Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů... 4. Všeobecná bezpečnostní upozornění... 5. Vhodný personál... 5. Vlastnosti...



Podobné dokumenty
Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

For 3rd party systems. _Návod k použití

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

For 3rd party systems. _Návod k použití

OBSAH. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti Záruka/ručení za vady...

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Návod k použití - 14

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti Záruka/ručení za vady... 9

Návod k použití - 18

For 3rd party systems. _Návod k použití

Návod k použití - 20

Návod k použití - 18

For 3rd party systems. _Návod k použití

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

Návod k použití 3-21

Návod k použití - 19

OBSAH. Obsah. 1 Vysvětlení symbolů Vhodný personál... 5

Návod k použití - 22

Uchycení obrobku pro sklokeramické polotovary vč. skladovací kolejnice. _Návod k použití

Návod k použití - 18

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti...

For 3rd party systems. _Návod k použití

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 6

Obsah OBSAH. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál Vlastnosti Záruka/ručení za vady...

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 7

Návod k použití - 17

Návod k použití - 17

Návod k použití - 16

SINTRON. Návod k použití

Návod k použití 3-17

Návod k použití - 19

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 7

Překlad originálního návodu k obsluze. Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 7

For 3rd party systems. _Návod k použití

_ Návod pro víceèlenné šroubované konstrukce

OBSAH. Obsah. 1 Vysvětlení symbolů Všeobecná bezpečnostní upozornění Vhodný personál... 4

Změňte čas strávený sintrováním na čas strávený usmíváním.

NÁVOD K OBSLUZE PRO rozbrušovačku TSM 16

NÁVOD K OBSLUZE Hydraulické lisovací kleště na kabely 18t Typ: G00901, Model: EC-300

Systém přímých kompozitních fazet pro výplně krčků

OBSAH. Obsah. 1 Vysvětlení symbolů Čištění a údržba Čištění Údržba Všeobecná bezpečnostní upozornění..

Návod k použití pro protetické komponenty CONELOG Instruction manual for Conelog prosthetic component

A-E E-H A B C D E E

CZ Návod ke zpracování

CoCr Bio Star Ø 98,5 mm, H 20 mm REF CoCr Bio Star Ø 98,5 mm, H 10 mm REF CoCr Bio Star Ø 98,5 mm, H 12 mm REF

Návod k montáži pro odborníky

OBSAH. Obsah. 8 Čištění a údržba Čištění Týdenní údržba Měsíční údržba Externí údržba...

N-L Novinky IDS V centru stomatologického dění

Pracovní postup pro importování výrobních souborů pro Straumann Inhouse výrobní proces

NÁVOD K OBSLUZE SVĚRKY NA SKRUŽE MODEL 1061

Fréza se 2 noži není vhodná k volnému frézování s motorem horní frézy OFE 738 a frézovacím a brusným motorem FME 737. Využitelná délka mm

Návod k montáži pro odborníky Logasol CKE1.0, CKE2.0 / CKN1.0, CKN2.0

Návod k použití. Univerzální řezačka Mastercut X7

MyCrown. špičková protetika během jedné návštěvy

VITA SUPRINITY PC Návod na zpracování

ZIRKONOVÁ FRÉZOVACÍ TECHNOLOGIE

NÁVOD K OBSLUZE OSTŘIČKY VRTÁKŮ BSG 20/2

má největší úběr z LAPI řady. Vhodný na odstraňování švů po lisovacích formách, hrubé práce v různých radiusech atp.

