Terminologická úvaha k monitoringu



Podobné dokumenty
Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu

Podnikový management. Garant: prof. Ing. Petr Němeček, DrSc.

ILUSTRACE VZTAHŮ : MANAGEMENT-BEZPEČNOST-INFORMATIKA

Odborný styl. Český jazyk 9. ročník Mgr. Iveta Burianová

CZ.1.07/1.5.00/

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Česká terminologická databáze knihovnictví a informační vědy. Bc. Jaroslava Citová, DiS. Národní knihovna ČR Knihovnický institut

Leo Vodáček, Oľga Vodáčková, 2006 Cover Petr Foltera, 2006 Všechna práva vyhrazena ISBN

MANAGEMENT KYBERNETICKÉ BEZPEČNOSTI

Andragogika Podklady do školy

Předmět: Český jazyk a literatura

Český jazyk a literatura

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

Český jazyk v 5. ročníku

Vývoj vědeckého myšlení

Předmět: Český jazyk. čtení plynulé, tiché, hlasité, s porozuměním. nadpis, osnova vypravování, popis s dodržením časové posloupnosti

Český jazyk a literatura

Logika a jazyk. filosofický slovník, Praha:Svoboda 1966)

Logika. Akademie managementu a komunikace, Praha PhDr. Peter Jan Kosmály, PhD.

STYL (SLOH) = ZPŮSOB VÝSTAVBY JAZYKOVÉHO PROJEVU (způsob zpracování obsahu a využití jazykových prostředků) Nauka o slohu se nazývá STYLISTIKA

Teorie komunikace - odborná komunikace. Vysokoškolské práce technického zaměření ( bakalářské a diplomové práce...) stať jádro odborného projevu

ZÁKLADNÍ NABÍDKA SLUŽEB

Kognitivní technologie. Akademie managementu a komunikace PhDr. Peter Jan Kosmály, Ph.D

Informační média a služby

Informační technologie požadavky a realizace vzdělávacího procesu

Zdeněk Caha et al. Management lidských zdrojů

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Inovace bakalářského studijního oboru Aplikovaná chemie

Ontologie. Otakar Trunda

Český jazyk a literatura Prostě-sdělovací funkční styl

Téma číslo 5 Základy zkoumání v pedagogice II (metody) Pavel Doulík, Úvod do pedagogiky

PSYCHOLOGICKO SOCIÁLNÍ DOVEDNOSTI

Situace v dalším vzdělávání v kraji Vysočina s důrazem na malé a střední podniky. Vítězslav Šeda, OHK Jihlava

Návrh aktualizace rámce COSO vymezení ŘKS 2. setkání interních auditorů z finančních institucí

ANOTACE nově vytvořených/inovovaných materiálů

Národní architektonický plán a ostatní metody řízení veřejné správy ČR

XD16MPS Manažerská psychologie pro kombinované studium. Úvod do manažerské psychologie Předmět, význam, vývoj

NÁRODNÍ JAZYK A JEHO ÚTVARY

MŠMT ČR: EU PENÍZE ŠKOLÁM

METODICKÁ POMŮCKA PRO VYTVÁŘENÍ MODERNÍHO

Kultura bezpečnosti Ostrava

Manažerská ekonomika

OBSAH. Management. iii PŘEDMLUVA 1

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

KRIZOVÝ MANAGEMENT PODNIKU PRO 21. STOLETÍ. Šárka Zapletalová a kolektiv

Albrechtova střední škola, Český Těšín, p.o. I. Redakční příprava

End User Experience Monitoring Měření kvality IT služeb , Brno Jiří Vozňák. information technology

Slovníkové databáze Knihovnického institutu Národní knihovny ČR - TDKIV a KZK. Bc. Jaroslava Havlová, DiS. PhDr. Anna Machová

VY_32_INOVACE_IKTO2_0260 PCH

SYLABUS MODUL BUSINESS MODELOVÁNÍ. Doc. RNDr. Vladimír Krajčík, Ph.D.

