vlastní zájem, zjednodušení práce, zvýšení efektivity, příp. znal(a) jsem ze školy / z práce) 26,67 %. Jeden respondent uvedl, že nástroj CAT pořídil zaměstnavatel. Jak ale naznačili někteří respondenti, impulsů často bylo více a je těžké vybrat ten hlavní. U otázky V jakém roce jste si pořídil(a) první nástroj CAT? někteří respondenti uvedli, že si rok přesně nepamatují nebo naznačili, že uvádějí odhad. Nejstarší uvedený rok je 1997, nicméně do roku 2004 je počet uživatelů poměrně nízký (9 respondentů, tj. 10 % z celkového počtu uživatelů nástrojů CAT). Od roku 2005 až 2012 přibylo 32 respondentů (35,56 % uživatelů) a k největšímu nárůstu uživatelů došlo v letech (24 respondentů, tj. 26,67 %).
4 Miroslav Pošta Rok Respondentů Tabulka: Ve kterém roce si překladatelé pořídili první nástroj CAT 14 Kdy si pořídili první nástroj CAT Respondentů Obrázek: Ve kterém roce si překladatelé pořídili první nástroj CAT Jak jste se s nástrojem CAT učil(a) pracovat? U této otázky bylo možné vybrat víc odpovědí, odpovědí tedy bylo celkem víc než respondentů. Nejčastější odpovědí bylo Na většinu věci jsem si přišla sama / přišel sám (za pomoci návodů na internetu, v nápovědě apod.) 67 respondentů. Poměrně časté bylo i Na školení (23) a Pomoc ze strany kolegů (22).
5 Jak jste se s nástrojem CAT učil(a) pracovat? Na většinu věci jsem si přišla sama / přišel sám (za pomoci návodů na internetu, v nápovědě apod.) Na školení 23 Pomoc ze strany kolegů 22 Pomoc ze strany agentury 18 Ve škole 16 Webinář(e) vývojářů/prodejců programů 12 Webinář(e) nabízené kolegy překladateli 4 Na stáži 2 Jako zaměstnankyně agentury 1 Tabulka: Jak se překladatelé s nástrojem CAT učili pracovat Miroslav Pošta Respondentů 67 Pokud jde o podíl zakázek, na které respondenti nástroje CAT používají, 52,22 % uživatelů odpovědělo, že nástroje používají na % zakázek a 20 % uvedlo, že je používají na %. Můžeme tedy shrnout, že převážná většina uživatelů nástrojů CAT (72,22 %) tyto nástroje používá na většinu překladů. Jak poznamenala jedna respondentka, zde by navíc bylo zajímavé zjistit, na jaké typy textů překladatelé nástroje CAT používají. Na jak velkou část Respondentů překladových zakázek nástroje CAT používáte? % % % % % 6 Tabulka: Podíl zakázek, na které respondenti používají nástroje CAT
6 Na jakou část zakázek nástroje používají? 1 20 % 7% % 10% Miroslav Pošta % 11% % 52% % 20% Obrázek: Podíl zakázek, na které respondenti používají nástroje CAT Používané nástroje CAT Respondenti mohli uvést víc než jeden nástroj, který používají v posledním roce. Někdy proto jeden překladatel uvedl víc než jednu odpověď takovýchto odpovědí se celkem sešlo 173. Nejčastěji překladatelé používali tyto nástroje: Nástroj CAT Uživatelů SDL Trados Studio 2014 a 55 novější Memsource 32 MemoQ 20 Across 10 SDL Trados Studio starší než 10 verze 2014 Wordfast Classic 6 Wordfast Pro 6 OmegaT 4 Star Transit 4 Google Translator Toolkit 3 Wordfast Anywhere 3 CafeTran Espresso 2 Passolo 2 Smartling 2 Tabulka: Kolik uživatelů používá jednotlivé nástroje CAT
7 Další nástroje (z nichž každý byl uveden jedenkrát): Broche, Catalyst, CrowdIn, Déjà Vu, Idiom WorldServer WorkBench, MS LocStudio, OpenTM2, Sisulizer, Translation Desktop, Translation Workspace, T-stream, WinTrans, Wordbee, XTM. Počet uživatelů jetnotlivých nástrojů CAT Počet Obrázek: Počet uživatelů jednotlivých nástrojů CAT Wordfast Pro 3% Wordfast Anywhere 2% Star Transit 2% OmegaT 2% Wordfast Classic 3% Across 6% SDL Trados Studio starší verze 6% Google Translator Toolkit 2% MemoQ 12% ostatní 12% Podíl užívaných nástrojů SDL Trados Studio 2014 a novější 32% Memsource 18% SDL Trados Studio 2014 a novější Memsource MemoQ SDL Trados Studio starší verze Across Wordfast Classic Wordfast Pro OmegaT Star Transit Wordfast Anywhere Google Translator Toolkit ostatní Obrázek: používané nástroje CAT v procentním rozdělení (pokud jeden překladatel používá např. tři různé nástroje, započítává se jako tři uživatelé celkový počet uživatelů je pak 173)
8 Google Translator Toolkit 2% Star Transit 2% OmegaT 2% Wordfast 9% Across 6% MemoQ 11% Podíl užívaných nástrojů (dle značek) ostatní 12% Memsource 18% Miroslav Pošta SDL Trados Studio/Trados 38% SDL Trados Studio/Trados Memsource MemoQ Across Wordfast OmegaT Star Transit Google Translator Toolkit ostatní Obrázek: používané nástroje CAT v procentním rozdělení (stejné jako výše, avšak spojeno dle značek, tj. byly spojeny všechny produkty SDL Trados Studio/Trados, resp. Wordfast) Zajímavé je, že 41 respondentů (tj. 45,56 % ze všech uživatelů nástrojů CAT) používá dva a více nástrojů CAT. Počet Počet užívaných respondentů nástrojů CAT Tabulka: Kolik uživatelů nástrojů používá jeden, dva, tři atd. nástroje Pokud překladatelé používali víc než jeden nástroj CAT, nejčastěji bylo jedním z nich SDL Trados Studio 2014 a novější (35 případů; spolu s SDL Trados Studio starší verze celkem
9 42 případů), Memsource (25 případů) a MemoQ (16 případů). Zvláště častá je kombinace SDL Trados Studio 2014 a novější + Memsource + případně další nástroj(e) celkem 23 uživatelů (v tomto případě by bylo zajímavé zkoumat motivaci pro tuto kombinaci, tyto informace jsme však neměli). Zajímavé je, že programy Across a CafeTran Espresso jsou vždy užívány v kombinaci nejméně s jedním dalším nástrojem. Preferovaný nástroj Na nepovinnou otázku Jestliže používáte dva a více nástrojů, který z nich Vám vyhovuje nejvíc? odpovědělo 42 respondentů. V případě Trados Studia často neupřesnili verzi, a proto uvádím výsledky souhrnně: Preferovaný nástroj Respondentů Trados (různé verze) 25 Memsource 8 MemoQ 3 Wordfast (různé 2 verze) Across 1 OmegaT 1 OpenTM2 1 Google Translator 1 Toolkit Tabulka: Preferovaný nástroj u překladatelů, kteří používají víc než jeden nástroj V případě výše zmiňované kombinace SDL Trados Studio 2014 a novější + Memsource + případně další nástroj(e) preferuje (z 23 uživatelů) celkem 12 uživatelů Trados Studio a 6 uživatelů Memsource; jeden respondent neodpověděl a ostatní preferují některý třetí produkt. Využívání vybraných funkcí/možností nástroje CAT V otázce byly nabídnuty vybrané funkce/možnosti nástrojů CAT; respondenti vždy mohli odpovědět Ano, Ne (nebo tato funkce v používaném CAT není), Nevím.