Straumann CARES Visual 11

Pila karosářská pneumatická Objednací číslo

Lava Scan ST. Satelitní skener pro zubní laboratoře. Absolutní. kontrola vzhledu. na dosah ruky

Návod na obsluhu a údržbu. pásové brusky BDS-HW 330 SYS v systaineru. Obj. č. D

Ventilové systémy Ventilové systémy Série LP04. Katalogová brožurka

Upevnění na stojanové konstrukci

Yesterday. CAD/CAM Systémy

Laserová vodováha BWL201. Návod k obsluze

Pásová a kotoučová bruska BBTS500

Neutralizační zařízení

Návod. pro. NOVÉ-IV 78 Falc 7. Balkonové dveře a zimní zahrady. kroků k perfektnímu oknu 04/2009 FELDER KG

Straumann CARES Visual 9

Návod k instalaci a obsluze. Stolní stojan DS (2018/10) cs

Návod k instalaci. Hlídač výkonu. Pro odbornou firmu. Prosim, před montáži a údržbou pečlivě přečist CZ (2007/06) OSW

Vždy na bezpečné straně.

GESTRA Steam Systems VK 14, VK 16. Česky. Návod k obsluze Průhledítka Vaposkop

ExpertLine EL45x99A1x / EL45x74A1x / EL45x49A1x

VITA Easyshade V Optimální určení barev, maximální spolehlivost

Výukový materiál zpracován v rámci projektu EU peníze školám. Registrační číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/

Návod na obsluhu. Obr. 1. Litinová kamna Wien

Straumann CARES Visual 11.2

KATALOG PRODUKTŮ PRO RYTCE SKLA

Protetické minimum pro DH. 1

BVA300 Pneumatické pohony pro kulové ventily

Kompozity SUPER-COR. Univerzální světlem polymerující mikrohybridní kompozitní systém 1.2. Standardní balení: Kit (souprava)

berlan Nivelační přístroj BNG32X Návod k obsluze Číslo výrobku: Označení artiklu: BNG32X

Překlad z originálního dokumentu jako služba firmy DT&SHOP. SYMPRO. č Návod k obsluze

NÁVOD K OBSLUZE. Obj. č.:

Montážní návod. Rámový prvek VarioModul

nýtovacích kleští typ NZ-Set-SYS v systaineru

Technický list StoLevell Basic

Platnost do CAD/CAM Specialista. pro laboratoř. pro ordinaci.

NÁVOD K OBSLUZE Refraktometr - tester elektrolytu chladicí kapaliny

CAD/CAM specialista pro ordinaci i laboratoř

DL 26 NDT. Návod k použití /30

Návod k použití INTRA-L-MOTOR 181 H Vždy na bezpečné straně.

Systémy přívodu vzduchu / odvodu spalin pro ecocompact a aurocompact. Návod k montáži. Návod k montáži. Pro servisního technika

Invertorová svářečka BWIG180

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, , Karlovy Vary Autor: ing. Tomáš Zadražil Název materiálu:

AGILE 150. A. Bezpečnostní pokyny B. Montážní návod, péče a údržba

VITA SUPRINITY PC Informace o výrobcích

Transkript:

_Návod k použití

OBSAH Překlad originálního návodu k obsluze weiß nichtcs Obsah Vysvětlení symbolů..................................... 4 Všeobecná bezpečnostní upozornění...................... 5 Vhodný personál........................................ 5 Vlastnosti.............................................. 6 Záruka/ručení za vady................................... 8 Kontrola polotovarů..................................... 8 Montáž na pracovní stůl.................................. 9 Použití............................................... 10 Upevnění............................................. 18 Dohotovení u zubního lékaře............................ 18 Následná kontrola u zubního lékaře...................... 19 Příslušenství.......................................... 19 Informace o downloadu................................. 21 3

VYSVĚ TLENÍ SYMBOLŮ Vysvětlení symbolů Varovná upozornění Varovná upozornění v textu jsou označena barevně podloženým výstražným trojúhelníkem a orámována. U ohrožení elektrickým proudem je vykřičník v trojúhelníku nahrazen symbolem blesku. Signalizační slova na začátku varovného upozornění označují druh a závažnost následků, pokud se nedbá opatření k odvrácení nebezpečí. _ UPOZORNĚNÍ znamená, že se mohou vyskytnout věcné škody. _ POZOR znamená, že mohou nastat lehké až středně těžké tělesné újmy. _ VAROVÁNÍ znamená, že mohou nastat těžké tělesné újmy. _ NEBEZPEČÍ znamená, že mohou nastat život ohrožující tělesné újmy. Důležité informace Důležité informace bez nebezpečí pro člověka či věci jsou označeny vedlejším symbolem. Jsou rovněž orámovány. 4