MODELOVÁNÍ DAT V INFORMAČNÍCH SYSTÉMECH. Jindřich Kaluža Ludmila Kalužová

PROFIL KOUČE ALEXANDRA KNOBLOCHOVÁ. "Směr, jakým vítr vane sice nezměníte, ale zcela jistě můžete změnit směr svých plachet"

KOMUNIKACE A PREZENTACE

Nadpis presentace. Řízení IT v malých. útvarech aneb Light verze IT governance

Český jazyk - Jazyková výchova

Projekt, prezentace, rétorika

RVP ŠVP UČIVO - rozlišuje a příklady v textu dokládá nejdůležitější způsoby obohacování slovní zásoby a zásady tvoření českých slov

Název školy: Střední odborná škola stavební Karlovy Vary Sabinovo náměstí 16, Karlovy Vary

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

PROJEKTOVÝ MANAGEMENT

Vzdělávací oblast: Český jazyk a literatura Kód: ICT 4/19 Název: Administrativní styl Autor: Mgr. Jana Brátová Staňková Datum ověření: 13.5.

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ

Všeobecná sestra. Management - terminologie

Předmět: Konverzace v ruském jazyce

PROCES ZÍSKÁVÁNÍ A VÝBĚR ZAMĚSTNANCŮ ANALÝZA VÝZNAMU PRO ÚSPĚŠNOST ORGANIZACE

Úvodní přednáška. Význam a historie PIS

Výukový materiál zpracovaný v rámci projektu Výuka moderně

TEMATICKÉ OKRUHY PRO OPAKOVÁNÍ K MATURITNÍ ZKOUŠCE

Rozdíly mezi normou ISO 9001:2008 a ISO 9001:2015.

Ročníková práce. Metodika tvorby. Jan Divišek Alena Beňadiková

Citace v odborném textu. Jitka Kominácká

Výběr z nových knih 11/2015 pedagogika

3.5.2 Členění a klasifikace kontrolních procesů Kritéria hodnocení používaná v kontrolní činnosti Specifika strategické kontroly 3.

10 zlat ch pravidel pfiekonávání nejãastûj ích komunikaãních bariér

Společné minimum pro potřeby vzdělávání odborníků v oblasti bezpečnosti. (schváleno usnesením BRS ze dne 3. července 2007 č. 32)

Přednáška 6 B104KRM Krizový management. Ing. Roman Maroušek, Ph.D.

Tam, kde anglické příklady neodpovídají českému jazykovému systému, se český překlad neuvádí.

Komunikace v průmyslové organizaci

Co je riziko? Řízení rizik v MHMP

Zkušenosti s tvorbou E-learningových výukových materiálů

Management informačních fondů

PROGRAM PORADENSKÝCH SLUŽEB

PŘEDMLUVA ODDÍL I 1. MANAŽEŘI A JEJICH KOMPETENCE

Příklad rozpracování minimální doporučené úrovně pro úpravu. očekávaných výstupů v rámci podpůrných opatření. do učebních osnov vyučovacího předmětu

Bakalářský studijní obor Manažerská ekonomika specializace Management sociální práce. pro studenty studující od roku 2011/2012

Inženýrská statistika pak představuje soubor postupů a aplikací teoretických principů v oblasti inženýrské činnosti.

Obsah XIII XV. Použité zkratky zákonů Úvod. Kapitola první Ochrana softwaru 1

Téma číslo 4 Základy zkoumání v pedagogice I. Pavel Doulík, Úvod do pedagogiky

ÚVOD DO MANAGEMENTU. Zpracoval Ing. Jan Weiser

OSNOVA VÝUKY KURZU KURZ VERBÁLNÍ A NEVERBÁLNÍ KOMUNIKACE

Firma a nejistota Aplikace rozhodování v podmínkách rizika a nejistoty na firmu

Název a označení sady: Člověk, společnost a IT technologie; VY_3.2_INOVACE_Ict

Vysoká škola finanční a správní, o.p.s. KMK Reklama 1

CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Vysoká škola finanční a správní, o.p.s. KMK ML Základy marketingu

Předmět: Český jazyk a literatura

Elektrické autobusy pro město V Aktuální otázky projektů elektrických autobusů

JUDr. Štěpán Kalamár, Ph.D.