10 Nástroj/možnost Ano Ne Nevím Analýza dokumentu (analýza rozsahu, pro potřeby nacenění) Předběžný překlad (pre-translation) Shody ( matches ), tzn. program u každého segmentu prohledá paměť a navrhne podobné segmenty z paměti Vyhledávání konkordancí, fulltextové hledání slov a slovních spojení v paměti Propojení s terminologickými databázemi Našeptavač (AutoSuggest, Autocomplete apod.) Rychlé vkládání neměnných prvků (tzv. placeables), např čísel, tagů nebo zkratek (klávesovou zkratkou/šipkou/ikonou/myší) Kontrola (kontrola kvality, QC, verifikace ) kontrola čísel a tagů, dvojitých mezer, zapomenutých mezer na konci segmentu apod. Zarovnávač (aligner) Výměna pamětí nebo terminologických databází s kolegy Kontrola pravopisu Sledování změn (revize) Vkládání komentářů (pro sebe, pro korektora, klienta ) Filtrování (zobrazení jen některých segmentů, např. těch, které obsahují určité slovo) Zamykání vybraných segmentů Spojování dokumentů Optické rozpoznávání znaků (OCR) Překlad jiných formátů než DOC(X), XLS(X), PPT(X) např PDF, InDesign Náhled (preview) výsledného dokumentu Volně dostupné databáze (např. paměť DGT, terminologická databáze IATE, Microsoftu aj.) Modul pro strojový překlad Tabulka: Používání vybraných funkcí/možností (počty respondentů)
11 Tedy více než 2/3 uživatelů nástrojů CAT používaly tyto funkce/možnosti: Shody ( matches ), tzn. program u každého segmentu prohledá paměť a navrhne podobné segmenty z paměti 95,56 % Vyhledávání konkordancí, fulltextové hledání slov a slovních spojení v paměti 86,67 % Kontrola pravopisu 86,67 % Rychlé vkládání neměnných prvků (tzv. placeables), např. čísel, tagů nebo zkratek (klávesovou zkratkou/šipkou/ikonou/myší) 80 % Kontrola (kontrola kvality, QC, verifikace ) kontrola čísel a tagů, dvojitých mezer, zapomenutých mezer na konci segmentu apod. 80 % Překlad jiných formátů než DOC(X), XLS(X), PPT(X) např. PDF, InDesign 70 % Propojení s terminologickými databázemi 67,78 % Méně než 1/3 uživatelů nástrojů CAT používala tyto funkce/možnosti: Výměna pamětí nebo terminologických databází s kolegy 32,22 % Spojování dokumentů 31,11 % Zarovnávač (aligner) 26,67 % Optické rozpoznávání znaků (OCR) 26,67 % Modul pro strojový překlad 22,22 % Co považujete za hlavní výhodu nástrojů CAT (oproti práci bez CAT)? Na tuto nepovinnou a otevřenou otázku odpovědělo 56 respondentů (tj. 62,22 %). Často uváděli víc než jednu výhodu. Nejčastěji chválili tyto vlastnosti: rychlost (zrychlení práce, úspora času, efektivita) několik citací: s CAT přeložím za stejný čas více textu než bez CAT ; nerada překládám stejný text dvakrát ; Možnost vyhledávání starších řešení ve vlastních pamětech (místo procházení stovek jednotlivých přeložených textů), konzistence (jednotnost, důslednost) a přesnost (kontrola kvality aj.), zachování formátování nemusím si tolik hlídat formátování, přehledné a jednotné rozhraní (přívětivost, snadná orientace, zobrazení zdrojového i překladového textu najednou), díky němuž není možné vynechat část textu,
12 Kromě toho respondenti uváděli jednotlivé funkce, které se však dají přiřadit k jedné nebo více výše uvedených obecnějších výhod. Další zajímavé odpovědi, které respondenti uvedli jednou: usnadnění týmové spolupráce; překlad jiných formátů (pro které nemám program nebo s ním neumím dobře pracovat). Strojový překlad Pokud jde o postoj k používání nástrojů MT, odpovědi na otázku Které z následujících tvrzení nejvíce odpovídá vašemu názoru ohledně strojového překladu (MT) a důvěrnosti obsahu? byly následující: Postoj k používání nástrojů MT Respondentů On-line MT používáte (použili byste), jen když s tím 41 klient výslovně souhlasí nebo on-line MT požaduje. Použití on-line MT nepovažujete za narušení 17 důvěrnosti obsahu. Používáte / používal(a) byste pouze off-line MT. 17 On-line MT používáte (použili byste), jen když to 13 klient výslovně nezakáže (předem se ho NEzeptáte). Otázka důvěrnosti pro vás ve vztahu k on-line MT 9 není podstatná. On-line MT používáte (použili byste), jen když to 7 klient výslovně nezakáže (předem se ho zeptáte). Celkem 104 Tabulka: postoj k používání nástrojů MT Z výsledků tedy vyplývá, že důvěrnost obsahu je pro většinu respondentů, kteří na tuto otázku odpověděli, velmi významná. Celkem 38 respondentů (33,33 %, tedy přesně třetina) odpovědělo, že používají strojový překlad (MT).