VŠEOBECNÁ BEZPEČ NOSTNÍ UPOZORNĚ NÍ Další symboly v návodu Symbol Význam Bod popisu manipulace _ Bod seznamu Podbod popisu manipulace nebo seznamu [3] Čísla v hranatých závorkách se vztahují k označení pozic na obrázcích Všeobecná bezpečnostní upozornění POZOR: Zdravotní omezení dané prachem zirkonoxidu! Při zpracování používejte osobní ochranný oděv (ochrannou masku proti prachu, ochranné brýle, ). Vhodný personál UPOZORNĚNÍ: Výrobek smí zpracovávat pouze vyškolený zubní technik. 5

VLASTNOSTI Vlastnosti Popis výrobku Ceramill Zolid jsou polotovary ze zirkonoxidu (Y-TZP ZrO2) pro dentální použití typu II, třídy 6 podle DIN EN ISO 6872. Slouží pro vyrobení pevně usazených a vyjímatelných protetických náhrad (např. korunek a můstků, konusových a teleskopických korunek, suprakonstrukcí atd.) s pomocí CNC frézek (např. Ceramill Motion) nebo ručních kopírovacích frézek (např. Ceramill Base a Multi-x). Ceramill Zolid splňuje po stanoveném konečném sintrování požadavky normy DIN EN ISO 6872 a při odpovídajícím dalším zpracování (viz strana 11ff.) i požadavky normy ISO 13356. List s bezpečnostními údaji/prohlášení o shodě List s bezpečnostními údaji a prohlášení o shodě jsou na dotaz k dispozici a též na www.amanngirrbach.com. 6

VLASTNOSTI Technické údaje Jednotka Hodnota Pevnost v ohybu (4-bodová) MPa 1200 ± 200 Modul E GPa > 200 Velikost zrna μm 0,6 Hustota g/cm 3 6,05 Otevřená poréznost % 0 Součinitel teplotní roztažnosti (WAK) (25 500 C) 1/K 11,0 ± 0,5 10 6 Chemická rozpustnost μg/cm 2 < 5 Radioaktivita Bq/g < 0,2 Chemické složení Oxid Procenta hmotnosti ZrO 2 + HfO 2 + Y 2 O 3 99,0 Y 2 O 3 4,5 5,6 HfO 2 <5 Al 2 O 3 <0,5 jiné oxidy < 0,5 Trvanlivost polotovarů Półprodukty z dwutlenku cyrkonu Ceramill Zolid są na odpowiednim przechowywaniu używać 5 lat od daty produkcji. 7

ZÁRUKA/RUČ ENÍ ZA VADY Skladování Ceramill Zolid skladujte v originálním balení a v suchu. Balení Č. výrobku Označení Popis Balení 760162 Ceramill Zolid 71 XS Zirkonoxidový polotovar, tvar zubního oblouku, výška = 12 mm Bal. à 1 ks 760163 Ceramill Zolid 71 S Zirkonoxidový polotovar, tvar Bal. à 1 ks zubního oblouku, výška = 14 mm 760164 Ceramill Zolid 71 Zirkonoxidový polotovar, tvar Bal. à 1 ks zubního oblouku, výška = 16 mm 760165 Ceramill Zolid 71 M Zirkonoxidový polotovar, tvar Bal. à 1 ks zubního oblouku, výška = 18 mm 760166 Ceramill Zolid 71 L Zirkonoxidový polotovar, tvar Bal. à 1 ks zubního oblouku, výška = 20 mm 760167 Ceramill Zolid 71 XL Zirkonoxidový polotovar, tvar Bal. à 1 ks zubního oblouku, výška = 25 mm Záruka/ručení za vady Aplikačně technická doporučení, jedno zda jsou sdělena ústně, písemně nebo v průběhu praktické instruktáže, platí jako směrnice. Naše výrobky podléhají kontinuálnímu dalšímu vývoji. Vyhrazujeme si proto změny v obsluze a konstrukci. Kontrola polotovarů Polotovary Ceramill Zolid je třeba po obdržení nezbytně zkontrolovat na jejich bezvadný optický stav. Po použití (přepravou) poškozeného polotovaru už není reklamace možná. 8

