37. setkání AUČCJ 19. 5. 2012 zapsala: Dita Macháčková kontrolou potvrdila: Marie Poláčková 1. Aktuality L. Holá představila další publikaci z řady Adaptovaná česká próza - Povídky malostranské. Kniha má stejné uspořádání jako předchozí publikace této řady, tj. 6 povídek, poté následují cvičení, slovníček a klíč. Součástí svazku je audio CD. Autorka věnovala jeden výtisk knihovně AUČCJ. M. Kotišová představila zjednodušenou četbu pro cizince upravenou a zkrácenou knihu K. Čapka RUR. V publikaci je použito 300 nejčastějších slov (podle frekvenčního slovníku). Připojen je výkladový slovníček 126 těžších výrazů. Autorka čte tuto knihu se slovanskými mluvčími hned, s neslovanskými cca po 3 měsících výuky. Dále přinesla na ukázku čítanku 56 pádových příběhů pro cizince. Jedná se o nejfrekventovanější substantiva poskládaná do příběhu podle jednotlivých pádů. V publikaci jsou 2 typy příběhů: a) jedno slovo se opakuje v celém paradigmatu, b) v 1 paradigmatu je použito 7 slov. Na stránkách M. Kotišové www.czechlanguageonline.eu je také zdarma výkladový slovník, který nyní obsahuje cca 7 tisíc slov. M. Kestřánková doplnila informace o učebnici Čeština pro cizince (prahová úroveň B1) publikace získala doložku MŠMT. M. Poláčková upozornila na novou Cvičebnici češtiny od nakl. Polyglot publikaci lze výhodně zakoupit na setkání, jeden výtisk byl darován knihovně AUČCJ. Cvičebnice bude představena na některém z dalších setkání. L. Holá informovala omezinárodním víkendovém semináři Praha, který se bude konat 22.-24. června 2012 v učebním centru Krystal. Více informací naleznete na webových stránkách ÚJOP. 2. M. Zíková: Nejčastější výslovnostní chyby a jejich náprava v češtině mluvčích slovanských a vybraných asijských jazyků - přednášející vede kurz Korektivní výslovnost na FF UK v Praze - národnosti: Rusové, Ukrajinci, Poláci, Bulhaři, slaběji asijské jazyky většinou mluvčí téměř bilingvní
o Slovany je třeba odnaučit výslovnostní rysy charakteristické pro jejich jazyk kvalita samohlásek - studenti slyší rozdílnou výslovnost i/y není to kvalita, je to větší/menší otevřenost i/y po určitých souhláskách kvantita samohlásek souhlásky: - š, ž, č hl. Poláci - ť, ď, ň hl. Rusové, rozkládání na tj, dj, nj + šum (riziko palatalizace se eliminuje u zadních vokálů) - vysvětlit/zobrazit postavení mluvidel - h x ch Poláci, Bulhaři, nerozlišují je a neumí vyslovit - h vhodné je vokál+h+vokál - ch vhodné je přes krk natlačit jazyk, dále ch+í - l pro všechny, je dobré zobrazit artikulaci, vhodná kombinace l+í,é = přední samohlásky - slabikotvorné l, r ztráta znělosti a slabičnosti, vhodné slabikovat - asimilace znělosti hl. Poláci: sv, tv, kv sf, tf, kf přízvuk - pletou si náš dynamický přízvuk s výškou melodie (babička) o asijské jazyky disponují oproti slovanským velkým množstvím vokálů a malým množstvím souhlásek 3. J. Šimek: Některé obvyklé problémy při osvojování českého hláskového systému cizinci - Dubědova typologie jazyků podle fungování vokalické kvantity: o typ 1 - jazyky, ve kterých má vokalická kvantita fonologickou platnost (čeština, japonština, chorvatština, maďarština) o typ 2 - jazyky, ve kterých je vokalická kvantita foneticky variabilní, nikoli však funkční (ruština, angličtina, němčina, francouzština) o typ 3 - jazyky, ve kterých vokalická kvantita není foneticky variabilní, a tedy ani funkční (gruzínština, španělština) - nejobtíženější je kvantita českých vokálů pro skupinu 2, navíc čeština v některých typech textů ignoruje diakritiku (SMS, e-mail) - problém i/y - palatální okluzívy ť, ď, ň někdy píšeme bez grafického označení to je problém - mytizace problému výslovnosti ř - české alofony - asimilace znělosti - grafém ě - spřežka ch