Transkript:

Terminologická úvaha k monitoringu Milan Kný, Alena Lukáčová Vstup do problému Mezilidská komunikace patří k nejvýznamnějším atributům současné společnosti. Informační a komunikační technologie, ICT, jsou významným, nikoliv však jediným prostředkem sociálních vztahů. Dalším, od počátku lidstva podstatným prostředkem je jazyk. Je zobrazen v syntaktickém i pragmatickém pojetí informacemi prostřednictvím dat, signálů, symbolů, archetypálních obrazů. Nedostatečně strukturované zůstávají znalosti člověka a duševní moudrost. Jazyk je řeč, písmo, slova a jejich spojení k vyjádření myšlenky, sdělení. Monitoring sítí je spojení dvou slov s příznaky jazyka českého, anglického jazyka obecného a odborného. Pokusme se rozplést úvahu o původu a dalším možném vývoji terminologického nástroje s využitím kybernetikou akceptované metody analogií. Terminologie Učiňme krátký exkurz do pojmu terminologie. Budeme-li parafrázovat definici terminologie libovolného profesního konání člověka a současně ji aplikovat na oblast ICT, pak lze vyslovit myšlenku, že je profesním jazykem, který je používán odborníky z oboru informačních a komunikačních technologií k popisu fungování těchto technologií a veškerých činností a úkonů s nimi spjatými. Tato terminologie je obdobně jako terminologie veškerých dalších oborů systémem otevřeným, který se neustále mění a doplňuje. 1 A v neposlední řadě také stejnou měrou jako terminologie mnoha jiných vědních i nevědních oborů disponuje vlastnostmi a požadavky na terminologii kladenými. Tyto bychom pak mohli shrnout jako následující: ustálenost (vlastnost sloužící k bezproblémové profesní komunikaci), např. monitoring, bossing, mobbing. systémovost (konzistentnost daného termínu s konkrétním oborem a oborovými termíny), např. ICT, management, tělesná kultura. přesnost a jednoznačnost, např. outsourcing i lobbying nosnost (schopnost být východiskem pro tvoření dalších termínů), např. training 1 http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=5475

ústrojnost (struktura termínu musí korespondovat se zákonitostmi a pravidly jazykového systému). 2 Za efektivní nástroj tohoto terminologického ujednocení můžeme přeneseně považovat tzv. tezaurus čili terminologický slovník, ve kterém jsou definovány vztahy ekvivalence, hierarchie a asociace pro potřeby efektivnějšího získávání potřebných dat. 3 Dalším problémem, který není radno v terminologii obecně opomíjet je polysémie, která na jedné straně brání jednoznačnosti termínů v jednom oboru, ale my si jí přesto musíme být vědomi, neboť různé obory mohou terminologizovat totéž slovo, např. systém, v různých významech. 4 V průběhu našeho života jsme byli a stále jsme očitými svědky takových záležitostí, kdy některé výrazy z obecné češtiny (adresa) postupem času nabývají charakteru termínů, což nazýváme velmi příhodně terminologizací 5. Je ovšem třeba také uvést, že tento proces funguje i v opačném směru, takže termíny postupně pronikají do obecného jazyka (PIN) a nabývají tak úplně nového významu. Jazyky Věda a technika v českých zemích pamatuje různé dominantní jazyky, resp. úřední a s mocí spjatými jakými byly - latina, němčina, ruština a v současnosti je to angličtina. Pamětníci mezi námi zažili více verzí Pravidel jazyka českého a vždy byl vývoj ovlivněn vnějším jazykovým, sociálním a technologickým prostředím. Odborné jazyky z vědeckých a technických disciplín infiltrovaly do obecné češtiny, jak jsme již uvedli výše, ale také do jazyka politiků, obchodníků a novinářů. Výkladové slovníky byly i normativně podchyceny nebo byly uznány autoritou autorských kolektivů slovníků. Často však oba obecný i odborný jazyk pádil o překot, nahodilým způsobem vršil frekvenci výskytu s podobně vnímaným obsahem slov a smyslem použití. Móda a snobizmus také působí, v přebírání cizích slov také praktické a ušlechtilé důvody nebo tempo dění. Čas od času je vhodné se věnovat také definicím i při jejich nedokonalosti, neboť ona nemá jazykový cit. Vývoj češtiny je patrně nejvíce ovlivněn angličtinou. Zdomácněla mnohá slova z anglického jazyka, používají se původní, upravená (přípony), přecházejí do jazykového slangu. Nedávno vydaný Výkladový slovník Kybernetické bezpečnosti (JIRÁSEK, NOVÁK, POŽÁR, 2012). 2 BACHMANNOVÁ, J. et al. Encyklopedický slovník češtiny. Praha: NLN, Nakladatelství Lidové noviny, 2002, s. 488. 3 http://www.muni.cz/research/publications/770820/ 4 http://knihovna.nkp.cz/nkkr0304/0304212.html 5 Např. BAREŠ