MONTÁŽ NA PRACOVNÍ STŮ L Montáž na pracovní stůl Kopírovací frézka Ceramill Base, Ceramill Multi-x Polotovar přišroubujte na upínací desku 71 (příslušenství, 760185 pro Ceramill Base, 760188 pro Ceramill Multi-x). Upínací desku 71 namontujte do kopírovací frézky. Obr. 1 Upínací deska Ceramill Motion Polotovar se namontuje přímo do upnutí pro polotovar Ceramill Motion. Polotovar vložte do upnutí Ceramill Motion a zafixujte pomocí šroubů. Obr. 2 Vložení polotovaru 9

POUŽITÍ Použití Rozmezí indikace _ Anatomicky redukované členy korunek a můstků v oblasti předních a postranních zubů a monolitické (plně anatomické) korunky a můstky _ Anatomicky redukované členy můstků s maximálně třemi souvisejícími mezičleny na předních zubech a maximálně dvěma souvisejícími mezičleny v oblasti postranních zubů a maximální anatomické délky 50 mm _ Monolitické můstky s maximálně dvěma souvisejícími mezičleny v oblasti postranních zubů a maximální anatomické délky 50 mm _Tělesa a můstky na konci s maximálně jedním můstkovým mezičlenem (maximálně jeden člen na konci až maximálně k druhému premoláru). Kontraindikace _Nepostačující pevná zubní tkáň _ Nevyhovující preparace _Nedostatečná ústní hygiena _ Více než dva související členy můstku v oblasti postranních zubů _ Známá nesnášenlivost vůči složkám _Silně zbarvená pevná zubní hmota Materiálově specifické parametry tělesa Při výrobě Ceramill Zolid zirkonoxidových těles v sintrovaném stavu musejí být dodrženy následující materiálově specifické parametry tělesa: 10

POUŽITÍ Minimální tloušťka tělesa v mm Spojovací průřez v mm 2 Maximální počet souvisejících členů můstku Anterior Posterior Anterior Posterior Ceramill Zolid 0,5 7 9 3 2 Detailní minimální tloušťky stěn a spojovací průřezy Tloušťka stěny v mm Počet Indikace Schéma jednotek celkem Počet souvisejících členů můstku incisal/ occlusal circular Primární 1 0,7 0,5 části/dvojité korunky Jednotlivá korunka Můstek na předních zubech Můstek na postranních zubech Můstek na volném konci Spojovací průřez v mm 2 1 0,5 0,5 OXO 3 1 0,5 0,5 > 7 OXXO OXXXO 4 5 2 3 0,7 0,5 > 9 OXO 3 1 0,7 0,5 > 9 OXXO 4 2 1,0 0,7 > 12 OOX OOOX 3 4 Člen na volném konci OXOX 4 1 + člen na volném konci 1,0 0,7 > 12 1,0 0,7 > 12 O Pilířová korunka X Člen můstku 11