13 Nejvíc respondentů, celkem 29 (76,32 %), uvedlo, že používají Překladač Google. Microsoft Translator uvedlo 7 respondentů. Dále respondenti uvedli: integrovaný překladač Memsource (2 respondenti), vlastní engine pro strojový překlad na SDL serveru (1 respondent, pravděpodobně však dva a možná tři: SDL, MT v SDL Trados Studiu ). Zřejmý nebyl význam odpovědi interní Microsoft. Jednou byly uvedeny interní MT moduly klientů. Několik respondentů uvedlo nástroje, které se za nástroj MT v pravém slova smyslu považovat nedají: IATE, Glosbe, MyMemory, Broche Ghostwriter. Ani jeden respondent neuvedl desktopový překladač, tzn. překladač, který běží přímo v počítači překladatele. Závěry Z průzkumu vyplynulo několik zajímavých zjištění: 1. Díky sociálním sítím a ové komunikaci se takovýto průzkum dá zrealizovat velmi rychle většina respondentů odpoví ještě v den, kdy se o průzkumu dozvědí. 2. Vzorek respondentů (90 uživatelů nástrojů CAT) nebyl ani vysloveně malý, ani zvláště velký, mohl by tedy být dostačující k tomu, abychom si udělali představu o tom, které nástroje CAT jsou u nás nejpoužívanější (ač to nebylo deklarováno, spolu s mírou využití jednotlivých funkcí/možností to bylo hlavním cílem průzkumu). Na prvním místě je to SDL Trados Studio, na druhém místě Memsource a na třetím místě MemoQ. Ještě zajímavější je srovnání s předchozími podobnými průzkumy, byť jejich metodika nebyla totožná a aktuální průzkum neměl vědecké ambice ani neusiloval o reprezentativnost. Přesto srovnáme-li aktuální výsledky s výsledky posledního rozsáhlého průzkumu ( můžeme ze srovnání vyvodit zajímavou dynamiku: program Memsource, který vytvořila mladá česká firma založená v létě roku 2010 a který v minulém průzkumu ještě nefiguroval, dnes zaujímá (s 18,49 %) druhé místo. Podobně v předchozím průzkumu nefiguruje program Across, který má v aktuálním průzkumu podíl 5,78 %. 3. Pokud jde o využití jednotlivých funkcí/možností nástrojů CAT, každý překladatel samozřejmě všechny nepotřebuje. Když se však podíváme na ty nejobecnější, můžeme vyvodit závěr, že část uživatelů nástroje CAT nevyužívá naplno. Například jen 67,78 %
14 uživatelů CAT využívá propojení s terminologickými databázemi a jen 51,11 % používá našeptavač (např. AutoSuggest v programu SDL Trados Studio), tedy nástroj, který může výrazně usnadnit a urychlit práci (důvodem často bude skutečnost, že každý nástroj CAT touto funkcí nedisponuje, když však vyfiltrujeme jen uživatele programu SDL Trados Studio 2014 a novější, který funkci nabízí, používá ji stále jen 33 uživatelů z 55, tj. 60 % důvodem může být to, že nemají k dispozici žádný slovník pro tuto funkci, resp. že nemají přikoupený modul pro tvorbu slovníků pro AutoSuggest). Zarovnávač (aligner) v nástroji CAT používá jen 26,67 % respondentů. Zde navíc rekordních pět respondentů odpovědělo Nevím, je tedy otázka, zda všichni překladatelé vědí, že je možné vytvořit překladovou paměť z hotových překladů, které nevznikaly v programu CAT. Na druhou stranu je samozřejmě možné, že zarovnávání provádějí v jiném, samostatném programu, jen na to nebyli dotázáni. V dalším průzkumu by proto bylo dobré zjišťovat i využití samostatných zarovnávačů. 4. Při vyhodnocování jsem si díky poznámkám a sdělením respondentů uvědomil, že otázky nebyly formulovány nezaujatě automaticky jsem předpokládal, že nástroje CAT překladatelům pomáhají, a proto všem vyhovují. Není tomu tak. Jeden respondent napsal: Cat nastroje nesnasim, pridelavaji mi praci, prace trva dele. Pouzivam jen z donuceni. 5. Pokud jde o strojový překlad, zjistili jsme, že důvěrnost obsahu je pro většinu překladatelů velmi významná a že nástroje strojového překladu využívá třetina všech respondentů, ve třech čtvrtinách případů Překladač Google. Doporučení pro budoucí průzkumy Hlavním cílem tohoto průzkumu bylo, jaké nástroje a funkce překladatelé používají, což se podařilo. Je ale řada dalších otázek, které by bylo zajímavé zjistit na některé z nich se předchozí šetření zaměřovala, na jiné nikoliv. O jaké další otázky by se tedy mohly zajímat další průzkumy? Jsou to například důvody pro používání toho kterého programu (ne každý překladatel používá ten nástroj, který mu vyhovuje nejvíce); používaný operační sytém (jedna respondentka uvedla, že preferovaný program nemůže používat na počítači Mac, a proto používá jiný); nevýhody a rizika nástrojů CAT; typy textů, na které překladatelé nástroje CAT využívají; strategie práce s CAT; slevy
15 za úplné či částečné shody. Pokud jde o strojový překlad, bylo by vhodné zkoumat některé další podrobnosti, hlavně zda překladatelé používají překladač prostřednictvím online rozhraní nebo prostřednictvím konektoru v nástroji CAT (a na základě předplatného) a zda začínají využívat i desktopové překladače, které zaručují zachování důvěrnosti obsahu. napsal: Jak už jsem uvedl, jeden respondent s nástroji CAT vyjádřil nespokojenost. Další pak Myslím, že obecně je kolem CAT až moc velký humbuk, až to vypadá, jako by překladatel, který CAT nepoužívá a neovládá všechny funkce v Tradosu, byl tak nějak méněcenný. Přitom některé věci je stále praktičtější překládat v obyčejném textovém editoru, především kvůli zachování kontextu a koherence celého textu. Často slýchám od kolegů, že si pořídili drahý CAT, protože to po nich požadovaly agentury to mi přijde absurdní, protože agentury poté profitují z překladových pamětí a repetice účtují za mizivý zlomek základní sazby. Překladatel si přece nepořizuje drahý software, aby ušetřil peníze agentuře :-) Při dalších průzkumech by proto bylo zajímavé zjišťovat i to, jak velké části překladatelů nástroje nevyhovují a co konkrétně jim nevyhovuje. Převyšují přínosy nad náklady, a to i nehmotnými, v oblasti duševního vlastnictví apod. (čí paměti se prací překladatele obohacují)? Jaké jsou na jedné straně výhody a příležitosti a na druhé straně nevýhody a rizika nástrojů CAT? Uplatňují překladatelé při práci s nástroji CAT optimální strategie? Jaký by měl být optimální postup, aby se spojily výhody klasické překladatelské práce s výhodami nástrojů CAT? Dále by pak bylo zajímavé zjišťovat u neuživatelů CAT, z jakého důvodu nástroje nevyužívají. Některé z těchto aspektů ve své diplomové práci z roku 2013 zjišťovala Jana Handšuhová ( její vzorek ale bohužel sestával jen z 38 respondentů (rozeslala 260 žádostí o vyplnění dotazníku, návratnost tedy byla 14,62 %) a navíc čtyři roky jsou v této oblasti dlouhá doba. Nad většinou z těchto aspektů by také bylo dobré diskutovat mezi překladateli na praktické úrovni. Cílem by mělo být i to, aby si všichni překladatelé uvědomili své postavení a úlohu v daném ekosystému a aby podle toho dělali vědomá a z dlouhodobého hlediska moudrá rozhodnutí.