- hláska č - grafémy i/y - marnost úsilí při studiu problematiky i/y může být pro studenta demotivující - problematika i/y je posvátná kráva českého pravopisu 4. K. Anghelescu: Logopedická terapie u cizinců - terapeutka nejdříve učila české děti, poté se přidaly bilingvální děti, tím se klienti rozšířili o cizince - malé dítě nejdříve zvládá fonologické minimum schopnost rozlišovat distinktivní prvky v jazyce - později zvládá fonologické maximum osvojení si fonetických odstínů při realizaci fonických řad - fonematický sluch (vhodnější termín fonematické slyšení) = vrozená schopnost rozlišovat sluchem jednotlivé zvukově podobné hlásky i s jejich jemnou odlišností ve výslovnosti - tento vývoj by měl být ukončen kolem 6. roku věku, pokud ne, je to patologické, stejné potíže mají cizinci - distinktivní rysy hlásek: 1. vokálnost x nevokálnost 2. konsonantnost x nekonsonantnost 3. kompaktnost x difúznost 4. napjatost x nenapjatost 5. znělost x neznělost 6. nosovost x nenosovost 7. kontinuálnost x nekontinuálnost 8. drsnost x matnost 9. abruptivnost x neabruptivnost 10. gravisovost x akutovost 11. mollovost x nemollovost 12. durovost x nedurovost 13. kvantita samohlásek problémy Slovanů: - délka samohlásek - měkké L - výslovnost I/Y - výslovnost Ř problémy Asiatů: - měkčení a délka samohlásek - chybné předložkové vazby - výslovnost diftongů - nadbytečné vkládání samohlásek souhláskových skupin - diferenciace sykavek
- diferenciace znělých a neznělých souhlásek - nerozeznají V a B - kmitné R a L vnímají jako jednu hlásku metodika úpravy: - především posílit schopnost vnímat sluchem rozdíly mezi hláskami - správná motorická realizace hlásek - diferenciace akusticky podobných fonémů, znělých a neznělých souhlásek, sykavek obou řad (pomůcka pro sykavky: ostrá řada jde do úsměvu, na sykavky s háčkem špulit pusu) cvičení: - vyvozování problematických hlásek na správném artikulačním místě - rozlišení dané hlásky ve slabikách a ve slovech - doplňování problematických hlásek do slov - diktát slov a vět - hlasité čtení - doplňování dlouhých a krátkých samohlásek do slov a do textu - identifikace slova s významotvornou záměnou hlásky a jeho správné významové užití ve větě 5. J. Veroňková: Typické nedostatky ve výslovnosti moderátorů televizního zpravodajství - provedla sérii testů v celoplošných televizích - mluvčí působí jako řečový vzor - míra přijatelnosti pro laického mluvčího 30-70 % (čt 50-70 %) - typická je: otevřená výslovnost (nedotahování do krajních poloh) redukce a zkracování krátkých samohlásek centralizace trojúhelníku oslabování, vynechání hlásek (v, j, h...) asimilace znělosti disimilace vynechání souhlásky - hlavní příčiny: vlastní (nedbalá) artikulační technika příliš vysoké tempo řeči 6. MgA. Radana Lencová, Ph.D. - psanému písmu se věnuje od r. 2002, začala v rámci doktorského studia na Vysoké škole uměleckoprůmyslové v Praze - kniha Rozhovory o písmu rukopisném