POUŽITÍ Okrajové parametry v CAD softwaru Ceramill Mind U Ceramill Zolid by se mělo dbát na to, aby byly tloušťky okraje dostatečné. Doporučené hodnoty jsou: _1. Tloušťka okraje (Horizontal): 0,2 mm _2. Šikmo (Angled): 0,3mm _ 3. Úhel (Angle): 60 _ 4. Výška (Vertical): 0 mm Postup při výrobě tělesa Firmou Amann Girrbach zjištěný koeficient zvětšení polotovarů Ceramill Zolid je na polotovarech kódovaně uveden specificky podle šarže. U Ceramill Motion: Je doporučeno při opracování Ceramill Zolid v Ceramill Motion používat pouze frézy, jejichž doba životnosti se dosud nachází v zelené oblasti ukazatele opotřebení. Koeficient zvětšení zadejte do CAM softwaru Ceramill Match. Polotovary vyfrézujte pomocí Ceramill Motion s frézovací strategií uloženou pro daný materiál (Zolid frézovací strategie). 12

POUŽITÍ Další detaily pro tvarování a výrobu tělesa pomocí CAD softwaru Ceramill Mind se nalézají webových stránkách Ceramill M-Center v chráněné oblasti pro stahování (Download). U kopírovacích frézovacích systémů Ceramill: Koeficient zvětšení nastavte na kopírovacím frézovacím systému Ceramill. Pokračujte postupy a frézovací strategií pro zirkonoxid uvedenými v podkladech pro školení. Upozornění pro vytváření tělesa u kopírovacích frézovacích systémů Ceramill se nalézají v podkladech pro školení a v návodu ke zpracování modelovací umělé hmoty Ceramill Gel/ Pontic (760514/760522). Vyříznutí z polotovaru Při vyřezávání tělesa z polotovaru je vyžadována nejvyšší opatrnost: Tělesa pomocí turbínky bez chlazení vodou a do špičky vybíhajícího diamantu vybruste ven (vyhněte se oddělovacím kotoučům). Pro zabroušení spojů a vyhlazení tělesa se doporučuje lešticí sada firmy Amann Girrbach. 13

POUŽITÍ Zabarvení před sintrováním UPOZORNĚNÍ: Ceramill Zolid přijímá barvu barvicích kapalin více než Ceramill ZI. Tělesa budou tmavší. Objekty musejí být dostatečně předsušené, v opačném případě mohou při sintrování vzniknout praskliny. K tomu a pro další upozornění ke zpracování viz návod na zpracování barvicích roztoků Ceramill Liquid. Konstrukce zbavte pomocí štětce nebo tlakového vzduchu zbylého zirkonového prachu. Podle potřeby lze tělesa resp. plně anatomické zubní náhrady částečně či kompletně zabarvit pomocí barvicích roztoků Ceramill Liquid (k tomu viz návod ke zpracování barvicích roztoků Ceramill Liquid). Konečné sintrování Pro sintrování je doporučena vysokoteplotní pícka Ceramill Therm (178300/178350) nebo jiná velmi kvalitní a vhodná pícka (k tomu viz též návod k obsluze příslušné sintrovací pícky). 14

POUŽITÍ Pro sintrování se používá oddělená sintrovací miska (178370) a sintrovací kuličky (178311). UPOZORNĚNÍ: Ztráta průsvitnosti! Tuto sintrovací misku s kuličkami používejte pouze pro Ceramill Zolid a nikoli pro Ceramill ZI! Tělesa Ceramill Zolid a tělesa Ceramill ZI nesintrujte společně v jedné sintrovací misce! Tělesa Ceramill Zolid a tělesa ZI se smějí v jednom sintrovacím procesu sintrovat v oddělených, na sobě položených sintrovacích miskách. Pokládání sintrovacích misek na sebe je možné pouze v Ceramill Therm II (178350). Tělesa Ceramill Zolid pro sintrování položte do sintrovací misky (178370) naplněné sintrovacími kuličkami (178311). Tělesa lehkým tlakem přiložte na sintrovací kuličky, tím je zaručena dobrá opora. UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, aby žádné kuličky neuvázly v interdentálních prostorech ani se nenacházely v kavitách korunky! Konečné sintrování těles proveďte podle následujícího programu: Fáze zahřívání: pokojová teplota až ke konečné teplotě 1450 C; přírůstek teploty 5-10 K/min Doba prodlevy na konečné teplotě: 2 hodiny 15