Průzkum překladatelského trhu ve střední Evropě souhrnná zpráva
Průzkum překladatelského trhu ve střední Evropě souhrnná zpráva 1 Průzkum překladatelského trhu ve střední Evropě souhrnná zpráva Obsah I. Úvod... 2 II. O vás... 3 III. Profesní profil... 6 IV. Jazyky...
HEDO Praha s.r.o. Profesionální služby v oblasti technických překladů
HEDO Praha s.r.o. Profesionální služby v oblasti technických překladů ZÁKLADNÍ INFORMACE HEDO Praha s.r.o. založeno v roce 2011 Předchozí dlouholeté zkušenosti s překladatelským oborem a s vývojovými a
Instrukce k provádění QA kontrol pro překladatele a korektory
Instrukce k provádění QA kontrol pro překladatele a korektory Tento návod je určen překladatelům a korektorům společnosti ZELENKA Czech Republic s.r.o. Má za úkol jednoduše a jasně popsat kdy a jakým způsobem
Anketa průzkum překladatelského trhu
Průzkum překladatelského trhu 1 Anketa průzkum překladatelského trhu 1. Vstupní informace Anketa proběhla v závěru roku 2009, detailně vyhodnocena byla ke konci roku 2010. Celkem bylo distribuováno 1 200
ODŮVODNĚNÍ VEŘEJNÉ ZAKÁZKY
ODŮVODNĚNÍ VEŘEJNÉ ZAKÁZKY DLE 156 ZÁKONA Č. 137/2006, SB., O VEŘEJNÝCH ZAKÁZKÁCH, VE ZNĚNÍ POZDĚJŠÍCH PŘEDPISŮ, V SOULADU S VYHL. Č. 232/2012 SB., O PODROBNOSTECH ROZSAHU ODŮVODNĚNÍ ÚČELNOSTI VEŘEJNÉ
pomocí SDL Trados Jak mi Translation Memory, Terminologie a Workflow pomohou při každodenní práci? Kdo jsme? Kdo je SDL? Translation Memory
Účinné zpracování překladů pomocí SDL Trados Jak mi, a Workflow pomohou při každodenní práci? Od roku 1996 oficiální prodejce TRADOS pro Rakousko Od roku 2006 oficiální prodejce pro ČR a SR Naše nabídka
DOHODA O ÚROVNI POSKYTOVANÝCH SLUŽEB
DOHODA O ÚROVNI POSKYTOVANÝCH SLUŽEB Dohoda o úrovni poskytovaných služeb MEDIA MARKET Str. 1 z 9 Úvod Tento dokument definuje požadavky na úroveň jazykových služeb poskytovaných na základě objednávky
Váš názor na Bulletin SKIP výsledky průzkumu [1]
[1] Autor: JANSOVÁ, Linda [2] Číslo: 2017, ročník 26, číslo 1 [3] Rubrika: Průzkumy [4] Klíčová slova: průzkumy [5] O průzkumu Průzkum názorů členů SKIP na Bulletin SKIP byl pod názvem Váš názor na Bulletin
Instrukce k provádění QA kontrol pro překladatele a korektory
Instrukce k provádění QA kontrol pro překladatele a korektory Tento návod je určen překladatelům a korektorům společnosti ZELENKA Czech Republic s.r.o. Má za úkol jednoduše a jasně popsat kdy a jakým způsobem
Vyhodnocení dotazníkového šetření pro uživatele služby sociální rehabilitace ke kvalitě poskytované služby za rok 2017
Vyhodnocení dotazníkového šetření pro uživatele služby sociální rehabilitace ke kvalitě poskytované služby za rok 2017 Dotazníkové šetření ke kvalitě poskytované ambulantní a terénní služby sociální rehabilitace
Anketa mezi uživateli osobní asistence
Vyhodnocení ankety Anketa mezi uživateli osobní asistence Projekt: Komunitní plán sociálních služeb ORP Strakonice Registrační číslo projektu: CZ.1.04/3.1.03/45.00079 Tato anketa byla určena pro komunitní
Používání zásuvného modulu ApSIC Xbench pro SDL Trados Studio 2014
Používání zásuvného modulu ApSIC Xbench pro SDL Trados Studio 2014 Vytištěno dne 30 March, 2015 Copyright 1999-2015 ApSIC S.L. Všechna práva vyhrazena Software popsaný v této dokumentaci obsahuje vlastnické
Zpráva z dotazníkového šetření: povědomí o programu mobility vysokoškolských studentů Erasmus a o pracovních stážích v programu Erasmus.
Zpráva z dotazníkového šetření: povědomí o programu mobility vysokoškolských studentů Erasmus a o pracovních stážích v programu Erasmus. 1. Úvod: krátké shrnutí šetření Dotazníkové šetření probíhalo prostřednictvím
Mobilní aplikace pro realitní kanceláře
D1 Mobilní aplikace pro realitní kanceláře Václav Sajdl sajdlvac@fel.cvut.cz cvičení: Pondělí 12:45 vedoucí: Ing. Zdeněk Míkovec (xmikovec@fel.cvut.cz) ZADÁNÍ PROJEKTU Navrhněte rozhraní pro sledování
Stará a nová média, participace a česká společnost
MASARYKOVA UNIVERZITA MASARYKOVA UNIVERZITA Fakulta Fakulta sociálních studiísociálních studií Stará a nová média, participace a česká společnost Výzkumná zpráva, 2015 Alena Macková Jakub Macek Tato výzkumná
webmarketin Základní moduly aplikace
webmarketin Aplikace webmarketing je komplexní online nástroj určený pro podporu a řízení marketingu a CRM ve společnosti. Její součástí jsou webové ankety, SMS kampaně nebo newslettery, které lze spravovat
Dotazníkový průzkum k zaměstnávání neslyšících ČR
Projekt Deaf Support, reg.č. CZ.1.04/5.1.01/77.00055, byl financován z prostředků ESF prostřednictvím Operačního programu Lidské zdroje a zaměstnanost a ze státního rozpočtu ČR. Dotazníkový průzkum k zaměstnávání
Hodnocení spokojenosti ambulantních pacientů Stodská nemocnice
Hodnocení spokojenosti ambulantních pacientů Stodská nemocnice Zřejmě většina ambulantních pacientů Stodské nemocnice byla spokojena s úrovní péče a v případě potřeby by doporučili ošetření v nemocnici
Vyhodnocení odpovědí:
Příloha č. 3 Výsledky dotazníkového šetření mezi dodavateli registrovanými na e-tržištích NIPEZ Pro účast v dotazníkovém šetření byli vybráni dodavatelé z datasetu VZ za první rok provozu e-tržišť, tj.