Ingové sufixy neboli tzv. gerundium K odlehčení nejde pouze o Engineering, consulting services, o inženýrsko konzultační služby (servis), ve slangu službu, kterou zajišťuje inžinýr (viz výslovnost inžinýring) a spisovné - inženýrství (VAVREČKA, LEDNICKÝ, 2000), ale o ingovou příponu anglických slov činnostního charakteru. Vezmeme-li v potaz lingvistický pohled na ingové sufixy, pak si každý uživatel anglického jazyka vybaví svůj intermediate English course, kdy se obeznámil s významem a používáním tzv. gerundia. Pomineme-li v tento okamžik fakt, že mnohé frekventanty těchto kurzů uvádí anglický termín pro tento jev gerund do stavu lehkého lingvistického bezvědomí, jedná se o velice efektivní záležitost, která v našem vlastním mateřském jazyce nemá ekvivalent, přesněji řečeno zcela absentuje. Můžeme tedy zcela logicky odvodit, že potíže spočívající v nepochopení tvoření gerundií a jejich použití pramení z odlišností obou jazykových systémů. Ovšem jak naznačíme dále na uvedených příkladech, nejsou ingové tvary ani tak složité a nelogické, jak by se na první pohled zdálo. Ve své podstatě se jedná o to, že téměř od každého slovesa v AJ vytvoříme ono gerundium tak, že použijeme infinitní tvar slovesa, ovšem bez částice to, a připojíme koncovku neboli sufix ing, čímž vznikne gerundium čili podstatné jméno slovesné. Pro zajímavost a zpestření uvádíme několik příkladů s příslušným komentářem. Model modelování se vyskytuje v nejrůznějších oblastech od modelování letadýlek, přes předlohy malířům stát modelem až k ztepilým modelkám na módních přehlídkách a před kamerou k ozdobě časopisů. Modell, modelling má více aplikací, pro racionální obory se hodí model/modell jako a) zobrazení určitého systému definovaného na objektu či b) zobrazení určité teorie (VESELÝ, 1979). Ve zdroji nalezneme k systémům také výraz selfrepairing jako samoupravující se systém, tedy adaptující se např. strategie firmy na změnu vnějších podmínek nahrazením některých vnitřních prvků a vazeb systému. V managementu je užíváno pojmu controlling nikoliv jako ekvivalent manažerské funkce kontrola/kontrolování. Controlling patrně vznikl okolo roku 1880, když funkci controlera zavedl jeden americký dopravní podnik. V současnosti je (PELC, 1995) controlling manažerskou metodou kontrolního charakteru a helpem k sledování procesů a k rozhodování manažera. Metoda má integrační a koordinační úlohu v řízení a není proto vzdálena od funkce monitoringu v managementu, slouží průběžné revizi k dodávání informací do jednotlivých systémů, viz také funkce konzultingu.

