SMĚŘOVÁNÍ K TYPOLOGII ZNAKOVÝCH JAZYKŮ

Podobné dokumenty
R e c e n z e Australian Sign Language. An Introduction to Sign Language Linguistics.

Neubauer, K. a kol. NEUROGENNÍ PORUCHY KOMUNIKACE U DOSPĚLÝCH (Praha, Portál, r. vydání 2007).

KDYŽ ZAČÍNÁME MLUVIT... Lingvistický pohled na rané projevy česky hovořícího dítěte. Lucie Saicová Římalová

LINGVISTIKA ZNAKOVÝCH JAZYKŮ NA POČÁTKU TŘETÍHO TISÍCILETÍ*

Advances in the Sign Lan- guage Development of Deaf Children.

NEMANUALNI PROSTŘEDKY VE ZNAKOVÝCH JAZYCÍCH: STRUČNÉ POZNÁMKY ÚVODEM

1. Hledání kořenů výchovy v současné společnosti: koncepce, úvahy, názory a dilemata.

Řeč. u osob se sluchovým postižením. Mgr. MgA. Mariana Koutská

MAL. one of the best corroborated law in linguistics

Vizuálně motorické komunikační systémy sluchově postižených (znakový jazyk, znakovaná čeština)

Srovnávací a historická gramatika, historicko-srovnávací metoda Franz Bopp, Jacob Grimm, Karl Brugmann

Hodnocení výukového programu tlumočnictví znakového jazyka na HiOA. Metodika připravovaného výukového programu tlumočnictví znakového jazyka na MU

Výběr z nových knih 11/2007 psychologie

JAZYK IV. (Vyjadřování času)

Výuka čtenářských strategií v zahraničí (evropské a zámořské trendy) Ladislava Whitcroft

Výběr z nových knih 10/2010 pedagogika

ANALÝZA KOMUNIKAČNÍ SCHOPNOSTI DĚTÍ A ŽÁKŮ - MOŽNOSTI V DIAGNOSTICE VÝVOJE ŘEČI

4. Francouzský jazyk

Výběr z nových knih 9/2013 pedagogika

Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, 2015 Robert Adam, 2015

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce.

Úvod do studia znakových jazyků Podzimní semestr Brno, 14. listopadu 2013

obecná lingvistika LING Ústav obecné lingvistiky Filozofická fakulta Univerzity Karlovy

Východiska pro zapojování jiné řeči do ŠVP PV

POZNÁVÁME ČESKÝ ZNAKOVÝ JAZYK Klasifikátorové tvary ruky*

JAZYK Poznámky k vyjadřování

Interference s mluvenými jazyky. Mgr. Lucie Štefková

Malá didaktika innostního u ení.

Pohled pedagoga běžné základní školy na podporu komunikativních kompetencí žáků s narušenou komunikační schopností

jazykem českým Studie o vícejazyčnosti v literatuře Petr Mareš

1. předmět: Speciální pedagogika

ZÁKLADNÍ METODOLOGICKÁ PRAVIDLA PŘI ZPRACOVÁNÍ ODBORNÉHO TEXTU. Martina Cirbusová (z prezentace doc. Škopa)

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 3 Anglický jazyk Ročník: 3. Očekávané výstupy z RVP Školní výstupy Učivo Přesahy (průřezová témata)

ARCHEOLOGIE PRAVĚKÝCH ČECH. SV. 1-8 Jiráň, Luboš Venclová, Natalie (editoři) Praha: Archeologický ústav AV ČR, Praha, v. v. i.

Specifikace požadavků pro školní část přijímací zkoušky (anglický jazyk) Šestiletý obor vzdělávání

Předmět: ANGLICKÝ JAZYK Ročník: 1.

Vyhodnocení dotazníkového šetření v rámci projektu Pedagog lektorem, reg. č.: CZ.1.07/3.2.11/

SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu

Obsah. Předmluva k českému vydání 11 Úvodem 13

Metodické listy pro kombinované studium předmětu ÚČETNÍ SYSTÉMY 1

ŽÁKOVSKÝ KORPUS MERLIN: JAZYKOVÉ ÚROVNĚ A TROJJAZYČNÁ CHYBOVÁ ANOTACE

Taktilní znakový jazyk pro hluchoslepé a multimédia Bratislava 2007, příspěvek

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky

Nové knihy. Možný, P., Praško, J.: KOGNITIVNĚ-BEHAVIORÁLNÍ TERAPIE. ÚVOD DO TEORIE A PRAXE. Praha: Triton 1999, 304 s. (ISBN )