POUŽITÍ Fáze ochlazování: konečná teplota 1450 C až k pokojové teplotě (minimálně < 200 C); ca. 5 K/min (zhruba 5 hodin) Tělesa pro fazetování Dohotovení Po provedeném konečném sintrování lze tělesa ze zirkonoxidu podle potřeby dohotovit beztlakově pomocí vodou chlazené laboratorní turbínky a vhodných diamantových brousků (doporučení: zrnitost ca. 40 μm). Příprava tělesa pro fazetování Po kontrole přesnosti lícování, kontaktních bodů a okluze: Vnitřní plochy korunky vyčistěte otryskáním korundem (oxid hlinitý, 110 μm, tlak 2 bar) a následným odpařením. Fazetovací keramika Ceramill Zolid je vhodný pro fazetování pomocí obvyklých zirkonoxidových fazetovacích keramik (např. Creation ZI-F). Součinitel teplotní roztažnosti pro polotovary Ceramill Zolid lze zjistit z technických údajů (viz strana 7). U můstků od pěti jednotek a u můstků s masívními mezičleny se doporučuje postupné dlouhodobé chladnutí až na 500 C. 16

POUŽITÍ Monolitická zubní náhrada Dohotovení Po provedeném konečném sintrování: Tělesa ze zirkonoxidu podle potřeby dohotovte beztlakově pomocí vodou chlazené laboratorní turbínky a vhodných diamantových brousků (doporučení: zrnitost ca. 40 μm). Kontaktní plochy vůči antagonistům a vůči sousedním zubům vyleštěte v sintrovaném stavu do vysokého lesku. K tomu se doporučuje lešticí sada firmy Amann Girrbach (viz též návody na zpracování k lešticí sadě). Příprava tělesa pro dobarvení a glazování Po kontrole přesnosti lícování, kontaktních bodů a okluze: Vnitřní plochy korunky vyčistěte otryskáním korundem (oxid hlinitý, 110 μm, tlak 2 bar) a následnou ultrazvukovou koupelí a/nebo odpařením. Vnější plochy korunky se korundem neotryskávají. U můstků od pěti jednotek a u můstků s masívními mezičleny se doporučuje postupné dlouhodobé chladnutí až na 500 C. Dobarvení a glazování Jednotky následně dobarvěte a naneste glazuru. K tomu se doporučuje malovací a glazurovací sada firmy Amann Girrbach (viz též návody na zpracování k malovací a glazurovací sadě). 17

UPEVNĚ NÍ Upevnění Konvenční cementace: Na základě vysoké pevnosti a stability těles Ceramill Zolid je možné ve většině případů konvenční upevnění pomocí zinkoxidfosfátového cementu nebo skloionomerního cementu (např. GC Fuji Plus). U konvenční cementace dbejte na dostatečnou retenci a adekvátní minimální výšku pahýlu 3 mm! Adhezní upevnění: Pro adhezní upevnění se doporučuje upevňovací kompozit Panavia 21 nebo Panavia F2,0 kvůli výborné přilnavé vazbě k zirkonoxidovému materiálu tělesa. Provizorní cementace se nedoporučuje, poněvadž těleso se může při odstraňování poškodit. Dohotovení u zubního lékaře Pokud musí zubní lékař při vkládání do úst pacienta výsledek práce zabrousit, musí se jednotky znovu dobře vyleštit do vysokého lesku. Pro zabroušení se doporučují pouze diamantové brousky (doporučení: zrnitost ca. 40 μm). Pro leštění se doporučuje diamantová leštička firmy Amann Girrbach (viz též návody na zpracování k lešticí sadě). UPOZORNĚNÍ: Pokud nebudou díla dostatečně vyleštěna, může být díky abrazi poškozen antagonista! 18