Průzkum PRÁCE NA DÁLKU 2013 v ČR 708 respondentů, leden duben 2013
Průzkum PRÁCE NA DÁLKU 2013 v ČR 708 respondentů, leden duben 2013 I přes prokazatelné přínosy neumí firmy v ČR pracovat na dálku chybí jim k tomu podmínky i dovednosti! www.pracenadalku.cz 1 ZÁKLADNÍ
Šetření k Seznamu kvalifikovaných dodavatelů a Systémům certifikovaných dodavatelů
Šetření k Seznamu kvalifikovaných dodavatelů a Systémům certifikovaných dodavatelů ZÁVĚREČNÁ ZPRÁVA Zpracovatel: Ministerstvo pro místní rozvoj ČR Odbor Veřejného investování Staroměstské náměstí 6 110
Informace. Jednotné přijímací zkoušky v SŠ s maturitními obory a vybavenost škol prostředky ICT
Jednotné přijímací zkoušky v s maturitními obory Praha, červen 2014 1 Úvod Česká školní inspekce (dále ČŠI ) předkládá výsledky inspekčního elektronického zjišťování na téma Jednotné přijímací zkoušky
Průzkum ČBA: Češi a elektronické bankovnictví
Průzkum ČBA: Češi a elektronické bankovnictví 7.6.2018 1 Tiskovou konferencí vás provází: Jana Hamanová, ředitelka průzkumu z agentury SC&C Tomáš Hládek, poradce ČBA pro platební styk a kyberbezpečnost
Výzkum středních škol a učilišť: Dny otevřených dveří a práce s daty Středním školám chybí kvalifikovaní pracovníci pro nábor studentů
Výzkum středních škol a učilišť: Dny otevřených dveří a práce s daty Středním školám chybí kvalifikovaní pracovníci pro nábor studentů Studie občanského sdružení Než zazvoní 17. září 2013 Středním školám
Celoevropský průzkum veřejného mínění na téma bezpečnosti práce a zdraví Reprezentativní výsledky z 27 členských států Evropské unie
Celoevropský průzkum veřejného mínění na téma bezpečnosti práce a zdraví Reprezentativní výsledky z 2 členských států Evropské unie Souhrn obsahuje výsledky z EU2 a pro Českou republiku Plán průzkumu veřejného
Střední školy a internetový marketing. Studie občanského sdružení Než zazvoní
Střední školy a internetový marketing Studie občanského sdružení Než zazvoní 2. ledna 2015 Tento dokument shrnuje výsledky průzkumu mezi českými středními školami. Cílem šetření bylo zjistit, jaké nástroje
Respondenti dle věku a pohlaví
ECSM 2014 výsledky průzkumu Průzkumu, který proběhl v rámci Evropského měsíce kybernetické bezpečnosti 2014, se zúčastnilo celkem 478 respondentů, z čehož 466 dotazníků bylo použitelných pro další zpracování.
Co je nového v aplikaci PaperPort 12?
Vítejte! Aplikace PaperPort společnosti Nuance je softwarový balíček pro správu dokumentů pracovní plochy, který vám usnadní skenování, uspořádání, sdílení, správu a přístup k papírovým a digitálním dokumentům
VYHODNOCENÍ DOTAZNÍKŮ SPOKOJENOSTI SE SLUŽBOU SOCIÁLNÍ REHABILITACE CENTRA ANIMA OPAVA ZA ROK 2012
ANIMA VIVA o. s. 1/14 VYHODNOCENÍ DOTAZNÍKŮ SPOKOJENOSTI SE SLUŽBOU SOCIÁLNÍ REHABILITACE CENTRA ANIMA OPAVA ZA ROK 2012 1. METODIKA DOTAZNÍKOVÉHO ŠETŘENÍ Cíl dotazníkového šetření Cílem dotazníkového
Zjišťování spokojenosti s pečovatelskou službou v Kolovči a na Zichově
Zjišťování spokojenosti s pečovatelskou službou v Kolovči a na Zichově I. Metoda zjišťování a zpracování získaných údajů Pro zjišťování spokojenosti klientů s naší pečovatelskou službou jsme zvolili metodu
PRODUKTY. Tovek Tools
Analyst Pack je desktopovou aplikací určenou k vyhledávání informací, tvorbě různých typů analýz a vytváření přehledů a rešerší. Jsou vhodné pro práci i s velkým objemem textových dat z různorodých informačních
ABBYY Automatizované zpracování dokumentů
ABBYY Automatizované zpracování dokumentů tradiční řešení OCR versus Cloud Jiří Dvořák ECM konzultant Světový leader v produktech pro zpracování dokumentů Individulání uživatelé Malé a střední společnosti
Deváťáci a přijímací zkoušky
Deváťáci a přijímací zkoušky Studie Než zazvoní 29. 5. 2019 Studie o průběhu přijímacích zkoušek na střední školy Výsledky studie by měly sloužit především vedoucím pracovníkům středních škol k tomu, aby
Hodnocení kvality vzdělávání září 2018
Tisková zpráva Hodnocení kvality vzdělávání září 01 Hodnocení úrovně vzdělávání na různých typech škol, základními počínaje a vysokými konče, je trvale příznivé, když kladné hodnocení výrazně převažuje
Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku
Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku Škola Testovací škola NÚOV, Praha Třída 3. A Předmět Francouzština Učitel pepa novák Vážená paní učitelko, vážený pane učiteli, v této
Průzkum spokojenosti klientů Městského úřadu Velké Meziříčí
Průzkum spokojenosti klientů Městského úřadu Velké Meziříčí (proběhlo ve dnech 9.5.2018 a 14.5.2018) Velké Meziříčí květen 2018 MĚSTO VELKÉ MEZIŘÍČÍ, Radnická 29/1, 594 13 Velké Meziříčí, tel.: 566 781
Využití Oborové brány TECH
Využití Oborové brány TECH ve sledovaném období 1.9.2008 31.12.2008 Vypracováno v Oddělení speciálních služeb STK Průzkum vedla Andrea Kučerová Obsah Obsah... 2 Kvantitativní ukazatele návštěvnosti Oborové
VYHODNOCENÍ DOTAZNÍKŮ SPOKOJENOSTI RODIČŮ A PEČOVATELŮ UŽIVATELŮ SOCIÁLNÍ REHABILITACE CENTRA ANIMA OPAVA ZA ROK 2015
VYHODNOCENÍ DOTAZNÍKŮ SPOKOJENOSTI RODIČŮ A PEČOVATELŮ UŽIVATELŮ SOCIÁLNÍ REHABILITACE CENTRA ANIMA OPAVA ZA ROK 2015 1. METODIKA DOTAZNÍKOVÉHO ŠETŘENÍ Cíl dotazníkového šetření Dotazníkové šetření bylo
Zpracovala: Naděžda Čadová Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Tel.:
Tisková zpráva Česká veřejnost o amerických prezidentských volbách - Zájem o americké prezidentské volby projevují více než dvě pětiny (42 %) české veřejnosti, necelé tři pětiny občanů (57 %) toto téma
TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI
TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI Ekonomická fakulta SEMESTRÁLNÍ PRÁCE STATISTICKÝ ROZBOR DAT Z DOTAZNÍKOVÉHO ŠETŘENÍ ANALÝZA VÝSLEDKŮ VYUŢITÍ PROJEKTOVÉHO ŘÍZENÍ V ESN Příjmení a jméno: Hrdá Sabina, Kovalčíková
Vytvoření portálu odboru strukturálních fondů Ministerstva vnitra a zajištění jeho hostingu na serveru dodavatele
MINISTERSTVO VNITRA odbor strukturálních fondů č.j. MV- 82945-5 /OSF Praha dne 24. listopadu 2009 Počet listů: 5 Odpověď zadavatele na otázky ze dne 20. listopadu 2009 k Zadávací dokumentaci na veřejnou
Nové technologie a sociální sítě
Nové technologie a sociální sítě Prezentace výsledků dotazníkového šetření v rámci diplomové práce 1) Cíle diplomové práce + dotazník 2) Nové technologie 3) Sociální sítě 4) Další výzkum Cíl: zmapovat
Outsourcing & Cloud. v českých firmách
Outsourcing & Cloud v českých firmách Už jste asi slyšeli: Firmy dnes dávají jen nanejvýš 30 % IT rozpočtu na podporu růstu společnosti a generovaní nového businessu. Bez potřebných investic do nových
Transit NXT. Ergonomický design nové funkce optimalizovaná uživatelská rozhraní
Transit NXT Ergonomický design nové funkce optimalizovaná uživatelská rozhraní STAR Group your single-source partner for information services & tools Transit NXT zaměřeno na ergonomii Ergonomický design
Microsoft.NET. AppTima Feedback Solution - komplexní systém pro zjišťování a vyhodnocování spokojenosti zákazníků
Microsoft.NET AppTima Feedback Solution - komplexní systém pro zjišťování a vyhodnocování spokojenosti zákazníků Přehled Země: Velká Británie Odvětví: Informační technologie Profil zákazníka Pantek Ltd.