T E Z E K. na téma: Vzdělávání a rozvoj zaměstnanců ve sledovaném podniku

POZNÁVÁME ČESKÝ ZNAKOVÝ JAZYK

Předškolní a mimoškolní pedagogika Odborné předměty Speciální pedagogika - psychopedie

Evaluační teorie a praxe Ročník 3(1) Recenze MONOGRAFIE:

Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

REGIONÁLNÍ DISPARITY DISPARITY V REGIONÁLNÍM ROZVOJI ZEMĚ, JEJICH POJETÍ, IDENTIFIKACE A HODNOCENÍ

Učebnice Project 1 třetí edice, pracovní sešit Project 1 třetí edice. Učebnice Project 2 třetí edice, pracovní sešit Project 2 třetí edice

XLIII. zasedání Akademického sněmu Akademie věd České republiky. Praha 12. prosince Bod programu: 3

1. Dyslexie: texty a hry pro děti s dyslexií orientace v textu, speciální úkoly, křížovky. / Marie Černá, Iva Strnadová vyd.

Výběr z nových knih 2/2009 pedagogika

TRANSDISCIPLINÁRNÍ DIDAKTIKA: O UČITELSKÉM SDÍLENÍ ZNALOSTÍ A ZVYŠOVÁNÍ KVALITY VÝUKY NAPŘÍČ OBORY

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Konzumace piva v České republice v roce 2007

Dataprojektor, kodifikační příručky

SLOVNÍ ZÁSOBA A TERMINOLOGIE ČESKÉHO ZNAKOVÉHO JAZYKA

Viola Horská, Helena Zemánková: Pracovní sešit Volba povolání, nakl. Hněvín, Most, 2001, ISBN , počet stran 105

ŠVP Školní očekávané výstupy. - rozumí jednoduchým sdělením učitele k danému tématu - reaguje na pokyny učitele

Kompozice. Kompozice odborného textu

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

Humanistické modely Madeleine Leininger Teorie transkulturní péče. Mgr. Markéta Vojtová VOŠZ a SZŠ Hradec Králové

Projekty utváření pozitivního postoje dětí k pohybovým aktivitám

Totální komunikace, struktura a strategie. Mgr. Jiří Langer. Katedra speciální pedagogiky PdF UP

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

2.3 Poruchy řečové komunikace - psycholingvisticky orientovaný přístup Josef Liška a vývoj české a slovenské logopedie

Výběr z nových knih 11/2012 pedagogika

Hodnocení maturitních zkoušek

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Základy latiny II

Očekávané výstupy z RVP Učivo Přesahy a vazby Dokáže pracovat se základními obecné poučení o jazyce (jazykové příručky)

MŠ Laudova se speciálními třídami, Laudova 1030/3, Praha 6 Řepy. Rozvoj řečových schopností neboli logopedická prevence a podpora

VÝUKA ČEŠTINY PRO NESLYŠÍCÍ: INSPIRACE ODJINUD*

Základní škola, Ostrava Poruba, Bulharská 1532, příspěvková organizace

Klasifikátory v českém znakovém jazyce

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Dataprojektor, jazykové příručky, pracovní listy

Obsah. Úvodní poznámka 11 Německý jazyk, spisovná řeč a nářečí 13 Pomůcky ke studiu němčiny 15

K čemu slouží záznam provedených výkonů logbook?

Anglický jazyk. 5. ročník. Poslech s porozuměním

Schéma výzkumu listopad 2012

Hodnocení kvality logistických procesů

Základy logopedie (logopedie jako vědní obor)

Self-reportové studie: cesta do hlubin latentní kriminality?