V patologii managementu a lidských vztahů se vyskytuje bosování, bosing, bossing nebo kritizovaný lobbying, lobování. V IT oblasti nacházíme monitoring, monitorování, monitor/obrazovka, Network Monitoring aktuální monitorování sítě Počeštěné slangové výrazy užívají také změněné souhlásky -k místo g. V té souvislosti lze očekávat další vývojové formy přijetí anglických výrazů do odborného i obecného jazyka českého (rating, rejtink?). Aplikace ve sportu? Každý ví, co znamená zaběhnutí světového rekordu (s tvrdou českou výslovností). Record má mnoho významů, v počítačových menu volba record znamená záznam, také nahrát nebo v databázích jeden ze záznamů, zápis strukturovaných dat o jednom objektu, např. o zaregistrovaném člověku. Rekordman a videorekordér jsou populární slova známého významu a píší se česky. Slovo training (v čase černobílého filmu - vyslovuj jak píšeš ) konkurovalo (sokolskému) cvičení (fyzickému) snad s importem nových sportů, jako byl svého času boxing (správněji než stručné box) počeštěn na rohování, volleyball s ekvivalentem volejbal, odbíjená, když volley/volej jako salva představuje úder do míče (také volleyball). Ve sportu i v managementu se vyskytuje koučování, koučing odvozen od angl. Coach-ing. trenér, cvičitel, také trénink. Závěr Studujeme-li v angličtině libovolný návod, jak něčemu přijít na kloub, najdeme obvykle atribut friendly, díky němuž přestáváme mít obavy z neúspěchu a směle se pouštíme do díla, neboť se spoléháme na to, že autoři návodu či výrobci daného produktu si dali práci s tím, aby potenciálním uživatelům maximálně usnadnili manipulaci s danou záležitostí. Ovlivněni touto filozofií a ve shodě s názorem vpravdě celosvětovým konstatujeme, že angličtina je uživatelsky velmi příjemný jazyk. Lze jí celkem nekomplikovaně vyjádřit zdánlivě velmi komplikovanou záležitost. Jedním dechem dodejme, že proto jí také právem náleží ono výsadní postavení v širokém spektru všech jazyků, jimiž se lidé na celém světě dorozumívají. Z téhož důvodu také odborníky a terminologii z oblasti ICT oproti jiným uživatelům naprosto ovládlo ono příznačné gerundium, neboli chcete-li ingové sufixy, které těmto odborným uším zní výsostně libě a zasvěceně a zároveň šetří stále tak vzácnější čas, neb stručně a pregnantně vyjádří během okamžiku vše podstatné jako například výraz v titulu našeho příspěvku monitoring.

Použitá literatura BACHMANNOVÁ, J. et al. Encyklopedický slovník češtiny. Praha: NLN, Nakladatelství Lidové noviny, 2002. 604 s. ISBN 80-7106-484-X VAVREČKA, Mojmír, LEDNICKÝ, Václav a kol. Pojmový slovník managementu II. Ostrava: 2000. 312 S. ISBN 80-7042578-4 VESELÝ, Jaroslav. Základní slovník systémových termínů řízení. Praha: Institut řízení, 1979. I53 s. IŘT 2761 PELC Vladimír. Encyklopedický slovník podnikatele. Praha: GRADA, 1995. 344 s. ISBN 80-7169-209-3 JIRÁSEK, Petr, NOVÁK, Luděk, POŽÁR, Josef. Výkladový slovník kybernetické bezpečnosti. Praha : PA ČR v Praze, 2012, 132 s., edit. Jirásek P., Kný M. ISBN 978-80-7251-378-9 Internetové zdroje http://knihovna.nkp.cz/nkkr0304/0304212.html http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=5475 http://www.muni.cz/research/publications/770820/