NÁSLEDNÁ KONTROLA U ZUBNÍHO LÉKAŘ E Následná kontrola u zubního lékaře Naléhavě je doporučeno monolitickou zubní náhradu jednou ročně v ústech pacientů kontrolovat. Přitom je třeba sledovat stav zbytku zubu, antagonisty a měkkou tkáň. Popř. musejí být provedeny opravná opatření. I zde je opět třeba dbát na to, aby byly objekty následně vyleštěny do vysokého lesku. Příslušenství UPOZORNĚNÍ: Od roku 2014 jsou k dispozici nové barvy Ceramill Liquids se změněnou recepturou v 16 barvách Vita classical (A D). Ceramill Liquids CL1 CL4 (obj.č. 760470) nemíchejte s novými Ceramill Liquids A2 B2 (obj.č. 760469). Dbejte návodu k použití Ceramill Liquids. Č. výrobku Popis 760349 Ceramill Stain & Glaze Kit update 760470 Ceramill Liquid kompletní sada (CL1 CL4) 760476 Ceramill Liquid CL OR 760477 Ceramill Liquid CL GR 760469 Ceramill Liquid Set update (A2 - A3 - A3,5 - B2 - OR - GR - RO - GIN - VIO) 760430 Ceramill Liquid A1 D4 760447 19

P Ř ÍSLUŠENSTVÍ Č. výrobku Popis 760448 Ceramill Dimmer Liquid 760449 Ceramill Dimmer Liquid Refill 760478 Ceramill Liquid Brush, velikost 1 (4 ks) 760479 Ceramill Liquid Brush, velikost 3 (4 ks) 760450 Ceramill Liquid barvicí dózičky (10 ks) 178370 Ceramill Zolid sintrovací miska stohovatelná 178311 Ceramill Therm sintrovací kuličky 200 g 760606 Ceramill Roto Motion 0,6 875510 Ceramill Polish-Dent Kit 875500 Ceramill Polish-Lab Kit Pro rychlé upevnění umělohmotné modelace a pro spolehlivé polohování v kopírovací frézce jsou k dostání přidržovací desky z umělé hmoty. 20

INFORMACE O DOWNLOADU Č. výrobku Vyobrazení Popis Pro Ceramill Base a Ceramill Multi-x 760941 Přidržovací desky 71/77 pro 1 2 umělohmotnou modelaci, vyhovující pro Ceramill ZI/ Zolid 71 (označení [1]) a Ceramill ZI 77 (označení [2]), bal. à 5 ks Rámeček pro přidržovací desku pro Multi-x 760943 Rámeček (vícenásobné použití) s integrovanou polohovací pomůckou pro přidržovací desku 71/77, bal. à 1 ks Umělohmotná modelace se upevňuje do předem rukou vyfrézované přidržovací desky. Přidržovací deska analogicky k příslušným polotovarům v kopírovací frézce zaskočí. Vedle spolehlivého přidržení modelace ve frézce je tak zaručeno, že se modelace nachází v obrobitelné frézovací oblasti polotovaru. Informace o downloadu Další návody a výuková videa jsou ke stažení na www.ceramill-m-center.com a/nebo www.amanngirrbach.com. 21

22

QUALITÄTSMANAGEMENT 31837-FB 2014-08-11 Made in in the the European Union 0123 1275 ISO 9001 DIN EN ISO 13485 Manufacturer Hersteller Distribution Int. Int. Vertrieb Int. Int. Distribution Vertrieb D/A D/A Amann Girrbach AG AG Herrschaftswiesen 1 1 6842 Koblach Austria Fon Fon +43 +43 5523 62333-105 Fax Fax +43 +43 5523 62333-5119 austria@amanngirrbach.com www.amanngirrbach.com Amann Girrbach GmbH Dürrenweg 40 40 75177 Pforzheim Germany Fon Fon +49 +49 7231 957-100 Fax Fax +49 +49 7231 957-159 germany@amanngirrbach.com