Specializovaný korpus BANÁT a jeho využití

pochopení jazyka jako prostředku historického a kulturního vývoje národa, a důležitého sjednocujícího činitele národního společenství

1. Měření a analýza didaktické vybavenosti učebnic

Hlavní šetření. Školní zpráva

Sociální komunikace v knihovnách I

Vysoká škola finanční a správní, o.p.s. Katedra řízení podniku a podnikové ekonomiky. Metodické listy pro předmět ŘÍZENÍ PODNIKU I

aktivita A0705 Metodická a faktografická příprava řešení regionálních disparit ve fyzické dostupnosti bydlení v ČR

Předmět: Anglický jazyk

ŠKOLNÍ VZDĚLÁVACÍ PROGRAM

GLOBALIZACE. Cíle GRV: Postoje a hodnoty

Výběr z nových knih 5/2015 pedagogika

Základní škola, Ostrava Poruba, Bulharská 1532, příspěvková organizace

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Transkript:

S t a t i a z p r á v y z v ý z k u m u SMĚŘOVÁNÍ K TYPOLOGII ZNAKOVÝCH JAZYKŮ Alena Macurová Anotace: V opoře o poslední poznatky lingvistiky znakových jazyků přibližuje text otázky typologických přístupů k znakovému jazyku. Klíčová slova: znakový jazyk; typ jazyka; jazyková typologie. Ještě před historicky poměrně krátkou dobou (než se o dorozumívání neslyšících začala zajímat lingvistika) se soudívalo, že znakový jazyk je univerzální, že je v podstatě totožný s gesty (posunky), resp. s pantomimou, a že opravdovému" jazyku je tedy značně vzdálen. Takové a podobné názory se začaly revidovat zhruba před půlstoletím. Na začátku 60. let 20. stol. bylo jednoznačně prokázáno (Stokoe 1960), že americký znakový jazyk má jeden z důležitých rysů přirozeného jazyka, totiž dvojí členění: stejné jako jazyk mluvený je členitelný na morfémy (nejmenší jednotky nesoucí význam) a fonémy (nejmenší jednotky, které význam samy o sobě nenesou, ale dokážou ho rozlišovat)'. Lingvistika, která se po zveřejnění Stokoeovy práce začala o znakové jazyky a dorozumívání neslyšících zajímat systematicky, nejprve prokazovala strukturní i funkční srovnatelnost znakových jazyků s jazyky mluvenými 2. Poté, co o statutu znakových jazyků jako přirozených jazyků neslyšících komunit nebyly žádné pochybnosti, upřela lingvistika svůj zájem na to, čím vším se znakové jazyky od jazyků mluvených liší (k tomu srov. např. Meier 2002) 3. Zhruba od 80. let 20. století se ale začínají rozvíjet i takové přístupy, které 1 2 3 V českém znakovém jazyce srov. např. fonologickou platnost dvou různých tvarů ruky ve znacích HNÉDÝ a ČOKOLÁDA nebo fonologicko u platnost místa artikulace ve znacích SPORT a ŘEDITEL. Jde přitom nejen o srovnatelnost samotné stavby znakových a mluvených jazyků (na roviné fonologické, gramatické, lexikální a na roviné stavby textu), ale i o srovnatelnost sociálních a kulturních podmínek, v nichž jsou znakové a mluvené jazyky užívány, a o jejich srovnatelnost z hlediska psycholingvistického a neurolingvistického (např. pokud jde o osvojování znakových jazyků, o jejich uložení v mozku apod.). Do hry přitom vstupují nejen odlišnosti strukturní, tj. odlišnosti stavby mluveného a znakového jazyka vyplývající především z rozdílného způsobu jejich existence. Zvláště v posledním období se totiž pozornost lingvistiky soustřeďuje i na rozdílnosti funkční: tak např. Johnston