Analýza bydlení pro osoby se zdravotním postižením pro projekt Komunitní plánování sociálních služeb ORP Tábor
Analýza bydlení pro osoby se zdravotním postižením pro projekt Komunitní plánování sociálních služeb ORP Tábor (reg. číslo projektu CZ.1.04/3.1.03/65.00028) Výstupy z dotazníků zpracoval Bc. Jan Mácha,
NETMONITOR CONSUMER 8. VLNA
NETMONITOR CONSUMER 8. VLNA Internetoví uživatelé v ČR a jejich zvyky Doplňkový marketingový výzkum k projektu NetMonitor Témata výzkumu: využívání jednotlivých druhů pojištění způsob platby při online
Investice malých a středních podniků do IT Trendy ve využívání ICT
9. Výsledky průzkumu č. 9 AMSP ČR Investice malých a středních podniků do IT Trendy ve využívání ICT Cílem výzkumu je Zjistit situaci ve vymezeném firemním segmentu co se týče výdajů na firemní IT, současné
KULTURA A VZDĚLÁVÁNÍ
STUDIE Tematické oddělení B Strukturální politika a politika soudržnosti ANALÝZA AKADEMICKÉ A ODBORNÉ KARIÉRY ABSOLVENTŮ EVROPSKÝCH ŠKOL SHRNUTÍ KULTURA A VZDĚLÁVÁNÍ 2008 CS Generální ředitelství pro
Zprava o vyhodnocení terénních šetření
Zprava o vyhodnocení terénních šetření 2016 Úvod Cílem projektu Smart Akcelerátor (dále jen SA) je zajistit rozvoj inovačního systému v Moravskoslezském kraji (dále jen MSK). Pro dosažení tohoto cíle jsou
I. Fáze analýzy vzdělávacích potřeb úředníků ÚSC
PREZENTACE VÝSTUPŮ PROJEKTU v rámci projektu OP Vzdělávání pro konkurenceschopnost CZ.1.07/3.2.07/01.0069 Tvorba vzdělávacích programů pro strategické řízení rozvoje měst a obcí I. Fáze analýzy vzdělávacích
Vyhodnocení dotazníkového šetření mezi klienty Centra sociálních služeb Kojetín, p. o.
Vyhodnocení dotazníkového šetření z listopadu 2014 V listopadu 2014 jsme uskutečnili dotazníkové šetření mezi klienty Centra sociálních služeb Kojetín, p. o. a mezi jejich rodinnými příslušníky. Cílem
or11013 První otázka z tematického bloku věnovaného vysokoškolskému vzdělávání se zaměřila na mínění českých občanů o tom, zda je v České republice ka
or11013 TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel.: 2 0 129 E-mail: milan.tuček@soc.cas.cz Občané o možnostech a motivaci ke studiu na vysokých
Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Třebíči
Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Třebíči Vydala: Týmová iniciativa pro místní udržitelný rozvoj Zpracovala: Michaela Pomališová http://www.timur.cz
Absolventská práce. žáka 9. ročníku
Základní škola Polešovice Absolventská práce žáka 9. ročníku Školní rok 2014/2015 Vít Marťán Základní škola Polešovice Absolventská práce žáka 9. ročníku Překlad Žák: Vít Marťán Vedoucí práce: Bohuslava
OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 198 A/02)
C 198 A/6 CS Úřední věstník Evropské unie 6.7.2011 OZNÁMENÍ O OTEVŘENÝCH VÝBĚROVÝCH ŘÍZENÍCH (2011/C 198 A/02) Máte zájem o profesní dráhu v orgánech a institucích EU? Splňuje váš profil naše kritéria?
Posilování sociálního dialogu prostřednictvím integrovaného systému podpory spolupráce zástupců zaměstnanců ipodpora II
DODATEČNÉ INFORMACE K VEŘEJNÉ ZAKÁZCE: Posilování sociálního dialogu prostřednictvím integrovaného systému podpory spolupráce zástupců zaměstnanců ipodpora II Identifikace zadavatele: Asociace samostatných
Názory občanů na přínos cizinců pro ČR březen 2013
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Jilská 1, Praha 1 Tel./fax: 286 840 9 E-mail: anezka.pribenska@soc.cas.cz Názory občanů na přínos cizinců pro ČR březen
Zpracoval: Ondřej Malina Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Tel.:
Tisková zpráva Postoje obyvatel České republiky k novele zákona o českém školství, platbám za vysoké školy a státním maturitám září 201 Většina opatření schválených novelou zákona o českém školství se
David Horváth Ústav informačních studií FF UK Ústav vědeckých informací 1. LF UK a VFN
David Horváth Ústav informačních studií FF UK Ústav vědeckých informací 1. LF UK a VFN Základní informace o průzkumu Doba konání průzkumu: 30. září 15. listopadu 2013 Místo konání průzkumu: Ústav vědeckých
Formy komunikace s knihovnami
Formy komunikace s knihovnami Současné moderní prostředky Jiří Šilha a Jiří Tobiáš, Tritius Solutions a.s., Brno Osnova Základní požadavky na komunikaci s knihovnami Historie komunikace s knihovnami Confluence
PŘIHLÁŠKA. VEŘEJNÝ ZADAVATEL: Soudní dvůr Evropské unie
PŘIHLÁŠKA UŽŠÍ ŘÍZENÍ PRO VEŘEJNOU ZAKÁZKU NA SLUŽBY: Uzavření rámcových smluv na překlad právních textů z některých úředních jazyků Evropské unie do českého jazyka (2017) VEŘEJNÝ ZADAVATEL: Soudní dvůr
Analýza sociálních služeb obce Sudice
Analýza sociálních služeb obce Sudice Zpracováno v rámci projektu Sociální služby SOH podpořeného z prostředků EU a českého státního rozpočtu. 0 Obsah Úvod... 2 1. Základní informace... 2 2. Informace
A. VYSOKÁ ŠKOLA Otázka č. 13: Spolupracuje Vaše fakulta s podniky technického zaměření při zabezpečování praktické stránky studia?