- Češi mají v psaném projevu špatnou úroveň - druhy písma: spojené nejhůře čitelné, píše jím méně než polovina populace a tento počet se stále snižuje částečně spojené s přerušením pro diakritiku, je lépe čitelné než spojené nespojené/script velmi dobře čitelné nespojené/hůlkové velmi dobře čitelné, zápis pouze velkou abecedou - nejstarší latinkové písmo bylo nespojené (např. římská kapitála, psaná štětcem a tesaná do kamene) - první latinkové písmo v Čechách byla karolinská minuskula (9.-13. stol.) písmo nespojené, ale s rozlišováním velké a malé abecedy - renesanční písmo - barokní a klasicistní spojené se sklonem, více estetiky - inspirace pro české školní písmo v 19. stol: krasopisná latinka tučná anglická - princip Copperplate Style (18.-19. stol.) - průzkum diplomová práce K. Ventové na PedFUK v Praze - jaké jsou problémy dětí s písmem: hl. udržení sklonu, diakritika - přelom 4./5. třídy děti začínají zjednodušovat písmo, ale ne v češtině - srovnání psacích vzorů s jinými zeměmi - v samoobslužné prádelně nasbírala kolem 180 rukopisů cizinců: 60 % bylo scriptem, 8 % spojeným písmem - poté začala na tvorbě Comenia - inspirace renesančním písmem: funkční, svižné, elegantní, jednoduché - renesanční i proporce písma: malá abeceda zvětšená 8:5 - n, m stejný počet obloučků jako u tištěného písma - Comenia Script je podobné tištěnému - Comenia Script má volitelný sklon písma - Comenia Script přiřazuje písmena - výběr z tvarových variant (ale až od 2. třídy) k, y - je vhodnější pro leváky než vázané - obrázky v běžných písankách nekorespondují s tvarem písma, proto vytvořila písmena abecedy v propojení s obrázky (Comenia Pictures) - vytvořila didaktické pomůcky pro nácvik Comenia Scripta: praktický manuál, písanky, pexeso... - na webu MŠMT je vyhodnocení projektu - spolupracovala s J. Cvejnovou na učebnici pro cizince Česky prosím start - pro učitele existuje Praktický seminář Comenia Script 2012 - odkaz: www.comeniascript.cz - kontakt: radana@lencova.eu 7. J. Cvejnová: Proč a jak učit psát cizince analfabety a poloanalfabety
- gramotný člověk je takový, který umí s porozuměním přečíst a napsat krátký jednoduchý výrok ze svého každodenního života - vztaženo k rámci kdo má zkoušku na úrovni A1, je gramotný - pologramotní většinou ovládají čtení, ale ne psaní - Centrum pro integraci cizinců v Praze diagnostikovalo v roce 2006-2007 celkově 45 cizinců z toho 3 byli negramotní, 6 pologramotných - žadatelé o azyl jsou velká, ale ne jediná skupina, s negramotnými se setkáváme mezi cizinci všude (kromě migrantů z vyspělých zemí) - oblasti negramotnosti: Subsaharská Afrika a Maroko, dále Asie Afganistan, Bangladéš, Pákistán, Jemen, Bhútán, Nepál (až 50 %) - zlepšení v Latinské Americe - velká negramotnost žen (celosvětově) - 1/3 populace Evropy ohrožena pologramotností - v ČR hl. Ústecký kraj - zdroj: UNESCO 2003-2012 desetiletí boje proti negramotnosti - 8. září Den gramotnosti - boj proti negramotnosti v ČR: Všeobecná deklarace lidských práv článek 26: právo na vzdělání Deklarace práv dítěte Úmluva o právním postavení uprchlíků článek 22: stejné zacházení jako se všemi občany v oblasti vzdělávání Program UNESCO Vzdělání pro všechny - 1990 Světová deklarace pro vzdělávání Rozvojové cíle tisíciletí dokument OSN (ČR podepsala v roce 2000) Cíl 2 dosáhnout základní vzdělání pro všechny Odborná skupina EU aktivity nizozemské princezny Laurentien, zvláštní velvyslankyně UNESCO pro otázky gramotnosti a rozvoje - u migrantů je nutno spojit výuku gramotnosti s výukou jazyka jasná motivace této výuky získání autonomie, lepší kvality života, získání povolení pro trvalý pobyt, úspěšnější motivace u žen rozumné stanovení cílů dosažení úrovně A1 jako maximum poučení učitelé nelze se opírat příliš o mimojazykové znalosti pomalé tempo výuky, nevhodné pro intenzivní kurzy odlišný počet hodin výuky (300 hodin výuky) x normální student 50 malá skupina - specifické rysy výuky polo/analfabetů: vykazují dobré výsledky v poslechu a mluvení mají rozvinutou sluchovou paměť a ústní kulturu jiný typ znalostí o světě nelze užívat zprostředkovací jazyk při výuce učíme vyslovovat, číst a psát zároveň (písanka) - výukové metody analfabetů:
Nízkoprahové kurzy češtiny metodika práce O. Matula: Český den interkulturní výuka Připravte se s námi na zkoušku z českého jazyka pro trvalý pobyt vhodné jako nástavba před přípravou na zkoušku Česky, prosím A0: - kombinace nácviku výslovnosti, čtení a psaní - kombinuje získávání gramotnosti s pomalým učením českému jazyku - v prvních pěti lekcích převládá zaměření na výuku gramotnosti - práce se jmény jako společným prvkem všech jazyků Diskuze: Pazderová: pro nácvik h/ch je dobré číst s rukou na hrudi Friedlová: Jaký je ohlas na písmo Comenia Script? Lencová: Většinou kladný, zvlášť ze stran těch, kteří ho vyzkoušeli. Macháčková: Kolik je škol, kde se Comenia Script využívá? Lencová: Do pilotního ověření se zařadilo 33 škol, v těch je Comenia Script závazné do cca 3. třídy. Jinak v současné době je nedokonalá legislativa žádné písmo není nelegální. Seznam škol užívajících Comenia Script je na webu MŠMT. Výsledky testování dětí ze škol, kde pilotně ověřují Comenia Scrip efektivním způsobem se naučily psát i číst, mají rychlejší orientaci v textu, děti nemají odpor ke psaní. Kontrolních škol je 15. Nejčastější argument proti písmu je: já to zvládnul, tak ty taky. 8. D. Macháčková: Jak zlepšovat ústní projev cizinců v češtině (workshop) - popisuje lektorské zkušenosti z Plzně; program Interstud pro nadané studenty ze třetích zemí, kteří dále studují v češtině - úroveň B2/C1 - co zlepšovat: celé větné celky, příp. jejich segmenty spojování vět ve větné celky (problematika spojek) - komunikace ústní x písemná - funkce komunikace: informativní instruktivní zábavná výchovná socializační úniková atd. - deformace informací - druhy komunikace - komunikace cizince
- odhadovaný poměr verbální a neverbální komunikace: verbální 55%, neverbální 45% u cizinců posilování verbální složky projevu - paralingvistické aspekty (hlasitost, výška tónu řeči, rychlost...) - důležité z hlediska porozumění cizincům; z toho důvodu cílená práce s paralingvistickými aspekty - příprava na prezentaci a psaní diplomových prací - možnosti úvodu prezentace: etymologie, klasifikace a třídění, příklad, srovnávání, funkce, spojování známého s neznámým, vzbuzování zájmu, popis, velikost nebo množství, tvar/váha/barva, kompozice a struktura, úprava, vysvětlování, opakování a posilování myšlenek, zapojení posluchačů, aktuální událost, kompliment publiku, osobní zážitek, zkušenost, překvapivá skutečnost, provokativní vyjádření - aktivity techniky (2 základní podmínky po aktivity zlepšující ústní projev cizinců: 1. vhodný kolektiv, 2. rozvíjení primárně jedné dovednosti): Sportovní komentátor (Krteček) Tichá pošta (důraz na artikulaci) je dobré se vyvarovat jednoduchých textů je možno přidat nové části textu Originální jídelní lístek (studenti spontánně pojmenovávají jídla netradičními názvy, učitel zaznamenává odpovědi, zdůvodňování volby názvu, výběr nejlepšího názvu) Zamíchej a srovnej Bláznivá logika Nekupte to! (prodat publiku co nejbizarnější věc) Jsem jako (najít spojitost mezi sebou a objektem, pak ztěžuji zadání - odpověď = souvětí...) Šokující statistika ( top ten studenti mají za úkol diskutovat o příčinách a srovnávat jev s jejich zemí) Báječná novina