znakové a mluvené jazyky neporovnávají: jejich cílem je identifikovat ty prostředky a postupy, (a) které jsou různými znakovými jazyky (v néjaké míře) sdíleny, a ty, (b) které jsou v různých znakových jazycích různé. Směruje se tedy k promýšlení a propracováváni typologie (resp. typologické klasifikace) znakových jazyků. Mluvené jazyky se z typologického pohledu třídí (a to bez ohledu na jejich původ nebo místo jejich užívání) podle charakteristických vlastností jejich dnešní struktury, podle toho, jak jsou udělány" - český typolog V. Skalička (např. 1951) rozlišuje z tohoto hlediska jazyky flexivní, introflexivní, izolační, aglutinační a polysyntetické 4. Na základě této klasifikace, dané, a to je třeba zdůraznit, strukturními rysy jazyků mluvených, bývají znakové jazyky (už Klima; Bellugi 1979 v souvislosti s americkým znakovým jazykem) přiřazovány k jazykům flexivním 5 ; ty charakterizuje např. volný slovosled, výrazné rozlišení slovních druhů, převaha vedlejších vět nad polovětnými konstrukcemi, hromadění gramatických významů v jediném gramatickém morfému (jako když je např. v české koncovce -ami vyjádřen gramatický význam rodu, pádu a čísla), a naopak - různost koncovek pro vyjádření téhož gramatického významu apod. Jisté rysy flexivního jazyka (shodné s rysy amerického znakového jazyka) lze identifikovat ve všech dosud popsaných znakových jazycích, a to v téch případech, kdy se změna gramatického významu pojí se změnou tvaru daného znaku (výrazné např. u shodových sloves). Lze je identifikovat i v znakovém jazyce českém. Jakoby ve sporu" s tím pak stojí názor (Janotová; Řeháková 1990, zvi. s. 80), který přiřazuje český znakový jazyk celkem jednoznačné" do typu polysyntetického", tj. do typu, za jehož hlavní vlastnost považuje Skalička (1951) vázání významových prvků v jednom slově, a tedy existenci tzv. složenin 6. 4 5 6 a Schembri (2007, srov. recenzi ve Speciální pedagogice, 17, č. 4, s. 283-288) předkládají hypotézu, že ve znakových jazycích stojí funkce ideační spíše v pozadí, a více než v jazycích mluvených je v nich akcentována funkce interakční, resp. interpersonální (a jazyk je zaměřen především k aktivitě, k jednání, ke konání, utvrzuje vztahy mezi lidmi, je prostředkem podílení se na společné činnosti). Typ přitom (1951, s. 22) vymezuje jako Souhrn rysů, které se navzájem podmiňují a dávají mluvnici (gramatice) určitý ráz..." Je ovšem otázka, do jaké míry tato charakteristika souvisí s typem materského jazyka jejích autorů (angličtiny jako jazyka izolačního), a zákonitě také s tím, jak se na pozadí izolační angličtiny a ve srovnání s ní americký znakový jazyk vyjevuje". K složeninám v českém znakovém jazyce srov. Mladová 2009. Z dalších rysů polysyntetických jazyků lze uvést např. numerativy, klasifikátory, schopnost slovesa vázat na sebe afixy různého typu (a jedním slovesným tvarem tak vyjádřit velmi komplexní informaci); všechny tyto prostředky, resp. postupy lze v českém znakovém jazyce identifikovat.

Spor" o typ znakového jazyka ale vlastně opravdovým sporem není. To, že se v jednom jazyce vyskytuje více různých charakteristických rysů (a že tedy v českém znakovém jazyce lze najít jak rysy jazyka flexivního, tak rysy jazyka polysyntetického), není nic neobvyklého. V této souvislosti je totiž třeba mít na paměti (srov. k tomu např. Erhart 1984), že typové čistý" není žádný přirozený jazyk, tj. že žádný přirozený jazyk nemá vlastnosti jen typu jediného: konkrétní jazyk bývá obvykle kombinací několika ideálních typů (tzv. konstruktů), z nichž jeden případně převažuje. A právě to, co v jazyce převažuje (co je v něm dominantní), je pro jeho typologické zařazení rozhodující 7. To platí beze zbytku pro jazyky mluvené. Typologie jazyků znakových se ovšem v poslední době od typologie mluvených jazyků svým způsobem osamostatňuje. Nezabývá se tím, jak a jestli vůbec znakové jazyky vtěsnat" do typů propracovaných na základě strukturních vlastností jazyků mluvených, nechce je tedy jazyky mluvenými poměřovat ani v tomto ohledu. Ide svou vlastní cestou a orientuje se na propracování typologie v rámci znakových jazyků samých. Klade si tedy otázky naznačené už výše: Čím si je stavba jednotlivých znakových jazyků blízká, které prostředky a postupy se v nich shodují? Jaká je míra této shody a do jaké míry (pokud vůbec) se shodnost stavby znakových jazyků váže na jejich původ, resp. na oblast jejich užívání? A také - které rysy různých znakových jazyků jsou odlišné a v jaké míře? Právě tento směr úvah určuje povahu nové ediční řady (nakl. Ishara Press) vycházející pod názvem Sign Language Typology Series od r. 2006. Zatím se do ní řadí dva obsáhlé svazky, které jsou nyní k dispozici také u nás. První svazek (Zeshan 2006) se věnuje tázacím a záporným konstrukcím znakových jazyků, druhý (Zeshan; Perniss 2008) konstrukcím posesivním a existenciálním. Publikace tedy chtějí doložit, jak se (různé) znakové jazyky ptají", jak se v nich popírá platnost výpovědi nebo její části, jak se ve znakových jazycích někomu něco přivlastňuje a jak se v nich vyjadřuje, že něco je", resp. existuje (a do jaké míry spolu ono něco vlastním/mám" s něco je" souvisí, tj. do jaké míry jsou prostředky vyjadřující existenci a vlastnictví podobné, resp. totožné) 8. 7 Čeština například se tak právé na základě svých dominujících rysů řadí k jazykům flexivním, i když se v ní (v menší míře ovšem - podrobněji např. Hrbáček 1999) projevují rysy typu aglutinačního (např. dělám, vydělám, přivydělám, nepřivydělám), introflexivního (např. vrah - vrazi, bůh - bože), polysyntetického (např. bratrovrah, samospád) nebo izolačního (např. budeš trpět, jsem zvědav). O českém znakovém jazyce z tohoto hlediska zatím moc nevíme. * Takové otázky nejsou od véci. V psané formé všech mluvených jazyků, k nimž různé znakové jazyky přísluší", se totiž velmi často posesivní a existenciální konstrukce zaměňují; a v této souvislosti se nabízí otázka, zda takové záměny jsou, popř. mohou být průniky, interferencemi

Jistéže to nejsou první publikace, které se na shody a rozdíly znakových jazyků na různých rovinách jejich stavby zaměřují, podobná problematika se v náznacích objevuje i dříve 9. Poprvé ale jde o programové zaměření na přesné vymezené, pečlivé vybrané jazykové prostředky a postupy a jejich zmapování napříč značným počtem různých znakových jazyků. Zmapovány jsou nejen znakové jazyky již v minulosti popisované; do výzkumu byly zařazeny i takové znakové jazyky, které dosud stály z nejrůznějších důvodů spíše mimo zájem lingvistiky: ať už znakové jazyky z našeho hlediska exotické (znakové jazyky užívané v Keni, v Bali a Indonésii, v Tanzanii, Thajsku, Ghaně, Iránu), nebo znakové jazyky nám nějak bližší (geograficky třeba chorvatský znakový jazyk). Výchozí materiál (získaný v rámci mezinárodních projektů řešených v letech 1999-2005 a 2004-2007) je tak obdivuhodně bohatý 10 a čtenářům také - to nebývá vždycky pravidlem - v dostatečné míře zpřístupněný: jednak verbálním popisem a víceméně standardizovaným přepisem vizuálněmotorických jazyků, jednak - a to v hojné míře - neverbálně: fotografiemi, ilustracemi a v neposlední řadě ilustračními nahrávkami na DVD nosičích. Popisovat zde obsah jednotlivých studií není možné, snad tedy alespoň základní shrnující informace. První svazek obsahuje monografické" studie o otázce a záporu v šesti znakových jazycích (novozélandském, japonském, tureckém, americkém, hongkongském a vlámském); ty jsou pak doplněny (různé metodologicky vyhraněnými) studiemi o znakových jazycích v Řecku, Brazílii, Finsku a Indii/Pákistánu. Druhý svazek zpracovává posesivní a existenciální konstrukce v deseti znakových jazycích (katalánském, jordánském, japonském, ugandském, rakouském, venezuelském, vlámském, americkém, adomorobském a v jazyce Kata Kolok)". z příslušného znakového jazyka. Srov. v češtině např. Máma je hlava velká - Uprostřed má kočka. - Maminka asi má těhotná. - Tatínek je svetr červena apod., popř. i neprůhledné" míšení obého Má koberec je zelený. ' O srovnání fonologie dvou znakových jazyků srov. Klima; Bellugi 1979, o otázkách gramatických např. Deuchar 1984, Wilbur 1987, na obecné rovině Meier 2002 aj.; jedna z nedávných publikací se k otázkám typologie vyjadřuje i cílené (Perniss; Pfau; Steinbach 2007; srov. recenzi ve Speciální pedagogice 2009, 19, č. 4, s. 352-355). 10 Typologické úvahy prvního svazku jsou opřeny o materiál 37 znakových jazyků, v druhém svazku se vychází z materiálu 28 jazyků; ne všechen získaný materiál je z pochopitelných důvodů v publikacích prezentován ve stejné úplnosti. 11 Kata Kolok je znakový jazyk užívaný v malé zemědělské vesnici ležící na severu Bali, adamorobský znakový jazyk je užíván ve vesnici Adamorobe v Ghaně. K důležitosti popisu takto malých jazyků předtím, než jsou ovlivněny velkými" znakovými jazyky (např. prostřednictvím misijní činnosti), srov. Meier 2002.

Je dobře známo (a védomy jsou si toho i editorky obou publikací), že popis, resp. analýza jakéhokoliv jazyka úzce souvisí se spolehlivostí", resp. reprezentativností získaného materiálu, a nutně tedy se způsoby, jakými je získáván. V tomto ohledu je mezi prvním a druhým svazkem typologické řady patrný výrazný posun. V době zahájení typologických projektů (a v úvodním svazku typologické řady) nešlo vlastné v první řadě přímo o získávání jazykových dat zkoumaných jazyků, ale daleko spíš o informace" o těchto jazycích, o to, jak uživatelé jednotlivých jazyků sledované prostředky a postupy reflektují. V jedné z verzí Typologického dotazníku (Zeshan 2006, s. 328 an.) se tak objevují např. otázky/pokyny typu Uveďte možné pozice tázacích výrazů vašeho znakového jazyka. Uveďte také, zda se na téže pozici mohou, nebo nemohou objevovat všechny tázací výrazy apod. Takové obecnější otázky/pokyny jsou pak v průběhu narůstání dotazníku dále specifikovány (v tomto případě se informant navádí" k vyjádření o počáteční/koncové pozici tázacího výrazu, o jeho příp. zdvojení, o jeho postavení před predikátem nebo po něm atd.). V druhém svazku typologické řady pak k dotazníkům zaměřeným na získání informací o jazyce přistupují i testy orientované přímo na získání jazykového materiálu, a to dobře promyšlenou elicitační metodou (opřena je především 0 podněty neverbální, resp. o podněty ve zkoumaném jazyce samém). Ovšem i tady se občas nabízejí otázky, do jaké míry je předkládaný materiál (např. v případě jazyka Kata Kolok) reprezentativní a také souměřitelný s materiálem získaným z jiných znakových jazyků. Metody získávání materiálu i další relevantní teoretické otázky, a také otázky spjaté přímo se založením výzkumu jsou v uspokojivé šíři a hloubce probírány v úvodních studiích publikací: Negative and interrogative constructions in sign tanguages: A case study in sign language typology (Zeshan 2006, s. 28-68), Possesive and existencial constructions: Introduction and overview (Zeshan; Perniss 2008, s. 1-31) 12. Poukazuje se zde samozřejmé 1 na širší problémy, které se sledovanými okruhy problémů souvisí, např. na vztahy typu" daného znakového jazyka a jeho původu a/nebo oblasti jeho užívání, na průmět relativního mládí" znakových jazyků do jejich struktury, na možné, různé výrazné interference z příslušných jazyků mluvených. To všechno je zastřešeno re- 12 Úvodním studiím jsou předřazeny ještě informativní partie shrnující podobu publikací, různě rozsáhlé zmínky o obsahu jednotíivých kapitol, úvahy o dopadu publikací na další výzkum znakových jazyků i dílčí informace o projektech, v jejichž rámci publikace vznikly, a o spolupracovnících. K samozřejmému vybavení publikací se řadí rejstříky (rejstřík věcný a rejstřík jazyků) a už zmíněné přílohy (dotazníky); odkazy na odbornou literatury jsou v prvním svazku uvedeny souhrnné na konci publikace, v druhém svazku pak za každou jednotlivou studií.

flexí základní typologické charakteristiky znakových jazyků, totiž jejich vizuálně motorické existence. Obě dvě publikace nové typologické řady tak nejenže poskytují více či méně detailní informace o tázacích, záporných, přivlastňovacích a existenciálních konstrukcích napříč různými znakovými jazyky a předkládají čtenáři k úvaze otázky spjaté přímo s těmito okruhy problémů. Kladou i otázky širší. Ty se vztahují jednak k lingvistickým teoriím, o něž byl výzkum daných oblastí opřen (např. k Heineho teorii posesivity, 1997), a k uchopení" struktury znakových jazyků, ale také k otázkám dalším, např. k otázkám z okruhu sociolingvistiky a nebo, a ne v poslední řadé, k otázkám z okruhu lingvistické metodologie. Jistou přidanou hodnotou" (zvi. druhého svazku řady) jsou pak přímé návody" k výzkumu sledovaných jevů, které jsou uplatnitelné i pro další znakové jazyky". Ve všech těchto ohledech je směřování k typologii znakových jazyků inspirativní - a nepochybně už teď je jednou z hlavních cest, kterými se bude lingvistika znakových jazyků v budoucnu ubírat. Literatura: DEUCHAR, M. British Sign Language. London et al.: Routledge, 1984. ERHART, A. Základy jazykovědy. Praha : SPN, 1984. HEINE, B. Possesion: Cognitive Forces, Sources, and Grammaticalization. Cambridge : Cambridge University Press, 1997. HRBÁČEK, J. Úvod do studia jazyka. Praha: FFUK, 1999. JANOTOVÁ, N.; ŘEHÁKOVÁ, K. Surdopedie. Komunikace sluchově postižených I. Praha : SPN, 1990. JOHNSTON, T.; SCHEMBRI, A. Australian Sign Language. An Introduction to Sign Language Linguistics. Cambridge : Cambridge University Press, 2007. KLIMA, E.; BELLUGI, U. The Signs of Language. Cambridge (Mass) : Harvard University Press, 1979. MEIER, R.P. Why Different, why the Same? Explaining Effects and Non- -effects of Modality upon Linguistic Structure in Sign and Speech. In MEIER, R.P.; CORMIER,K.;QUIN- TO-POZOS, D. (ed.). Modality and " Také, samozřejmé, pro znakový jazyk český. Určitě by nebylo od věci pomocí těchto návodů/ testů/jazykových her (viz příloha v Zeshan; Perniss 2008, s. 275 an.) zjistit, jak je to s danými konstrukcemi v českém znakovém jazyce, kterým z popsaných znakových jazyků je v tomto ohledu český znakový jazyk blíž", a kterým je více vzdálen" Ze by se zároveň otestovala spolehlivost a nosnost zvolené metodiky získávání jazykového materiálu snad není třeba nějak zvlášť zdůrazňovat. Získaný jazykový materiál českého znakového jazyka by pak mohl sloužit jednak jako základ pro první úvahy o typu" českého znakového jazyka, jednak by nesporné přinesl další informace o těch prostředcích a postupech českého znakového jazyka, které doposud nejsou uspokojivé popsány.

Structure in Signed and Spoken Languages. Cambridge : Cambridge University Press, 2002, s. 1-25. MLADOVÁ, P. Kompozita v českém znakovém jazyce. Praha, 2009. Diplomová práce (Bc.). Univerzita Karlova v Praze. Filozofická fakulta. Ustav českého jazyka a teorie komunikace. Vedoucí práce Alena Macurová. PERNISS, P.M.; PFAU, R.; STEIN- BACH, M. (ed.). Visible Variation. Comparative Studies on Sign Language Structure. Berlin; New York : Mouton de Gruyter, 2007. SKALIČKA, V. Typ češtiny. Praha: Slovanské nakladatelství, 1951. STOKOE, W. Sign Language Structure. Buffalo : University of Buffalo, 1960. WILBUR, R.B. American Sign Language: Linguistic and Applied Dimensions. Boston : College-Hill Press, 1987. ZESHAN, U. (ed.). Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages. Nijmegen : Ishara Press, 2006. 365 s. ZESHAN, U.; PERNISS, P. (ed.). Possesive and existential constructions in sign languages. Nijmegen : Ishara Press, 2008. 306 s. LECHTÁ, V. Koktavost - vázaná. 2., rozš. a přeprac. vyd. Praha : Portál, 2010. 336 s. ISBN 978-80-7367-643-8. Integrativní přístup. Rozšířené a podstatně přepracované vydání knihy předního odborníka shrnuje současné poznatky o koktavosti, která představuje závažné narušení komunikační schopnosti. Uvádí přehled poruch plynulosti řeči a východiska pro jejich hodnocení, současné poznatky o příčinách a vývoji koktavosti, pravidla a metody pro jejich diagnostiku. Velká pozornost je věnována principům a metodám terapie s důrazem na současné trendy a přístupy. Autor představuje koncepci integrativní terapie koktavosti i různé techniky a programy. Podrobně jsou pak probrána specifika diagnostiky a terapie u koktavosti incipientní, fixované a chronické. Kniha je určena logopedům, speciálním pedagogům, psychologům, foniatrům, psychiatrům, neurologům, také lidem trpícím koktavostí nebo jejich blízkým.