ANALÝZA SITUACE V OBLASTI SPOLUPRÁCE MEZI ŠKOLAMI A PODNIKY V rámci projektu TechIN Propojení studia a praxe bylo provedeno v prvním čtvrtletí roku 2009 rozsáhlé dotazníkové šetření, které mělo, mimo jiné,
Hodnocení webových stránek města Žamberk 2012 - PDF report. 2 Náhled dotazníku 4. 3 Statistika respondentů 7
Hodnocení webových stránek města Žamberk 2012 Obsah 1 Základní údaje 3 2 Náhled dotazníku 4 3 Statistika respondentů 7 4 Přehled odpovědí 8 1. Jak obtížná je orientace na našich webových stránkách?.............................
Vyhodnocení dotazníkového šetření V Poradně Charity Ostrava 2014
Vyhodnocení dotazníkového šetření V Poradně Charity Ostrava 2014 V Poradně Charity Ostrava proběhlo během roku 2014 anonymní dotazníkové šetření. Cílem bylo průběžně zjišťovat spokojenost klientů s činností
Role flexibilní pracovní síly v personální strategii
Personální společnost Manpower oslovila v říjnu 2009 více než 41.000 zaměstnavatelů ze 35 zemí a oblastí, aby zjistila více informací o současné roli flexibilní pracovní síly v personální strategii různých
Zpracovala: Naděžda Čadová Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Tel.:
Tisková zpráva Postoje obyvatel České republiky k politickým stranám září 17 Naprostá většina české veřejnosti zaujímá vůči politickým stranám značně kritické postoje. Pouze třetina českých občanů věří,
Metodika dotazníkového šetření počtu pracovních úvazků územních samospráv
Metodika dotazníkového šetření počtu pracovních úvazků územních samospráv Praha únor 2013 1 ÚVOD Metodika dotazníkového šetření počtu pracovních úvazků územních samospráv (dále Metodika ) byla zpracována
Komunitní lokalizace svobodného a otevřeného softwaru. Petr Kovář LinuxAlt 2010, 6. listopadu 2010
Komunitní lokalizace svobodného a otevřeného softwaru Petr Kovář LinuxAlt 2010, 6. listopadu 2010 Abstrakt V úvodu přednášky, určené především začínajícím a mírně pokročilým zájemcům o komunitní lokalizaci,
Deváťáci volí školu podle zájmu a uplatnění. Rozhodnutí ještě zdaleka nejsou. Studie občanského sdružení Než zazvoní
Deváťáci volí školu podle zájmu a uplatnění. Rozhodnutí ještě zdaleka nejsou Studie občanského sdružení Než zazvoní 25. září 2013 Studie o výběru školy Tento dokument je veřejnou součástí širší dlouhodobé
Česká zemědělská univerzita v Praze. Provozně ekonomická fakulta. Katedra informačních technologií. Teze diplomové práce
Česká zemědělská univerzita v Praze Provozně ekonomická fakulta Katedra informačních technologií Teze diplomové práce Elektronická výměna dat podniku a státní správy Bc. Jan Kocourek 2011 ČZU v Praze Souhrn
Pravidelné aktivity na internetu I. ZÁKLAD: Respondenti 10+ využívající internet, n=6536 (fáze 1), n=6594 (fáze 2), n=2153 (fáze 3), n=2237 (fáze 4)
Tisková zpráva PRAHA, 4/12/2009 Multimediální trendy na internetu sílí Na internetu nejvýznamněji roste podíl uživatelů, kteří se pravidelně věnují multimediálním aktivitám. Největší nárůsty byly pozorovány
VZDĚLÁVACÍ SYSTÉMY VE FIRMÁCH PRŮZKUM
VZDĚLÁVACÍ SYSTÉMY VE FIRMÁCH PRŮZKUM SRPEN 2015 Vážení respondenti, Jménem společnosti SoftGate Systems, s.r.o. a Univerzity Hradec Králové Vám děkujeme za účast v tomto průzkumu, kde jste měli možnost
Semestrální práce do předmětu MVY
Semestrální práce do předmětu MVY Vypracovali: Krpálek Jan, Koška Petr Téma marketingového výzkumu a způsob získávání dat: Zaujala mě spotřeba alkoholu v České Republice na jednoho obyvatele. V tabulce
Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku
Zpráva z evaluačního nástroje Dotazník strategií učení cizímu jazyku Škola Testovací škola NÚOV, Praha Třída 4. A Předmět Angličtina Učitel pepa novák Vážená paní učitelko, vážený pane učiteli, v této
Zpracovala: Naděžda Čadová Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Tel.: ;
Tisková zpráva Názory veřejnosti na členství České republiky v Evropské unii duben 201 Spokojenost s členstvím ČR v Evropské unii vyjadřuje téměř třetina českých občanů (2 %). Z časového srovnání plyne,
Zpracovaly: Veronika Pešková, Jarmila Pilecká Centrum pro výzkum veřejného mínění, Sociologický ústav AV ČR, v.v.i. Tel.
Tisková zpráva Názory české veřejnosti na současnou situaci na Ukrajině březen V současnosti se o vývoj situace na Ukrajině zajímá necelá třetina české veřejnosti, významně převažuje podíl lidí (6 %),
Příloha č Vyučuji na: - základní škole - střední škole / střední odborné škole - gymnáziu
SEZNAM PŘÍLOH Příloha č. 1: Využití tabletů ve vyučování (dotazník podoba před vložením na webové stránky) pro učitele, kteří tablet mají k dispozici a ve výuce ho využívají Příloha č. 2: Využití tabletů
Zpráva o výsledcích výzkumu postojů rodičů žáků 5. ročníku k otázkám spravedlivého přístupu ke vzdělávání a překonávání školního neúspěchu
Zpráva o výsledcích výzkumu postojů rodičů žáků 5. ročníku k otázkám spravedlivého přístupu ke vzdělávání a překonávání školního neúspěchu Technická zpráva z šetření Překonávání školního neúspěchu v České
STRATEGICKÉ ŘÍZENÍ A KVALITA MĚST
STRATEGICKÉ ŘÍZENÍ A KVALITA MĚST Sekce Národní sítě Zdravých měst ČR Praha, 22. února 2017 www.zdravamesta.cz/strateg-sekce2017 Podpořeno finančními prostředky Evropského sociálního fondu, které byly
Data mining pro překlady pomocí CAT nástrojů
Data mining pro překlady pomocí CAT nástrojů Radim Kroutil překladatel anglického jazyka s praxí od roku 1994 Září 2013 Dokumenty formátu PDF jsou standardem pro přenos informací a dokumentů, aniž by došlo
Důvěra v evropské a mezinárodní instituce duben 2017
Tisková zpráva Důvěra v evropské a mezinárodní instituce duben 2017 V české společnosti je v současnosti přibližně stejný podíl lidí, kteří Evropské unii důvěřují (48 %) a nedůvěřují (47 %). Evropskému
Vyhodnocení dotazníku žáků o využívání e-learningového portálu OLAT
Registrační číslo CZ.1.07/1.1.10/03.0021 Název projektu Využití e-learningu k rozvoji klíčových kompetencí Příjemce Střední odborné učiliště, Blatná, U Sladovny 671 Vyhodnocení dotazníku žáků o využívání
P r e z e n t a c e p r o j e k t u. Přílohy k prezentaci
P r e z e n t a c e p r o j e k t u Přílohy k prezentaci 1. M o d u l Základní pojmy informačních a komunikačních technologií (ICT) Pochopení hlavních pojmů a základní znalost různých částí počítače. Pochopit,
Vyhodnocení dotazníku a závěry:
DOTAZNÍKOVÉ ŠETŘENÍ: KARIÉRNÍ PORADENSTVÍ NA GYMNÁZIU A SOŠ RÁJEC-JESTŘEBÍ. V průběhu ledna 2010 proto proběhlo dotazníkové šetření za účelem zmapování vnímání kariérního poradenství studenty maturitních
Názor na zadlužení obyvatel a státu leden 2018
Tisková zpráva Názor na zadlužení obyvatel a státu leden Přibližně dvě třetiny občanů pokládají míru zadlužení obyvatelstva za vysokou, u státu to jsou tři pětiny. Téměř sedm z deseti Čechů vnímá jako
Statistika odpovídá druhé tabulce statistického výkazu MŠMT Z s názvem Klienti, jimž byla poskytnuta péče ve školním roce 2016/17.
MŠMT Z 33-01 / 2017 Statistika MŠMT Z 33-01 slouží k získání většiny údajů potřebných k vyplnění stejnojmenného výkazu o speciálním pedagogickém centru (v elektronické podobě soubor for3317.pdf). Po správném
Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Uherském Hradišti
Výsledky sledování indikátoru ECI/TIMUR A.3: Mobilita a místní přeprava cestujících v Uherském Hradišti Vydala: Týmová iniciativa pro místní udržitelný rozvoj Zpracovala: Josef Novák http://www.timur.cz
JUSTIČNÍ VZDĚLÁVÁNÍ V ČLENSKÝCH STÁTECH EVROPSKÉ UNIE
GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ PRO VNITŘNÍ POLITIKY TEMATICKÁ SEKCE C: OBČANSKÁ PRÁVA A ÚSTAVNÍ ZÁLEŽITOSTI PRÁVNÍ ZÁLEŽITOSTI JUSTIČNÍ VZDĚLÁVÁNÍ V ČLENSKÝCH STÁTECH EVROPSKÉ UNIE SHRNUTÍ Abstrakt Tato studie
Mobilní aplikace pro realitní kanceláře
D2 Mobilní aplikace pro realitní kanceláře Václav Sajdl sajdlvac@fel.cvut.cz cvičení: Pondělí 12:45 vedoucí: Ing. Zdeněk Míkovec (xmikovec@fel.cvut.cz) ZADÁNÍ PROJEKTU Navrhněte rozhraní pro sledování
Google Apps. dokumenty 5. verze 2012
Google Apps dokumenty verze 0 Obsah Obsah... Úvod... Formuláře... K čemu jsou formuláře dobré?... Spuštění formuláře... Nastavení formuláře... Vytváření otázek... 6 Změna vzhledu formuláře... 8 Zveřejnění
GMAIL. Verze 1 18.8.2008 Gmail je online aplikace, která se neustále vyvíjí. V daném okamžiku proto používáte vždy tu nejaktuálnější verzi.
GMAIL VERZE NÁVODU A NÁSTOJI Verze 1 18.8.2008 Gmail je online aplikace, která se neustále vyvíjí. V daném okamžiku proto používáte vždy tu nejaktuálnější verzi. VYUŽITÍ PRO e-mail s emailovou schránkou
Vyhodnocení dotazníkového šetření
Statutární město Ostrava městský obvod Slezská Ostrava Odbor sociálních věcí Vyhodnocení dotazníkového šetření V měsíci lednu 216 bylo provedeno oddělením sociálních služeb, odborem sociálních věcí Úřadu
1. Přehled cizojazyčných a vícejazyčných korpusů
1. Přehled cizojazyčných a vícejazyčných korpusů typy korpusů a možnosti jejich využití 2. Nová verze korpusu InterCorp (prosinec 2014) nové jazyky a texty lemmatizace a značkování 3. Webové korpusy srovnatelné
PRODUKTY. Tovek Tools
jsou desktopovou aplikací určenou k vyhledávání informací, tvorbě různých typů analýz a vytváření přehledů a rešerší. Jsou vhodné pro práci i s velkým objemem textových dat z různorodých informačních zdrojů.
Česká veřejnost o dění na Ukrajině prosinec 2016
Tisková zpráva Česká veřejnost o dění na Ukrajině prosinec 6 V současnosti se o vývoj situace na Ukrajině zajímá čtvrtina české veřejnosti, významně převažuje podíl lidí (4 %), kteří se o situaci na Ukrajině
Demokracie, lidská práva a korupce mezi politiky
TISKOVÁ ZPRÁVA Centrum pro výzkum veřejného mínění Sociologický ústav AV ČR V Holešovičkách 41, Praha 8 Tel./fax: 02/86 84 0129, 0130 E-mail: cervenka@soc.cas.cz Demokracie, lidská práva a korupce mezi
Informatika ve Zlínském kraji
Informatika ve Zlínském kraji 2009 RNDr. Ivo Skrášek Krajský úřad Zlínského kraje Personální controlling Sběr dat personálního charakteru ze všech zřizovaných organizací Sběr probíhá dvakrát ročně Technologie: