E-01 wènlù dotaz na cestu 1

Rozměr: px
Začít zobrazení ze stránky:

Download "E-01 wènlù dotaz na cestu 1"

Transkript

1 E-01 wènlù dotaz na cestu 1 A qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? prosit/ ptát se, do/ Česko/ konzulát/ jak/ chodit? B duìbuqǐ, wǒ bú shì běndìrén, bú tài qīngchu. nín qù wèn yixia jiāotōng jǐngchá ba. promiňte, já/ ne/ být/ místní, ne/ příliš/ (být) jasný. vy/ jít tam/ ptát se/ xc/ doprava/ policista/ xc. A qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? prosit/ ptát se, do/ Česko/ konzulát/ jak/ chodit? B yìzhí wǎng qián zǒu, dào shízìlùkǒu zài wǎng yòu guǎi. stále/ směrem k/ dopředu/ jít, do/ křižovatka/ znovu/ směrem k/ vpravo/ odbočovat. A zǒu zhèi tiáo lù duì ma? chodit/ tento/ xc/ cesta/ (být) správný/ xc? B duì, dào hónglǜdēng nàr zài xiàng yòu guǎi. (být) správný, do/ semafor/ tam/ znovu/ směrem k/ vpravo/ odbočovat. A lí zhèr duō yuǎn? od/ tady/ jak/ (být) daleký. B bǐjiào yuǎn. poměrně/ (být) daleký. A yào zǒu duō cháng shíjiān? muset/ chodit/ jak/ (být) dlouhý/ doba? A dàyuē bàn ge xiǎoshí ba. asi/ polovina/ xc/ hodina/ xc.

2 A Promiňte, jak se dostanu ke konzulátu České republiky? B Promiňte, nejsem místní, nejsem si jistý. Běžte se zeptat dopravního policisty. A Promiňte, jak se dostanu ke konzulátu České republiky? B Běžte stále rovně a na křižovatce odbočte vpravo. A Tady po té cestě, že? B Ano, běžte až tam k tomu semaforu a pak odbočte vpravo. A Je to odtud daleko? B Celkem daleko. A Jak dlouho tam tak půjdu. B Asi půl hodiny. tìhuan liànxí: 1 qǐng wèn, qù rìtán gōngyuán zěnme zǒu? yǒuyì shāngdiàn, jīnlíng fàndiàn, lìshǐ bówùguǎn, dòngwùyuán, pàdà yàzhōu yǔwén xì, yǒuyì bīnguǎn, láodòng jùchǎng, àoluomòcí zhíwùyuán, zǐjīn shān tiānwéntái, běijīng fàndiàn, guójì jùlèbù 2 máfan nǐ gěi wǒ zhù d lǚguǎn dǎ yí ge diànhuà. bāo yixia, jièshào jièshào, bàn yixia hùzhào, huàn yí ge yánsè, dǎting dǎting shīfàn dàxué d liúxuéshēng qíngkuàng, yùdìng yixia fángjiān, chá yixia gōng'ānjú wàiguǎnchù d diànhuà wánchéng jùz: 1. lí zhèr yuǎn ma? 2. zǒu zhèi tiáo lù duì ma? 3. yào zǒu duō cháng shíjiān? 4. dàyuē bàn ge xiǎoshí ba. 5. nín qù wèn yixia jiāotōng jǐngchá ba. 6. duì, dào hónglǜdēng nàr zài xiàng yòu guǎi. 7. qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? 8. duìbuqǐ, wǒ bú shì běndìrén, bú tài qīngchu. 9. yìzhí wǎng qián zǒu, dào shízìlùkǒu zài wǎng yòu guǎi. kèwén huídá: 1. qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? yìzhí wǎng qián zǒu, dào shízìlùkǒu zài wǎng yòu guǎi. 2. lí zhèr duō yuǎn? bǐjiào yuǎn. 3. yào zǒu duō cháng shíjiān? dàyuē bàn ge xiǎoshí ba. 4. zǒu zhèi tiáo lù duì ma? duì, dào hónglǜdēng nàr zài xiàng yòu guǎi. 5. qǐng wèn, dào jiékè lǐngshìguǎn zěnme zǒu? duìbuqǐ, wǒ bú shì běndìrén, bú tài qīngchu. nín qù wèn yixia jiāotōng jǐngchá ba. zìyóu wèndá: 1. wèi shénme nánd bù zhīdào jiékè lǐngshìguǎn zài nǎr? yīnwèi tā yě bú shì běndìrén. 2. nánd jiànyì nǚd wèn shéi? wèn jiāotōng jǐngchá. 3. jiékè zài zhōngguó yǒu jǐ gè lǐngshìguǎn? yǒu liǎng ge. 4. dàshǐguǎn ne? dàshǐguǎn yǒu yí ge, zài běijīng rìtán lù. 5. dào jiékè lǐngshìguǎn yīnggāi zěnme zǒu? yìzhí wǎng qián zǒu, dào shízìlùkǒu zài wǎng yòu guǎi. 6. zhèi duàn huà hěn kěnéng zài zhōngguó d něi ge chéngshì fāshēng? yàome zài shànghǎi, yàome zài xiānggǎng. 7. jiékè lǐngshìguǎn yuǎn ma? bǐjiào yuǎn. 8. yào zǒu duō cháng shíjiān? dàgài sānshí fēnzhōng. 9. jiāotōng jǐngchá zhīdao zěnme qù jiékè lǐngshìguǎn ma? dāngrán zhīdao. 10. dào hónglǜdēng nǚd yào wǎng zuǒ háishi wǎng yòu guǎi? wǎng yòu guǎi.

3 E-02 wènlù dotaz na cestu 2 B qǐng wèn, zhèr shì shénme dìfang? prosit/ ptát se, tady/ být/ jaký/ místo? A zhèr shì fūzǐmiào. tady/ být/ Konfuciův chrám. B aiya, wǒ mílù le. částice, já/ ztratit se/ xc. A bié zháojí, nín zhù nǎr? ne/ znepokojovat se, vy/ bydlet/ kde? B wǒ zhùzài nánshān bīnguǎn, wǒ gāi zěnme huíqu? já/ bydlet/ Jižní hory/ hotel, já/ muset/ jak/ vrátit se? A nín yào xiān zuò dìtiě cóng sānshānjiē zhàn dào gǔlóu zhàn, zài huàn sān lù gōnggòng qìchē dào suíjiācāng zhōngdiǎnzhàn jiù xíng le. vy/ muset/ nejprve/ chodit/ metro/ z/ ulice Tří hor/ zastávka/ do/ Bubnová věž/ zastávka, znova/ měnit/ tři/ linka/ autobus/ do/ skladiště rodiny Suej/ konečná/ právě/ lze/ xc. B tài fùzá le, nín néng bu néng bāng wǒ huídào bīnguǎn? příliš/ (být) složitý/ xc, vy/ moci/ ne/ moci/ pomáhat/ já/ vrátit se/ hotel? A wǒ gěi nǐ jiào liàng chūzū qìchē, zěnme yàng? nín zhù d bīnguǎn lí zhèr xiāngdāng yuǎn. já/ xc/ ty/ volat/ xc/ taxi, jaký/ vzhled? vy/ bydlet/ xc/ hotel/ od/ tady/ poměrně/ (být) daleký. B hǎo d, tài gǎnxiè nín le. (být) dobrý/ xc, příliš/ děkovat/ vy/ xc. A méi shénme, bié kèqi. nemít/ něco, ne/ dělat okolky.

4 B Promiňte, kde to jsem? A To je Konfuciův chrám. B Ale ne! Já se ztratil. A Nezmatkujte, kde bydlíte? B Bydlím v hotelu Jižní hory, jak se dostanu zpátky? A Musíte jet nejprve metrem ze stanice ulice Tří hor na stanici Bubnová věž, přestoupit na autobus číslo tři a jet až na konečnou stanici skladiště rodiny Suej. B To je strašně složité, nemohla byste mě doprovodit? A Co kdybych vám raději zavolala taxíka? Váš hotel je odtud přece jen docela daleko. B Dobře, moc vám děkuji. A To nic, rádo se stalo. tìhuan liànxí: 1 wǒ gāi zěnme huíqu? dǎ diànhuà, bàn hùzhào, bāngzhù nǐ, huídá nǐ, gǎnxiè nǐ, hé nǐ liánxì 2 qǐng wèn, guójì fàndiàn zài shénme dìfang? jǐnjiāng fàndiàn, mínzú jùyuàn, hépíng fàndiàn, xīnhuá shūdiàn, zhōngshān guǎngchǎng, hángzhōu jiǔlóu, chángchéng jiǔdiàn, huáqiáo shāngchéng 3 yánzh zhèi tiáo lù yìzhí wǎng běi zǒu. zhèi tiáo dàjiē, wǎng dōng zǒu; zhèi tiáo tiělù, yìzhí zǒu; zhèi tiáo xiǎolù, wǎng xī zǒu; zhèi tiáo hé, wǎng nán zǒu wánchéng jùz: 1. méi shénme, bié kèqi. 2. aiya, wǒ mílù le. 3. hǎo d, tài gǎnxiè nín le. 4. bié zháojí, nín zhù nǎr? 5. qǐng wèn, zhèr shì shénme dìfang? 6. nín zhù d bīnguǎn lí zhèr xiāngdāng yuǎn. 7. wǒ gěi nǐ jiào liàng chūzū qìchē, zěnme yàng? 8. wǒ zhùzài nánshān bīnguǎn, wǒ gāi zěnme huíqu? 9. tài fùzá le, nín néng bu néng bāng wǒ huídào bīnguǎn? 10. nín yào xiān zuò dìtiě cóng sānshānjiē zhàn dào gǔlóu zhàn, zài huàn sān lù gōnggòng qìchē dào suíjiācāng zhōngdiǎnzhàn jiù xíng le. kèwén huídá: 1. nín néng bu néng bāng wǒ huídào bīnguǎn? wǒ gěi nǐ jiào liàng chūzū qìchē, zěnme yàng? nín zhù d bīnguǎn lí zhèr xiāngdāng yuǎn. 2. wǒ gěi nǐ jiào liàng chūzū qìchē, zěnme yàng? hǎo d, tài gǎnxiè nín le. 3. nín zhù nǎr? wǒ zhùzài nánshān bīnguǎn, wǒ gāi zěnme huíqu? 4. qǐng wèn, zhèr shì shénme dìfang? zhèr shì fūzǐmiào. 5. aiya, wǒ mílù le. bié zháojí, nín zhù nǎr? 6. hǎo d, tài gǎnxiè nín le. méi shénme, bié kèqi. 7. zhèr shì fūzǐmiào. aiya, wǒ mílù le. zìyóu wèndá: 1. zhèi duàn duìhuà zài zhōngguó něi ge chéngshì fāshēng? nánjīng. 2. nǚd zěnme bāngzhù nánd huí bīnguǎn qù? bāng tā jiào yí liàng chūzūchē. 3. fūzǐ zhǐ d shì shéi? kǒng fūzǐ, jí chūnqiū mònián zhōngguó wěidà d zhéxuéjiā, sīxiǎngjiā hé jiàoyùjiā kǒng zǐ - kǒng qiū. 4. nǚd jiànyì nánd yào zuò shénme chē huíqu? tā yào xiān zuò dìtiě, zài huàn gōnggòngchē. 5. nánshān bīnguǎn shì shénme dìfang? shì nánjīng shīfàn dàxué d liúxuéshēng lóu. 6. nánd zuì hòu juédìng zuò shénme chē huí lǚguǎn? zuò chūzūchē. 7. cóng gǔlóu qù suíjiācāng yào zuò jǐ lù chē? sān lù chē. 8. nánd zhù nǎr? tā zhùzài nánshān bīnguǎn. 9. zuò dìtiě zài něi ge zhàn xià? zài gǔlóu zhàn. 10. nánd zěnme le? mílù le.

5 E-03 yóujú pošta 1 B zhèi fēng hángkōng guàhàoxìn jìdào jiékè tiē shísì kuài qián yóupiào gòu ma? tento/ xc/ letecký/ doporučený dopis/ poslat do/ Česko/ lepit/ čtrnáct/ jüan/ peníze/ známka/ (být) dostačující/ xc? A qǐng bǎ xìn nálai, wǒ xiān chēng yixia bú gòu, zhèi fēng xìn chāozhòng sānshí kè, yào bǔtiē wǔ kuài sì máo qián d yóupiào. prosit/ xc/ dopis/ podat, já/ nejprve/ vážit/ xc... ne/ (být) dostačující, tento/ xc/ dopis/ nadváha/ třicet/ gram, muset/ doplňovat lepením/ pět/ jüan/ čtyři/ ťiao/ peníze/ xc/ známka. B yóufèi zěnme zhème guì? poštovné/ jak/ takto/ (být) drahý? A nǐ d xìn chāozhòng, zài jiāshàng hángkōng hé guàhàofèi. jiāoshuǐ zài xìnxiāng pángbiān. ty/ xc/ dopis/ nadváha, znovu/ přidat/ letecký/ a/ poplatek za doporučený dopis. lepidlo/ být v/ poštovní schránka/ vedle. B xièxie nǐ, wǒ zìjǐ dàilaile jiāobàng. tiēshàng yóupiào zhīhòu, rēngdào wàifù xìnxiāng jiù kěyǐ le, duì ba? děkovat/ ty, já/ sám/ přinesl/ tyčinkové lepidlo. nalepit/ známka/ potom, vhodit do/ meziměsto/ poštovní schránka/ právě/ moci/ xc, (být) správný/ xc? A bù, píngxìn, hángkōngxìn cái shì zhèi yàng, nǐ jì d shì guàhàoxìn, tiēshàng yóupiào zhīhòu, bǎ xìn jiāogěi wǒ, wǒ gěi nǐ guà ge hào cái xíng. ne, obyčejný dopis, letecký dopis/ teprve/ být/ tento/ vzhled, ty/ posílat/ xc/ být/ doporučený dopis, nalepit/ známka/ potom, xc/ dopis/ dát/ já, já/ xc/ ty/ věšet/ xc/ číslo/ teprve/ lze. B yuánlái rúcǐ hǎo le, yóupiào tiēshàng le. tak tak je to tedy... (být) dobrý/ xc, známka/ nalepit/ xc. A bù hǎo yìsi, xiānsheng, nǐ zhè shì guójì hángkōngxìn, bù néng yòng zhèi zhǒng xìnfēng, děi yòng biāozhǔn hángkōng xìnfēng. lìngwài, guójì xìnjiàn d yóupiào bú shì tiēzài xìnfēng fǎnmiàn, érshì yīnggāi tiēzài xìnfēng d zhèngmiàn. ne/ (být) dobrý/ smysl, pan, ty/ toto/ být/ mezinárodní/ letecký dopis, ne/ moci/ používat/ tento/ druh/ obálka, muset/ použít/ standardní/ letecký/ obálka. navíc, mezinárodní/ korespondence/ xc/ známka/ ne/ být/ nalepit na/ obálka/ rub, ale/ muset/ nalepit na/ obálka/ xc/ líc. B wǒ zhēn bù zhīdào, xiànzài yīnggāi zěnme bàn? já/ opravdu/ ne/ vědět, teď/ muset/ jak/ dělat? A jiāoshuǐ hái méi gān, nǐ gǎnkuài bǎ yóupiào jiēxiàlai, chóngxīn tiēzài guójì hángkōng xìnfēngshàng. lái, wǒ gěi nǐ bāngmáng. lepidlo/ ještě/ nemít/ (být) suchý, ty/ rychle/ xc/ známka/ strhnout, znovu/ nalepit na/ mezinárodní/ letecký/ na obálku. jít sem, já/ xc/ ty/ pomáhat. B Stačí, když na tento letecký doporučený dopis do Česka nalepím čtrnácti jüanovou známkou? A Dejte mi ho prosím, ať ho zvážím... Nestačí, je o třicet gramů těžší, musíte ještě doplatit pět jüanů čtyři ťiao. B Proč je to tak drahé? A Váš dopis je příliš těžký, navíc to posíláte letecky a ještě doporučeně. Lepidlo je u poštovní schránky. B Děkuji, přinesl jsem si vlastní. Až nalepím známky, tak dopis hodím do schránky meziměsto, že? A Ne, tak se posílají jen obyčejné a letecké dopisy. Vy ale posíláte doporučený dopis, takže až nalepíte známky, dopis mi dáte a já ho odešlu doporučeně. B Aha... Hotovo. A Promiňte, prosím, ale když posíláte mezinárodní letecký dopis, nemůže použít tuto obálku, musíte mít standardní leteckou obálku. Kromě toho se známky na mezinárodní dopis nelepí na rub obálky, ale na její líc. B To jsem nevěděl, co má teď udělat? A Lepidlo ještě nezaschlo, rychle známky strhněte a přilepte je znovu na mezinárodní leteckou obálku. Dejte mi to, pomůžu vám. tìhuan liànxí: 1 wǒ yào jì yí fēng xìn dào wéiyěnà qù. yí fēng hángkōngxìn, nánjīng; yí ge bāoguǒ, jiékè; yì hé qiǎokèlì, jiālǐ; yì bāo shū, xuéxiào

6 2 qǐng nǐ huàn yì zhǒng xìnfēng. bāozhuāngzhǐ, fēngmiàn, dàiz, yàngz, héz 3 nǐ jì píngxìn, háishi jì guàhàoxìn? dǎ diànhuà, fā chuánzhēn; chī mǐfàn, chī jiǎoz; qù shāngdiàn, qù yínháng wánchéng jùz: 1. qǐng bǎ xìn nálái, wǒ xiān chēng yixia 2. xièxie nǐ, wǒ zìjǐ dàilaile jiāobàng. 3. wǒ zhēn bù zhīdào, xiànzài yīnggāi zěnme bàn? 4. nǐ d xìn chāozhòng, zài jiāshàng hángkōng hé guàhàofèi. 5. zhèi fēng hángkōng guàhàoxìn jìdào jiékè tiē shísì kuài qián yóupiào gòu ma? 6. bú gòu, zhèi fēng xìn chāozhòng sānshí kè, yào bǔtiē wǔ kuài sì máo qián d yóupiào. 7. tiēshàng yóupiào zhīhòu, bǎ xìn rēngdào wàibù xìnxiāng jiù kěyǐ le, duì ba? 8. nǐ zhè shì guójì hángkōngxìn, bù néng yòng zhèi zhǒng xìnfēng, děi yòng biāozhǔn hángkōng xìnfēng. 9. jiāoshuǐ hái méi gàn, nǐ gǎnkuài bǎ yóupiào jiēxiàlai, chóngxīn tiēzài guójì hángkōng xìnfēngshàng. 10. lìngwài, guójì xìnjiàn d yóupiào bú shì tiēzài xìnfēng fǎnmiàn, érshì yīnggāi tiē zài xìnfēng d zhèngmiàn. kèwén huídá: 1. yóufèi zěnme zhème guì? nǐ d xìn chāozhòng, zài jiāshàng hángkōng hé guàhàofèi. 2. jiāoshuǐ zài xìnxiāng pángbiān. xièxie nǐ, wǒ dàilaile zìjǐ d jiāobàng. 3. zhèi fēng xìn chāozhòng sānshí kè, yào bǔtiē wǔ kuài sì máo qián d yóupiào. zěnme zhème guì? 4. zhèi fēng hángkōng guàhàoxìn jìdào jiékè tiē shísì kuài qián yóupiào gòu ma? qǐng bǎ xìn nálai, wǒ xiān chēng yixia bú gòu. 5. wǒ zhēn bù zhīdào, xiànzài yīnggāi zěnme bàn? jiāoshuǐ hái méi gàn, nǐ gǎnkuài bǎ yóupiào jiēxiàlai, chóngxīn tiēzài guójì hángkōng xìnfēngshàng. 6. hǎo le, yóupiào tiēshàngle. bù hǎo yìsi, xiānsheng, nǐ zhè shì guójì hángkōngxìn, bù néng yòng zhèi zhǒng xìnfēng, děi yòng biāozhǔn d hángkōng xìnfēng. 7. tiēshàng yóupiào zhīhòu, bǎ xìn rēngdào wàibù xìnxiāng jiù kěyǐ le, duì ba? bù, nǐ jì d shì guàhàoxìn, tiēshàng yóupiào zhīhòu, bǎ xìn jiāogěi wǒ, wǒ gěi nǐ guà ge hào cái xíng. zìyóu wèndá: 1. nánd jì shénme xìn? hángkōng guàhàoxìn. 2. nánd yígòng yīnggāi tiēshàng duōshǎo qián d yóupiào? shíjiǔ kuài sì máo qián d yóupiào. 3. wàibù shì shénme yìsi? shì shìnèi d fǎnyìcí, yìsi shì zhèi ge chéngshì zhīwài. 4. nánd jìxìn, wèi shénme shísì kuài qián yóupiào bú gòu? tā d xìn chāozhòng, hái yào jiāshàng hángkōng hé guàhàofèi. 5. nánd wèi shénme méi yǒu yòng yóujú d jiāoshuǐ? tā zìjǐ dàile jiāobàng. 6. zhōngguó d yóupiào wèi shénme yīnggāi yòng jiāoshuǐ tiēzài xìnfēngshàng? yīnwèi zhōngguó yóupiào gēn jiékè d yóupiào bú tài yí yàng. 7. nánd tiēcuò yóupiào, yīnggāi zěnme chǔlǐ? bǎ yóupiào jiēxiàlai, chóngxīn tiēzài guójì hángkōng xìnfēngshàng. 8. nánd tiē yóupiào d shíhou, fànle něi liǎng ge cuòwù? tā yòng d xìnfēng bú duì, lìngwài hái bǎ yóupiào tiē zài fǎnmiàn le. 9. wèi shénme nánd tiēshàng yóupiào zhīhòu bù néng bǎ xìn rēngdào xìnxiānglǐ? yīnwèi zhè shì guàhàoxìn, guàhàoxìn tiēshàng yóupiào zhīhòu, hái děi guàhào. 10. nánd zěnme huì zhèi yàng zuò? yīnwèi tā wàngle yào jì d shì guójì hángkōng guàhàoxìn, bù néng yòng pǔtōng d xìnfēng, yě bù néng bǎ yóupiào tiēzài fǎnmiàn.

7 E-04 yóujú pošta 2 A wǒ yào mǎi yì xiē jìniàn yóupiào. já/ chtít/ kupovat/ jeden/ xc/ upomínkový/ známka. B nǐ kàn zhèi tào jìniàn yóupiào zěnme yàng? ty/ dívat se/ tento/ sada/ upomínkový/ známka/ jak/ vzhled? A piàoliang jíle, qǐng duō ná jǐ tào ràng wǒ kàn yi kàn (být) krásný/ velmi, prosit/ (být) mnoho/ brát/ několik/ sada/ nechat/ já/ dívat se/ xc/ dívat se. B hǎo ba, qǐng suíbiàn tiāo ba. (být) dobrý/ xc, prosit/ podle libosti/ vybírat/ xc. A zhèi jǐ tào wǒ měi yàng yào yí tào. tento/ několik/ sada/ já/ každý/ druh/ chtít/ jeden/ sada. B hái yào bié d ma? ještě/ chtít/ další/ xc/ xc? A wǒ zài mǎi wǔ zhāng míngxìnpiàn. já/ ještě/ kupovat/ pět/ xc/ pohlednice. B zhèi xiē shì xīnchū d míngxìnpiàn, shì zhōngguó wǔyuè d túpiàn. tento/ xc/ být/ nový/ xc/ pohlednice, být/ Čína/ pět posvátných hor/ xc/ fotografie.

8 A Chtěla bych nějaké příležitostné známky. B Jak se vám líbí tato série? A Moc krásná, ukažte mi prosím ještě další série. B Ano, vyberte si, která se vám líbí. A Vezmu si tyto, z každé série po jedné sérii. B Bude to všechno? A Ještě si vezmu pět pohlednic. B Tyto jsou nové, je na nich pět čínských posvátných hor. tìhuan liànxí: 1 nǐ xǐhuan něi zhǒng yóupiào, qǐng zìjǐ tiāo ba! běn huàbào, ná; zhī máobǐ, xuǎn; fèn lǐpǐn, tiāoxuǎn; zhǒng dàngāo, chī; yí bù xiǎoshuō, kàn; zhǒng shū, tiāo; yí bù xiǎoshuō, qǔ; yì běn zázhì, ná; yí ge píngguǒ, jiǎn 2 měi yàng yào yí tào. zhǒng, yī jīn; yàng, liǎng hé; tào, sān běn; zhǒng, sān mǐ 3 zhèr chūshòu chángchéng fēngjǐng d míngxìnpiàn ma? bāozhuāng yòng d mùhé, jìniàn yóupiào, zhōngguó huàbào, liáoshěn wǎnbào, xìnfēng, fùyìnzhǐ wánchéng jùz: 1. hái yào bié d ma? 2. wǒ zài mǎi wǔ zhāng míngxìnpiàn. 3. wǒ yào mǎi yì xiē jìniàn yóupiào. 4. hǎo d, qǐng suíbiàn tiāo ba. 5. zhèi jǐ tào wǒ měi yàng yào yí tào. 6. nǐ kàn zhèi tào jìniàn yóupiào zěnme yàng? 7. piàoliang jíle, qǐng duō ná jǐ tào ràng wǒ kàn yi kàn. kèwén huídá: 1. nǐ kàn zhèi tào jìniàn yóupiào zěnme yàng? piàoliang jíle, qǐng duō ná jǐ tào ràng wǒ kàn yi kàn. 2. qǐng duō ná jǐ tào jìniàn yóupiào ràng wǒ kàn yī kàn. hǎo d, qǐng suíbiàn tiāo ba. 3. wǒ yào mǎi yì xiē jìniàn yóupiào. nǐ kàn zhèi tào jìniàn yóupiào zěnme yàng? 4. zhèi jǐ tào wǒ měi yàng yào yí tào. hái yào bié d ma? 5. háiyào bié d ma? wǒ zài mǎi wǔ zhāng míngxìnpiàn. zìyóu wèndá: 1. chúle yóupiào yǐwài, gùkè hái xiǎng mǎi shénme? tā hái xiǎng mǎi míngxìnpiàn. 2. mǎi jǐ zhāng? wǔ zhāng. 3. zhèi duàn duìhuà hěn kěnéng zài nǎr fāshēng? zài yóujú. 4. gùkè yào mǎi shénme? yào mǎi jìniàn yóupiào. 5. wǔyuè shì zhǐ shénme? zhōngguó wǔ zuò zhùmíng d shān, fēnbié shì: dōngyuè tài shān (shāndōng), xīyuè huà shān (shǎnxī), nányuè héng shān (húnán), běiyuè héng shān (shānxī), zhōngyuè sōng shān (Hénán). 6. nǐ xǐ bu xǐhuan shōují yóupiào? 7. xǐhuan d huà, nǐ shōujíle něi xiē guójiā d yóupiào? 8. nǐ yǒu shénme lèibié d yóupiào? 9. rúguǒ nǐ bù shōují yóupiào, nà nǐ xǐhuan shōují shénme? 10. nǐ yǒu shénme yèyú àihào?

9 E-05 yóujú pošta 3 B xiǎojiě, wǒ yào jì bāoguǒ. wǒ zhèi xiē dōngxi néng wǎng guówài jì ma? slečna, já/ chtít/ posílat/ balík. já/ tento/ xc/ věc/ moci/ směrem k/ zahraničí/ posílat/ xc? A qǐng ràng wǒ kàn kàn. prosit/ nechat/ já/ dívat se/ dívat se. B dàdōu shì sònggěi péngyou d lǐpǐn. většina/ být/ darovat/ kamarád/ xc/ dárek. A duìbuqǐ, gēnjù guīdìng, huàzhuāngpǐn bù néng wǎng guówài jì. promiňte, podle/ předpis, kosmetika/ ne/ moci/ směrem k/ zahraničí/ posílat. B hěn bàoqiàn, wǒ bù zhīdào. velmi/ omlouvat se, já/ ne/ vědět. A qítā dōngxi dōu néng jì, búguò nǐ zhèi yàng bāozhuāng bù xíng. lù zhème yuǎn, lǐmiàn d dōngxi huì sǎnchūlai d. ostatní/ věc/ všechno/ moci/ posílat, ale/ ty/ tento/ vzhled/ balit/ ne/ lze. cesta/ tak/ (být) daleký, uvnitř/ xc/ věc/ moci/ rozpadnout se/ xc. B nà wǒ gāi zěnme bàn ne? tedy/ já/ muset/ jak/ dělat/ xc? A qǐng mǎi ge yóuzhèng zhǐxiāng, wǒ bāng nǐ zhuāng. prosit/ kupovat/ xc/ poštovní/ papírová krabice, já/ pomáhat/ ty/ balit. B tài gǎnxiè nǐ le. bāoguǒshang d dìmíng, rénmíng yòng jiéwén xiě kěyǐ ma? příliš/ děkovat/ ty/ xc. na balíku/ xc/ jméno místa, jméno osoby/ používat/ čeština/ psát/ moci/ xc? A dāngrán kěyǐ, zuì hǎo yòng hànyǔ xiěmíng shì jìwǎng něi ge guójiā d. shōujiànrén hé jìjiànrén d dìzhǐ, xìngmíng qǐng wùbì xiěqīngchu. zhè shì shōujù. yàoshi yǒu wèntí, kěyǐ suíshí lái cháduì. samozřejmě/ moci, nejvíce/ (být) dobrý/ používat/ čínština/ napsat jasně/ být/ poslat do/ který/ xc/ země/ xc. adresát/ a/ odesílatel/ xc/ adresa, jméno a příjmení/ prosit/ určitě/ napsat jasně. toto/ být/ strvrzenka. pokud/ mít/ problém, moci/ kdykoliv/ jít sem/ ověřit.

10 B Promiňte, chci poslat balík. Můžu ty věci poslat do zahraničí? A Ukažte, ať se podívám. B Většinou jsou to dárky pro kamarády. A Promiňte, ale podle předpisů se kosmetika nesmí posílat do zahraničí. B Promiňte, to jsem neveděl. A Ostatní věci sice můžete odeslat, ale máte je špatně zabalené. Je to daleko a balík by se vám mohl cestou rozsypat. B Co mám tedy udělat? A Kupte si poštovní krabici, pomůžu vám ji zabalit. B Moc vám děkuji. Můžu na balík místo a jméno napsat česky? A Samozřejmě. Název státu, kam zásilku posíláte uveďte nejlépe čínsky. Adresu a jméno adresáta a odesílatele napište zřetelně. Tady máte stvrzenku. Kdyby se vyskytl nějaký problém, lze balík na místě dohledat. tìhuan liànxí: 1 zhèi zhǒng zhōngyào bù zhǔn wǎng guówài jì. zhèi xiē wùpǐn, rùjìng; zhèi xiē zìhuà, dài chūjìng; zhèi lèi shípǐn, jìdào guówài qu 2 dāngrán kěyǐ. bù xíng, yǒu yòng, bù héshì, bú duì, bú gòu, mǎnyì, zháojí 3 wǒ yào bǎ zhèi ge bāoguǒ jìdào rìběn qu. zhèi jiàn lǐwù, měiguó; zhèi běn huàcè, fǎguó; zhèi ge xiāngz, ruìshì wánchéng jùz: 1. hěn bàoqiàn, wǒ bù zhīdào. 2. xiǎojiě, wǒ yào jì bāoguǒ. 3. qǐng mǎi ge yóuzhèng zhǐxiāng, wǒ bāng nǐ zhuāng. 4. wǒ zhèi xiē dōngxi néng wǎng guówài jì ma? 5. yàoshi yǒu wèntí, kěyǐ suíshí lái cháduì. 6. lù zhème yuǎn, lǐmiàn d dōngxi huì sǎnchūlai d. 7. bāoguǒshàng d dìmíng, rénmíng yòng jiéwén xiě kěyǐ ma? 8. qítā dōngxi dōu néng jì, búguò nǐ zhèi yàng bāozhuāng bù xíng. 9. duìbuqǐ, gēnjù guīdìng, huàzhuāngpǐn bù néng wǎng guówài jì. 10. shōujiànrén hé jìjiànrén d dìzhǐ, xìngmíng qǐng wùbì xiě qīngchu. kèwén huídá: 1. nǐ zhèi yàng bāozhuāng bù xíng. lù zhème yuǎn, lǐmiàn d dōngxi huì sǎnchūlai d. nà wǒ gāi zěnme bàn ne? 2. duìbuqǐ, gēnjù guīdìng, huàzhuāngpǐn bù néng wǎng guówài jì. hěn bàoqiàn, wǒ bù zhīdào. 3. bāoguǒshàng d dìmíng, rénmíng yòng jiéwén xiě kěyǐ ma? dāngrán kěyǐ. 4. nà wǒ gāi zěnme bàn ne? qǐng mǎi ge yóuzhèng zhǐxiāng, wǒ bāng nǐ zhuāng. 5. wǒ zhèi xiē dōngxi néng wǎng guówài jì ma? qǐng ràng wǒ kàn kan. 6. wǒ bāng nǐ zhuāng. tài gǎnxiè nǐ le. zìyóu wèndá: 1. kànwán zhèi duàn duìhuà hòu wǒmen zhīdao shénme dōngxi bù néng wǎng guówài jì? huàzhuāngpǐn. 2. nánd d bāoguǒ wèi shénme bù hégé? huàzhuāngpǐn bù néng wǎng guówài jì, kěshì nánd bù zhīdào zhèi ge guīdìng. 3. shōujù shì gàn má yòng d? chūxiàn wèntí d shíhou, kěyǐ suíshí lái cháduì. 4. nánd d bāozhuāng zěnme le? wèi shénme yóujú zhíyuán shuō bù xíng? nánd d bāoguǒ bāozhuāng bù hégé, bù jiēshi. 5. bāoguǒ bāozhuāng d bù hǎo huì zěnme yàng? lǐmiàn d dōngxi huì sànchūlai d. 6. yóujú zhíyuán jiànyì nánd yīnggāi zěnme chǔlǐ zhèi ge wèntí? nánd yīnggāi mǎi yóuzhèng zhǐxiāng. 7. bāoguǒshàng shōujiànrén d dìzhǐ kěyǐ yòng wàiwén xiě ma? kěyǐ, dànshì zuì hǎo yòng hànyǔ xiěmíng shì jìwǎng něi ge guójiā d. 8. nánd jì d shì shénme dōngxi? dàdōu shì sònggěi péngyou d lǐpǐn. 9. nánd wǎng guónèi jì bāoguǒ, duì bu duì? bú duì, wǎng guówài. 10. jì bāoguǒ d shíhou, dìzhǐ yào zěnme xiě? yào xiěqīngchu, zuì hǎo xiěmíng shōujiànrén liánxì d diànhuà.

11 E-06 yínháng banka 1 A qǐng wèn, shénme dìfang kěyǐ duìhuàn wàibì? prosit/ ptát se, jaký/ místo/ moci/ měnit/ valuty? B rènhé yínháng hé nín zhù d lǚguǎn dōu kěyǐ duìhuàn. jakýkoliv/ banka/ a/ vy/ bydlet/ xc/ hotel/ všechno/ moci/ měnit. A wǒ yào bǎ zhèi zhāng lǚxíng zhīpiào huànchéng xiànjīn, kěyǐ ma? já/ chtít/ xc/ tento/ xc/ cestovní šek/ vyměnit/ hotovost, moci/ xc? B kěyǐ, qǐng tiánxiě zhèi zhāng biǎogé, bìng bǎ hùzhào gěi wǒ kàn kàn. moci, prosit/ vyplňovat/ tento/ xc/ formulář, a/ xc/ pas/ xc/ já/ dívat se/ dívat se. A qǐng wèn, jīntiān ōuyuán duì rénmínbì d duìhuànlǜ shì duōshao? prosit/ ptát se, dnes/ euro/ vůči/ RMB/ xc/ směnný kurs/ být/ kolik? B jīntiān yì ōuyuán huàn bā kuài qī máo bā fēn. dnes/ jeden/ euro/ měnit/ osm/ jüan/ sedm/ ťiao/ osm/ fen. A nín zuì hǎo gěi wǒ xiē língqián. vy/ nejvíce/ (být) dobrý/ xc/ já/ xc/ drobné. B hǎo d, qǐng zài zhèr qiān ge míng, gěi nín duìhuàndān, zhè shì nín duìhuàn d rénmínbì, yígòng bābǎi qīshíwǔ yuán yì jiǎo sì fēn, qǐng diǎn yixia. (být) dobrý/ xc, prosit/ v/ tady/ podepsat se/ xc/ jméno, dávat/ vy/ doklad o směně, toto/ být/ vy/ měnit/ xc/ RMB, dohromady/ osm set/ sedmdesát pět/ jüan/ jeden/ ťiao/ čtyři/ fen, prosit/ počítat/ xc.

12 A Promiňte, kde můžu vyměnit peníze? B V jakékoliv bance nebo v hotelu, kde bydlíte. A Chtěla bych vyměnit tyto cestovní šeky za hotovost, je to tady možné? B Ano. Vyplňte prosím tento formulář a ukažte mi váš pas. A Promiňte, jaký je dnešní kurs eura k RMB? B Jedno euro k osm jüanům sedmi ťiao a pěti fenům. A Můžete mi to dát v drobných? B Ano. Tady se prosím podepište. Tady máte doklad o směně a vaše peníze. Celkem je to osm set sedmdesát pět jüanů jedno ťiao a čtyři feny. Přepočítejte si je prosím. tìhuan liànxí: 1 wǒ yào huàn wàibì. měiyuán, rénmínbì, yīngbàng, lúbù, rìyuán, hányuán 2 qǐng diǎn yixia nǐ d qián. wàihuìquàn, rénmínbì, zhǎo nǐ d qián, suíshēn wùpǐn, nǐ d xíngli, zhèi xiē dōngxi, dàibiǎotuán d rénshù, sònggěi nǐ d shū 3 wǒ xiǎng qù huàn diǎn rénmínbì, bù zhīdào zài nǎli huàn? xīnjiēkǒu, zěnme zǒu; mǎi fèn zázhì, zài nǎr mǎi; jiè shū, zěnme jiè wánchéng jùz: 1. nín zuì hǎo gěi wǒ xiē língqián. 2. hǎo d, qǐng zài zhèr qiān ge míng. 3. kěyǐ, qǐng bǎ hùzhào gěi wǒ kàn kan. 4. jīntiān yì ōuyuán huàn bā kuài qī máo bā fēn. 5. qǐng wèn, shénme dìfang kěyǐ duìhuàn wàibì? 6. rènhé yínháng hé nín zhù d lǚguǎn dōu kěyǐ duìhuàn. 7. wǒ yào bǎ zhèi zhāng lǚxíng zhīpiào huànchéng xiànjīn, kěyǐ ma? 8. qǐngwèn, jīntiān ōuyuán duì rénmínbì d duìhuànlǜ shì duōshǎo? 9. gěi nín duìhuàndān, zhè shì nín duìhuàn d rénmínbì, yígòng bābǎi qīshíwǔ yuán yì jiǎo sì fēn, qǐng diǎn yixia. kèwén huídá: 1. qǐng wèn, jīntiān ōuyuán duì rénmínbì d duìhuànlǜ shì duōshǎo? jīntiān yì ōuyuán huàn bā kuài qī máo bā fēn. 2. wǒ yào bǎ zhèi zhāng lǚxíng zhīpiào huànchéng xiànjīn, kěyǐ ma? kěyǐ, qǐng tiánxiě zhèi zhāng biǎogé, bìng bǎ hùzhào gěi wǒ kàn kan. 3. qǐng wèn, shénme dìfang kěyǐ duìhuàn wàibì? rènhé yínháng hé nín zhù d lǚguǎn dōu kěyǐ duìhuàn. 4. nín zuì hǎo gěi wǒ xiē língqián. hǎo d, qǐng zài zhèr qiān ge míng. zìyóu wèndá: 1. chúle jiékè yǐwài, shìjièshàng hái yǒu něi xiē guójiā yòng kèlǎng zuò huòbì? dānmài, nuówēi, ruìdiǎn, bīngdǎo. 2. yuán ne? měiguó yǒu měiyuán, ōuméng yǒu ōuyuán, rìběn yǒu rìyuán, hánguó yǒu hányuán. 3. zài zhōngguó shénme dìfang kěyǐ duìhuàn wàibì? yìbān yào zài yǒu wàibì yèwù d yínháng duìhuàn. 4. jiékè ne? jiékè hái yǒu wàibì duìhuànchù kěyǐ huànqián. 5. jīntiān ōuyuán duì rénmínbì d duìhuànlǜ shì duōshǎo? 6. měiyuán ne? 7. rìyuán ne? 8. zài xiānggǎng yòng d shì shénme huòbì? gǎngbì. xiànzài dàbùfen bīnguǎn, fàndiàn, shāngdiàn dōu kěyǐ yòng rénmínbì xiāofèi. 9. àomén ne? gǎngbì huò àoménbì. 10. zài zhōngguó huànqián d shíhou xū bù xūyào dài shēnfenzhèng? xūyào, wàiguórén yào dài hùzhào.

13 E-07 yínháng banka 2 A qǐng wèn, nín xūyào shénme fúwù? prosit/ ptát se, vy/ potřebovat/ jaký/ služba? B nǐ hǎo, wǒ xiǎng kāi yí ge yínháng zhànghù. ty/ (být) dobrý, já/ chtít/ otevírat/ jeden/ xc/ banka/ učet. A nín shì yào shēnqǐng gèrén zhànghù, háishi dānwèi zhànghù? vy/ být/ chtít/ žádat/ osobní/ účet, nebo/ instituce/ účet? B gèrén d. wǒ xiǎng bàn kǎ hé cúnzhé, kěyǐ ma? osobní/ xc. já/ chtít/ dělat/ karta/ a/ vkladní knížka, moci/ xc? A kěyǐ, bàn kǎ měi nián yào shōu shíèr yuán niánfèi. cúnzhé cúnkuǎn yúé bùzú sānbǎi yuán, měi jìdù kòu sān kuài qián guǎnlǐfèi. moci, dělat/ karta/ každý/ rok/ muset/ brát/ dvanáct/ jüan/ roční poplatek. vkladní knížka/ vklad/ zůstatek/ (být) nedostačující/ tři sta/ jüan, každý/ čtvrtletí/ strhávat/ tři/ jüan/ peníze/ administrativní poplatek. B nǐ d yìsi shì shuō cún shíèr yuán qián jiù kěyǐ, shì ma? vy/ xc/ smysl/ být/ mluvit/ ukládat/ dvanáct/ jüan/ peníze/ právě/ moci, být/ xc? A bú shì, shì nǐ zhèi zhāng kǎ měi nián yào jiǎo shíèr kuài qián niánfèi. lìngwài, zài kǎshang cún qián, yí cì zuì dī kěyǐ cún yí kuài qián. xiān ràng wǒ kàn yixia nín d zhèngjiàn. ne/ být, být/ ty/ tento/ xc/ karta/ každý/ rok/ muset/ platit/ dvanáct/ jüan/ peníze/ roční poplatek. kromě toho, v/ na kartě/ ukládat/ peníze, jeden/ xc/ nejvíce/ (být) nízký/ moci/ ukládat/ jeden/ jüan/ peníze. nejprve/ nechat/ já/ dívat se/ xc/ vy/ xc/ doklad. B jūliúzhèng kěyǐ ma? povolení k pobytu/ moci/ xc? A kěyǐ, wǒ xiān dào hòumian qù fùyìn zhèngjiàn, mǎshàng huílai. moci, já/ nejprve/ do/ vzadu/ jít tam/ kopírovat/ doklad, okamžitě/ vrátit se. B hǎo d, méi wèntí. (být) dobrý/ xc, nemít/ problém.

14 A Co si prosím budete přát? B Dobrý den, chtěl bych otevřít bankovní účet. A Chcete si otevřít osobní účet nebo účet pro právnickou osobu? B Osobní účet. Je možné si vyřídit platební kartu a vkladní knížku? A Ano, roční poplatek za použití karty je dvanáct jüanů. Pokud bude zůstatek na vašem účtu nižší než tři sta jüanů, strhneme vám čtvrtletně tři jüany za správu účtu. B To znamená, že stačí, když vložím dvanáct jüanů, že? A Kdepak, za tuto kartu je třeba každý rok zaplatit roční poplatek dvanáct jüanů. Kromě toho až budete ukládat peníze na kartu, musíte vložit alesoň jeden jüan. Nejprve mi ale prosím ukažte vaše doklady. B Stačí povolení k pobytu? A Ano. Teď je půjdu dozadu oxeroxovat, hned se vrátím. B Dobře, to je v pořádku. tìhuan liànxí: zhè shì wǒ d shēnfenzhèng. hùzhào, cúnzhé, gōngzuò dānwèi dìzhǐ, míngpiàn, zhàopiàn, diànhuà hàomǎ, jiàzhào wánchéng jùz: 1. qǐng wèn, nín xūyào shénme fúwù? 2. wǒ xiǎng bàn kǎ hé cúnzhé, kěyǐ ma? 3. xiān ràng wǒ kàn yixia nín d zhèngjiàn. 4. lìngwài, zài kǎshang cún qián, yí cì zuì dī kěyǐ cún yí kuài qián. 5. yínháng měi nián yào shōu nǐ shíèr kuài qián niánfèi. 6. bú shì, shì nǐ zhèi zhāng kǎ měi nián yào jiǎo shíèr kuài qián niánfèi. 7. nǐ d yìsi shì shuō cún shíèr yuán qián jiù kěyǐ, shì ma? 8. kěyǐ, wǒ xiān dào hòumian qù fùyìn nín d zhèngjiàn, mǎshàng huílai. 9. nín shì yào shēnqǐng gèrén zhànghù, háishi dānwèi zhànghù? 10. cúnzhé cúnkuǎn yúé bùzú sānbǎi yuán, měi jìdù kòu sān kuài qián guǎnlǐfèi. kèwén huídá: 1. bàn kǎ měi nián yào shōu shíèr yuán niánfèi. nǐ d yìsi shì shuō cún shíèr yuán qián jiù kěyǐ, shì ma? 2. nǐ d yìsi shì shuō cún shíèr yuán qián jiù kěyǐ, shì ma? bú shì, shì nǐ zhèi zhāng kǎ měi nián yào jiǎo shíèr kuài qián niánfèi. 3. jūliúzhèng kěyǐ ma? kěyǐ, wǒ xiān dào hòumian qù fùyìn zhèngjiàn, mǎshàng huílai. 4. wǒ xiǎng bàn kǎ hé cúnzhé, kěyǐ ma? kěyǐ, bàn kǎ měi nián yào shōu shíèr yuán niánfèi. 5. wǒ xiān dào hòumian qù fùyìn zhèngjiàn, mǎshàng huílai. hǎo d, méi wèntí. 6. qǐng wèn, nín xūyào shénme fúwù? nǐ hǎo, wǒ xiǎng kāi yí ge yínháng zhànghù. 7. nín shì yào shēnqǐng gèrén zhànghù, háishi dānwèi zhànghù? gèrén d. 8. xiān ràng wǒ kàn yixia nín d zhèngjiàn. jūliúzhèng kěyǐ ma? zìyóu wèndá: 1. nánd yào shēnqǐng dānwèi yòng d zhànghù, shì bu shi? bú shì, tā yào shēnqǐng gèrén zhànghù. 2. cúnzhé cúnkuǎn yúé bùzú sānbǎi yuán, yì nián yígòng kòu duōshǎo qián guǎnlǐfèi? shíèr kuài qián. 3. nánd wèi shénme lái yínháng? tā xiǎng kāi zhànghù. 4. chúle kāihù yǐwài, hái yào zuò shénme? tā xiǎng bàn kǎ hé cúnzhé. 5. nǚd ràng nánd gěi tā kàn yixia zhèngjiàn, nánd xiǎng gěi tā kàn shénme? jūliúzhèng. 6. zài kǎshàng cún qián, yí cì zuì dī yīnggāi cún yí kuài qián háishi shí kuài qián? yí kuài qián. 7. bàn kǎ yì nián yào shōu duōshǎo qián niánfèi? měi nián yào shōu shíèr kuài qián. 8. nǚd ná zhèngjiàn qù hòumian zuò shénme? qù fùyìn. 9. yínhángkǎ d niánfèi shì duōshǎo? shíèr kuài qián. 10. nǐ zài jiékè shénme yínháng kāile zhànghù?

15 E-08 yínháng banka 3 B nín hǎo, wǒ xiǎng bàn yì zhāng yínhángkǎ. vy/ (být) dobrý, já/ chtít/ dělat/ jeden/ xc/ bankovní karta. A kāi kǎ shì ba. qǐng tiánxiě zhèi zhāng shēnqǐngbiǎo, xìngmíng yào hé hùzhàoshang d míngzi yí yàng. otevírat/ karta/ být/ xc. prosit/ vyplnit/ tento/ xc/ žádost, jméno a příjmení/ muset/ s/ v cestovním pase/ xc/ jméno/ jeden/ vzhled. B hǎo d, zhèi yì lán shēnfen zhèngjiàn míngchēng zěnme xiě? (být) dobrý/ xc, tento/ jeden/ kolonka/ totožnost/ doklad/ název/ jak/ psát? A nǐ xiě hùzhào, ránhòu xiěshang hùzhào hàomǎ. lìngwài, zài xiě chǔxùkǎ zhèi ge dìfang dǎ gōu. zuì hòu, zài xiàbian qiānshàng míngzi. ty/ psát/ cestovní pas, pak/ napsat/ cestovní pas/ číslo. kromě toho, ještě/ psát/ spořící karta/ tento/ xc/ místo/ dělat/ hák. nejvíce/ vzadu, v/ dole/ podepsat/ jméno. B tiánhǎole, nín kàn zhèi yàng tián kěyǐ ma? vyplnit + xc, vy/ dívat se/ tento/ vzhled/ vyplňovat/ moci/ xc? A hùzhào yě gěi wǒ yixia, wǒ yào duìzhào gèrén xìnxī. qǐng tiánxiě nín yào cún d jīn'é. rúguǒ nǐ zhǐ cún yí kuài qián d huà, qǐng nín xiě yì yuán qián shūzhì liù wèi shùzì mìmǎ, ránhòu àn quèrèn jiàn. qǐng zài shū yí cì. cestovní pas/ také/ dávat/ já/ xc, já/ chtít/ srovnávat/ osobní/ informace. prosit/ vyplnit/ vy/ chtít/ ukládat/ xc/ částka. jestliže/ ty/ jen/ ukládat/ jeden/ jüan/ peníze/ xc/ xc, prosit/ vy/ psát/ jeden/ jüan/ peníze... zadávat/ šest/ místo/ číslice/ pin, pak/ mačkat/ souhlasit/ tlačítko. prosit/ znovu/ zadávat/ jeden/ xc. B qǐng wèn yixia, zhèi zhāng kǎ kěyǐ zài rènhé yí ge yínháng qǔ qián ma? prosit/ ptát se/ xc, tento/ xc/ karta/ moci/ v/ jakýkoliv/ jeden/ xc/ banka/ vybírat/ peníze/ xc? A guìtái bù xíng. dànshì zhǐ yào yǒu yínlián biāozhì, zài rènhé yínháng d ATMjīshang dōu kěyǐ qǔ. kuàháng huò yìdì qǔkuǎn, yào jiāshōu shǒuxùfèi. kǎ hé cúnqián dōu bànhǎole, qǐng zài zhèi zhāng dānz yòu xià jiǎo qiānzì hòu gěi wǒ. pult/ ne/ lze. ale/ jen/ muset/ mít/ řetězec bank/ symbol, v/ jakýkoliv/ banka/ xc/ v bankomatu/ všechno/ moci/ brát. překročit limit/ nebo/ jinde/ vybírat peníze, muset/ připlatit/ poplatek za službu. karta/ a/ vklad/ všechno/ vyřídit + xc, prosit/ v/ tento/ xc/ stvrzenka/ vpravo/ dole/ roh/ podepsat/ pak/ dávat/ já.

16 B Dobrý den, chtěl bych si vyřídit bankovní kartu. A Platební kartu, že ano? Vyplňte prosím tuto žádost. Jméno a příjmení musí být stejné jako je uvedeno ve vašem cestovním pase. B Ano. Co mám napsat do kolonky doklad totožnosti? A Napište tam cestovní pas a číslo vašeho cestovního pasu. Pak ještě tady zatrhněte spořící karta. Nakonec se dole podepište. B Prosím, je to tak správně? A Také mi prosím dejte cestovní pas, musím zkontrolovat údaje o vaší osobě. Vyplňte prosím částku, kterou chcete vložit. Jestliže chcete vložit jen jeden jüan, vyplňte prosím jeden jüan... Vložte šestimístný pin a zmáčkněte tlačítko potvrdit. Vložte pin prosím ještě jednou. B Promiňte, s touto kartou můžu vybírat peníze v každé bance? A V bance ne, ale pokud má označení bankovního řetezce, můžete peníze vybírat v jejím bankomatu. Pokud překročíte výběrový limit nebo pokud vybíráte peníze jinde, musíte navíc zaplatit poplatek za služby. To je vše pro zřízení karty a vkladu. Podepište prosím tuto stvrzenku v pravém dolním rohu a pak mi ji dejte. tìhuan liànxí: 1 qǐng nǐ xiān bǎ zhèi zhāng biǎo tián yixia. zhèi fēng xìn, jì; cānguān d shíjiān, shuō; rìběn d qíngkuàng, tán; zhèi piān kèwén, niàn; zhèi liǎng ge wèntí, huídá; nèi ge jùz, fēnxi 2 nǐ kàn zhèi yàng tián xíng ma? xiě, zuò, shuō, niàn, huífù, huà, chàng, wánchéng jùz: 1. tiánhǎole, nín kàn zhèi yàng tián kěyǐ ma? 2. nǐ xiě hùzhào, ránhòu xiěshàng hùzhào hàomǎ. 3. lìngwài, zài xiě chǔxùkǎ zhèi ge dìfang dǎ gōu. 4. hǎo d, zhèi yī lán shēnfen zhèngjiàn míngchēng zěnme xiě? 5. hùzhào yě gěi wǒ yixia, wǒ yào duìzhào gèrén xìnxī. 6. qǐng wèn yixia, zhèi zhāng kǎ kěyǐ zài rènhé yí ge yínháng qǔ qián ma? 7. rúguǒ nǐ zhǐ cún yí kuài qián d huà, qǐng nín xiě yì yuán qián. 8. qǐng tiánxiě zhèi zhāng shēnqǐngbiǎo, xìngmíng yào hé hùzhàoshang d míngzi yí yàng. 9. kěyǐ, zhǐ yào yǒu yínlián biāozhì, kuàháng huò yìdì qǔkuǎn, yào jiāshōu shǒuxùfèi. 10. kǎ hé cúnqián dōu bànhǎole, qǐng zài zhèi zhāng dānz yòu xià jiǎo qiānzì hòu gěi wǒ. kèwén huídá: 1. nín hǎo, wǒ xiǎng bàn yì zhāng yínhángkǎ. kāi kǎ shì ba. 2. zhèi yì lán shēnfen zhèngjiàn míngchēng zěnme xiě? nǐ xiě hùzhào, ránhòu xiěshàng hùzhào hàomǎ. 3. tiánhǎole, nín kàn zhèi yàng tián kěyǐ ma? qǐng tiánxiě nín yào cún d jīn'é. 4. qǐng tiánxiě zhèi zhāng shēnqǐngbiǎo, xìngmíng yào hé hùzhàoshang d míngzi yí yàng. hǎo d. 5. qǐng wèn yixia, zhèi zhāng kǎ kěyǐ zài rènhé yí ge yínháng qǔ qián ma? guìtái bùxíng. dànshì zhǐ yào yǒu yínlián biāozhì, zài rènhé yínháng d ATMjīshang dōu kěyǐ qǔ. kuàháng huò yìdì qǔkuǎn, yào jiāshōu shǒuxùfèi. zìyóu wèndá: 1. nánd qù yínháng zuò shénme? kāi kǎ. nánd yīnggāi shūrù jǐ wèi shùzì mìmǎ? liù wèi shùzì. 2. kāi kǎ yǐqián yīnggāi shǒuxiān zuò shénme? yīnggāi tiánxiě shēnqǐngbiǎo. 3. kāi kǎ shí shèzhì mìmǎ yào shūrù jǐ cì? liǎng cì. 4. shūrù mìmǎ hòu zuò shénme? àn quèrèn jiàn. 6. nǚd jiànyì shēnfen zhèngjiàn yì lán zěnme tián? xiě hùzhào, ránhòu xiěshàng hùzhào hàomǎ, jiù xíng. 7. tián shēnqǐngbiǎo shí yào zhùyì xiē shénme? xìngmíng yào hé hùzhàoshang d míngzi yí yàng. 8. nánd tiánxiě shēnqǐngbiǎo zuì hòu yào zuò shénme? yào zài xiàbian qiānshàng míngzi. 9. wèi shénme nǚd yào kàn nánren d hùzhào? tā yào duìzhào gèrén xìnxī. 10. zài chǔxùkǎ nèi ge dìfang, nánd yīnggāi xiě shénme? dǎ gōu.

17 E-09 yínháng banka 4 A wǒ yào cún qián. já/ chtít/ ukládat/ peníze. B cún wàihuì háishi rénmínbì? ukládat/ valuty/ nebo/ RMB? A wǒ xiǎng cún rénmínbì. já/ chtít/ ukládat/ RMB. B nín cún huóqī d háishi dìngqī d? vy/ ukládat/ běžný/ xc/ nebo/ terminovaný/ xc? A huóqī d. shùnbiàn wèn yixia, huóqī cúnkuǎn d lìxī shì duōshao? běžný/ xc. zároveň/ ptát se/ xc, běžný/ vklad/ xc/ úrok/ být/ kolik? B yìbǎi kuài qián cún yì nián, lìxī shì liǎng kuài sì. jedno sto/ jüan/ peníze/ ukládat/ jeden/ rok, úrok/ být/ dva/ jüan/ čtyři. A cún huóqī d suíshí dōu kěyǐ qǔ ma? ukládat/ běžný/ xc/ kdykoliv/ všechno/ moci/ brát/ xc? B shì d, yíngyè shíjiān xiǎng shénme shíhou qǔ jiù shénme shíhou qǔ. být/ xc, pracovní/ doba/ chtít/ jaký/ doba/ brát/ právě/ jaký/ doba/ brát.

18 A Chci uložit peníze. B Ve valutách nebo v RMB? A V RMB. B Chcete peníze složit na běžný nebo na terminovaný účet? A Na běžný. Ještě se chci zeptat, kolik je úrok na běžném účtu? B Za sto jüanů za rok dostanete úrok dva jüany čtyři ťiao. A Z běžného účtu můžu vybírat kdykoliv? B Ano, kdykoliv v průběhu pracovní doby. tìhuan liànxí: 1 wǒ děi cún qián. hē diǎnr chá, xiān yùxí xīn kè, fā yī ge chuánzhēn, hē diǎnr júzishuǐ, xiān zuò zuòyè, huángěi nǐ wǔ yuán qián, duō chuān jiàn yīfu, xiě fēng xìn gěi mǔqin 2 láojià, wǒ yào cún rénmínbì. wèn yí ge wèntí, mǎi yì tiáo lǐngdài, dǎ yí ge diànhuà, jiè yì tái lùyīnjī. wánchéng jùz: 1. wǒ yào cún qián. 2. wǒ xiǎng cún rénmínbì. 3. cún wàihuì háishi rénmínbì? 4. nín cún huóqī d háishi dìngqī d? 5. cún huóqī d suíshí dōu kěyǐ qǔ ma? 6. yìbǎi kuài qián cún yì nián, lìxī shì liǎng kuài sì. 7. shùnbiàn wèn yixia, huóqī cúnkuǎn d lìxī shì duōshǎo? 8. shì d, yíngyè shíjiān xiǎng shénme shíhou qǔ jiù shénme shíhou qǔ. kèwén huídá: 1. cún huóqī d suíshí dōu kěyǐ qǔ ma? shì d, yíngyè shíjiān xiǎng shénme shíhou qǔ jiù shénme shíhou qǔ. 2. shùnbiàn wèn yixia, huóqī cúnkuǎn d lìxī shì duōshǎo? yìbǎi kuài qián cún yì nián, lìxī shì liǎng kuài sì. 3. wǒ xiǎng cún rénmínbì. nín cún huóqī d háishi dìngqī d? 4. cún wàihuì háishi rénmínbì? wǒ xiǎng cún rénmínbì. 5. wǒ yào cún qián. cún wàihuì háishi rénmínbì? 6. nín cún huóqī d háishi dìngqī d? huóqī d. zìyóu wèndá: 1. jiékè yínháng d yíngyè shíjiān, yìbān jǐ diǎn kāi mén, jǐ diǎn guān mén? yìbān jiǔ diǎn kāimén, wǔ diǎn guānmén. 2. zhōumò yíngyè ma? zhōumò bù yíngyè. 3. zhōngguó d yínháng ne? zhōumò yě bù yíngyè ma? bù, zhōngguó d yínháng zhōumò yíngyè. 4. běn yínháng, huóqī lìlǜ shì duōshǎo? bǎi fēn zhī èr diǎn sì. 5. zhèr d lìxī gāo ma? gāo, jiékè d yínháng lìxī bú dào bǎi fēn zhī yī. 6. huóqī cúnkuǎn, yìqiān kuài qián cún yì nián, lìxī shì duōshǎo? èrshísì kuài. 7. huóqī shì shénme yìsi? yìsi shì suíshí dōu kěyǐ qǔ. 8. nǚd yào cún wàihuì háishi rénmínbì? tā yào cún rénmínbì. 9. nǚd cún dìngqī d, duì ba? bú duì, tā cún huóqī d. 10. wàihuì shì shénme yìsi? shì wàiguó d huòbì.

19 E-10 yínháng banka 5 B nǐ hǎo! wǒ xiǎng qǔ diǎn qián. yào bàn shénme shǒuxù? ty/ (být) dobrý! já/ chtít/ brát/ xc/ peníze. muset/ dělat/ jaký/ formality? A bǎ yínhángkǎ gěi wǒ. nín qǔ duōshao qián? xc/ bankovní karta/ dávat/ já. vy/ brát/ kolik/ peníze? B wǒ yào qǔ wǔbǎi yuán. já/ chtít/ brát/ pět set/ jüan. A qǐng shūrù mìmǎ, ránhòu àn quèrèn jiàn. prosit/ vkládat/ pin, pak/ mačkat/ potrdit/ tlačítko. B duìbuqǐ, àncuòle, chóngxīn àn yixia kěyǐ ma? promiňte, zmáčknout špatně + xc, znovu/ mačkat/ xc/ moci/ xc? A hǎo d, xiànzài qǐng zài shū yí cì. (být) dobrý/ xc, teď/ prosit/ znovu/ vkládat/ jeden/ xc. B hǎo le. (být) dobrý/ xc. A qǐng zài zhèi zhāng huízhíshang qiānmíng. zhè shì wǔbǎi yuán, nǐ shǔ shǔ, yínhángkǎ qǐng shōuhǎo. prosit/ v/ tento/ xc/ na stvrzenku/ podepsat se. toto/ být/ pět set/ jüan, ty/ počítat/ počítat, bankovní karta/ prosit/ uschovat. B zhèng hǎo, xièxie nín. právě/ (být) dobrý, poděkovat/ vy. A bú kèqi, màn zǒu. ne/ (být) zdvořilý, (být) pomalý/ jít.

20 B Dobrý den. Chtěl bych si vybrat nějaké peněze. Jaké formality pro to musím podstoupit? A Dejte mi svou platební kartu. Kolik chcete vybrat? B Pět set jüanů. A Vložte prosím pin a pak zmáčkněte tlačítko OK. B Promiňte, spletl jsem se, můžu ho zadat znovu? A Ano, teď ho prosím zadejte znovu. B A je to. A Podepište mi prosím tuto strvzenku. Tady je vašich pět set jüanů, přepočítejte si je prosím. Bankovní kartu si prosím pečlivě uschovejte. B Výborně, děkuji vám. A Není zač, na shledanou. tìhuan liànxí: qǐng nǐ diǎn yi diǎn. shù, suàn, nuó, cháng, ràng, shuō, kàn wánchéng jùz: 1. bù kèqi, màn zǒu. 2. zhèng hǎo, xièxie nín. 3. wǒ yào qǔ wǔbǎi yuán. 4. qǐng zài zhèi zhāng huízhíshang qiānzì. 5. qǐng shūrù mìmǎ, ránhòu àn quèrèn jiàn. 6. hǎo d, xiànzài qǐng zài shū yí cì. 7. zhè shì wǔbǎi yuán, nǐ shǔ shǔ, yínhángkǎ qǐng shōuhǎo. 8. duìbuqǐ, àncuòle, chóngxīn àn yixia kěyǐ ma? kèwén huídá: 1. duìbuqǐ, àncuòle, chóngxīn àn yixia kěyǐ ma? hǎo d, xiànzài qǐng zài shū yí cì. 2. qǐng shūrù mìmǎ, àn quèrèn jiàn. duìbuqǐ, àncuòle, chóngxīn àn yixia kěyǐ ma? 3. wǒ xiǎng qǔ diǎnr qián. yào bàn shénme shǒuxù? bǎ yínhángkǎ gěi wǒ. nín qǔ duōshǎo qián? 4. zhè shì wǔbǎi yuán, nǐ shǔ shù, yínhángkǎ qǐng shōuhǎo. zhèng hǎo, xièxie nín. 5. hǎo d, xiànzài zài shūrù yí cì. shūhǎole. 6. zhèng hǎo, xièxie nín. bù kèqi, màn zǒu. 7. nín qǔ duōshǎo qián? wǒ yào qǔ wǔbǎi yuán. zìyóu wèndá: 1. nánd wèi shénme yào chóngxīn shūrù mìmǎ? yīnwèi àncuòle. 2. qǔqián d shíhou, yào zěnme bàn? dài yínhángkǎ, shuōchū qiánshù, shūrù mìmǎ, nádào qián hòu zài huízhíshang qiānmíng jiù xíng. 3. nánd yào qǔ duōshǎo qián? yào qǔ wǔbǎi yuán. 4. nǐ zhīdao zhōngguó yǒu něi jǐ gè dà yínháng? rénmín yínháng, zhōngguó yínháng, jiànshè yínháng, gōngshāng yínháng, nóngyè yínháng. 5. jiékè ne? 6. jiékè yǒu něi jǐ zhǒng zhǐbì? yǒu qī zhǒng: wǔshí, yìbǎi, liǎngbǎi, wǔbǎi, yìqiān, liǎngqiān hé wǔqiān kuài. 7. yìngbì ne? yǒu jǐ zhǒng? yígòng yǒu liù zhǒng: yī, èr, wǔ, shí, èrshí hé wǔshí kèlǎng. 8. nǐ yìbān měi ge yuè huā duōshǎo qián? 9. nǐ yí ge yuè d língyòngqián gòuyòng ma? 10. bú gòuyòng d huà, zěnme bàn?

21 E-11 túshūguǎn knihovna 1 A táng mù, zánmen xuéxiào túshūguǎn zhōumò yě kāimén ma? jméno/ jméno, my/ škola/ knihovna/ víkend/ také/ otevírat/ xc? B xīngqīliù kāi, xīngqītiān bì guǎn. sobota/ otvírat, neděle/ zavírat/ knihovna. A wǒ xiǎng qù túshūguǎn, nǐ qù bu qù? já/ chtít/ jít tam/ knihovna, ty/ jít tam/ ne/ jít tam? B wǒ zhèng xiǎng qù ne. yìqǐ qù ba! já/ právě/ chtít/ jít tam/ xc. společně/ jít tam/ xc! A xiànzài yuèlǎnshì hái yǒu zuòr meiyou? wǒ xiànzài hái yǒu diǎnr bié d shìr, děng yì huǐr cái néng qù, máfan nǐ tì wǒ zhàn ge zuòr ba. teď/ studovna/ ještě/ mít/ sedadlo/ xc? já/ teď/ ještě/ mít/ nějaký/ jiný/ xc/ věc, čekat/ jeden/ chvíle/ teprve/ moci/ jít tam, obtěžovat/ ty/ místo/ já/ obsazovat/ xc/ sedadlo/ xc. B xíng, nǐ bié zài wàngle dài xiàoyuánkǎ. lze, ty/ ne/ znovu/ zapomenout + xc/ brát/ školní karta. A zhīdao le, xièxie nǐ, yì huǐr jiàn. vědět/ xc, děkovat/ ty, jeden/ chvíle/ vidět. B méi shénme, yì huǐr jiàn. nemít/ co, jeden/ chvíle/ vidět.

22 A Tomáši, je naše školní knihovna otevřená i o víkendu? B V sobotu ano, v neděli je zavřeno. A Chci jít do knihovny, půjdeš taky? B Taky jsem tam zrovna chtěl jít. Pojďme společně! A Budou teď ve studovně ještě volná místa? Musím ještě něco vyřídit a můžu tam jít až za chvíli. Můžeš mi prosím tě podržet místo? B Jo, nezapomeň si zase vzít studijní průkaz. A Jasně, díky. Tak zatím! B Není zač, zatím! tìhuan liànxí: nǐ d xiàoyuánkǎ dàiláile ma? jièshūzhèng, hùzhào, gōngzuòzhèng, jièshàoxìn, zhàoxiàngjī wánchéng jùz: 1. wǒ zhèng xiǎng qù ne. 2. xīngqīliù kāi, xīngqītiān bì guǎn. 3. xiànzài yuèlǎnshì hái yǒu zuòr meiyou? 4. xíng, nǐ bié zài wàngle dài xiàoyuánkǎ. 5. zhīdao le, xièxie nǐ, yì huǐr jiàn. 6. wǒ xiǎng qù túshūguǎn, nǐ qù bu qù? 7. táng mù, zánmen xuéxiào túshūguǎn zhōumò yě kāimén ma? 8. wǒ xiànzài hái yǒu diǎnr bié d shì, děng yi huǐr cái néng qù, máfan nǐ tì wǒ zhàn ge zuòr ba. kèwén huídá: 1. zhīdao le, xièxie nǐ, yì huǐr jiàn. méi shénme, yì huǐr jiàn. 2. nǐ bié wàngle dài xiàoyuánkǎ. zhīdao le, xièxie nǐ, yì huǐr jiàn. 3. wǒ xiǎng qù túshūguǎn, nǐ qù bu qù? wǒ zhèng xiǎng qù ne. yìqǐ qù ba! 4. táng mù, zánmen xuéxiào túshūguǎn zhōumò yě kāimén ma? xīngqīliù kāi, xīngqītiān bì guǎn. 5. wǒ xiànzài hái yǒu diǎnr bié d shìr, děng yì huǐr cái néng qù, máfan nǐ tì wǒ zhàn ge zuòr ba. xíng, nǐ bié zài wàngle dài xiàoyuánkǎ. zìyóu wèndá: 1. tāmen xuéxiào túshūguǎn zhōumò kāimén ma? shì. 2. túshūguǎn xīngqīliù bù kāi, xīngqītiān kāi, duì bu duì? bú duì, zhèng hǎo xiāngfǎn, xīngqīliù kāi, xīngqītiān bù kāi. 3. wèi shénme nǚd bù néng mǎshàng qù túshūguǎn, ràng nánd tì tā zhàn zuòwèi? tā xiànzài hái yǒu diǎnr bié d shìr. 4. tōngguò duìhuà, wǒmen kěyǐ zhīdao nǚd qù túshūguǎn d shíhou, chángcháng wàngjì shénme? dài xiàoyuánkǎ. 5. nǚd dǎsuan qù nǎr? qù túshūguǎn. 6. táng mù yě yào qù ma? duì, tā zhèng xiǎng qù ne. 7. tāmen liǎng gèrén hěn kěnéng shì shénme guānxi? tóngxué. 8. tāmen liǎng ge rén hěn kěnéng shì shénme rén? dàxuéshēng. 9. nǐ xǐhuan qù nǐmen dàxué d túshūguǎn ma? wèi shénme?

23 E-12 túshūguǎn knihovna 2 B lǎoshī, wǒ yào jiè shū, zěnme ge jièfǎ? učitel, já/ chtít/ půjčovat/ kniha, jak/ xc/ výpůjčka? A nǐ shì liúxuéshēng ba, jiè něi lèi shū ne? ty/ být/ zahraniční student/ xc, půjčovat/ jaký/ druh/ kniha/ xc? B nín gěi wǒ jièshào yixia ba. vy/ xc/ já/ představovat/ xc/ xc. A wénshǐzhé zài yì lóu, zìrán kēxué zài èr lóu, wàiyǔ zài sān lóu, qīkānshì zài yì lóu dōng cè, guòkān zài èr lóu. humanitní vědy/ být v/ jeden/ patro, příroda/ věda/ být v/ dva/ patro, cízí jazyk/ být v/ tři/ patro, čítárna časopisů/ být v/ jeden/ patro/ východ/ strana, stará periodika/ být v/ dva/ patro. B wǒ xiǎng jiè xiàn dāngdài wénxué zuòpǐn, wǒ xǐhuan lǎo shě d xiǎoshuō. já/ chtít/ půjčovat/ moderní/ současný/ literatura/ dílo, já/ mít rád/ jméno/ jméno/ xc/ próza. A yì lóu, cóng zhèr zǒu ránhòu xiàng yòu guǎi jiù shì. jìnqu xiān cún shūbāo, ránhòu nádài shūbǎn, zhǎodào xiǎng jiè d xiǎoshuō hòu hé xiàoyuánkǎ yìqǐ jiāogěi dāngbān lǎoshī, sǎomiáo jiù kěyǐ le. jeden/ patro, z/ tady/ jít/ pak/ směrem k/ pravý/ odbočovat/ právě/ být. vstoupit/ nejprve/ ukládat/ aktovka, pak/ brát/ záložka, najít/ chtít/ půjčovat/ xc/ próza/ po/ a/ průkaz studenta/ společně/ dávat/ mít službu/ učitel, skenovat/ právě/ moci/ xc. B shùnbiàn wèn yixia, yì běn shū kěyǐ jiè duō cháng shíjiān? zároveň/ ptát se/ xc, jeden/ xc/ kniha/ moci/ půjčovat/ jak/ (být) dlouhý/ doba? A yí ge yuè. dàoqī bù huán, yào fákuǎn, yì běn yì tiān yì máo. jeden/ xc/ měsíc. vypršet lhůta/ ne/ vracet, muset/ platit pokutu, jeden/ xc/ jeden/ den/ jeden/ ťiao. B yàoshi kànbuwán, zěnme bàn? pokud/ nemoci dočíst, jak/ dělat? A dào shíhou kěyǐ lái xùjiè yí ci. dorazit/ doba/ moci/ jít sem/ prodloužit/ jeden/ xc.

24 B Dobrý den, chci si půjčil knihy, jak se to dělá? A Jste zahraniční student, že? Jaké knihy si chceš půjčit? B Vysvětlete mi prosím, jak to tady funguje. A Humanitní vědy jsou v přízemí, přírodní v prvním patře, cízojazyčné knihy ve druhém patře, čítárna novin a časopisů v přízemí ve vychodním křídle a stará periodika v prvním patře. B Chtěl by si půjčit něco z moderní a současné literatury, líbí se mi Lao Šeho próza. A To je v přízemí, půjdete tudy, pak odbočíte doprava a jste tam. Před vstupem si uschováte aktovku a vezmete záložku. Až najdete knížku, kterou si chcete půjčit, dáte ji společně se průkazem studenta službukonajícímu učiteli: ten už jen načte kód průkazu a knihy. B Ještě jsem se chtěl zeptat, jak dlouho si můžu jednu knihu půjčit? A Měsíc. Pokud ji nevrátíte včas, zaplatíte pokutu, za každou knihu každý den 1 ťiao. B A co když ji nestihnu přečíst? A Tak ji můžete nechat proloužit. tìhuan liànxí: 1 wǒ xiǎng jiè xiàn dāngdài wénxué zuòpǐn. lǎo shě d xiǎoshuō, yì běn nàhǎn, yí liàng zìxíngchē, yí fèn bàozhǐ 2 zhèi liǎng běn shū kě jiè duō cháng shíjiān? zhī gāngbǐ, yòng; běn zázhì, kàn; jiàn yīfu, chuān 3 lǎoshī, jiè shū zài zhèr ma? bàn xiàoyuánkǎ, dēngjì, bàn rùxué shǒuxù wánchéng jùz: 1. dào shíhou kěyǐ lái xùjiè yí cì. 2. nǐ shì liúxuéshēng ba, jiè něi lèi shū ne? 3. yàoshi kànbuwán, zěnme bàn? 4. lǎoshī, wǒ yào jiè shū, zěnme gè jièfǎ? 5. wǒ xiǎng jiè xiàn dāngdài wénxué zuòpǐn, lǎo shě d xiǎoshuō. 6. yì lóu, cóng zhèr zǒu ránhòu xiàng yòu guǎi jiù shì. 7. shùnbiàn wèn yixia, yì běn shū kěyǐ jiè duō cháng shíjiān? 8. dàoqī bù huán, yào fákuǎn, yì tiān yì běn yì máo. 9. wénshǐzhé zài yì lóu, zìrán kēxué zài èr lóu, wàiyǔ zài sān lóu, qīkānshì zài yìlóu dōng cè, guòkān zài èr lóu. 10. jìnqu xiān cún shūbāo, ránhòu nádài shūbǎn, zhǎodào xiǎng jiè d xiǎoshuō hòu hé xiàoyuán kǎ yìqǐ jiāogěi dāngbān lǎoshī, sǎomiáo jiù kěyǐ le. kèwén huídá: 1. nín gěi wǒ jièshào yixia ba. wénshǐzhé zài yì lóu, zìrán kēxué zài èr lóu, wàiyǔ zài sān lóu, qīkānshì zài yì lóu dōng cè, guòkān zài èr lóu. 2. shùnbiàn wèn yixia, yì běn shū kěyǐ jiè duō cháng shíjiān? yí ge yuè. dàoqī bù huán, yào fákuǎn, yì běn yì tiān yì máo. 3. wǒ xiǎng jiè xiàn dāngdài wénxué zuòpǐn, lǎo shě d xiǎoshuō. yì lóu, cóng zhèr zǒu ránhòu xiàng yòu guǎi jiù shì. 4. lǎoshī, wǒ yào jiè shū, zěnme gè jièfǎ? nǐ shì liúxuéshēng ba, jiè něi lèi shū ne? 5. nǐ shì liúxuéshēng ba, jiè něi lèi shū ne? nín gěi wǒ jièshào yixia ba. 6. yàoshi kànbuwán, zěnme bàn? dào shíhou kěyǐ lái xùjiè yí cì. zìyóu wèndá: 1. nánd shì shénme rén? wàiguó liúxuéshēng. 2. zěnme chēnghu zhōngguó dàxué d túshū guǎnlǐyuán? lǎoshī. 3. nánd qù túshūguǎn huán shū ma? bú shì huán shū, érshì jiè shū. 4. jiè shū shí shǒuxiān yào zuò shénme? cún shūbāo, nádài shūbǎn. 5. běn túshūguǎn zìrán kēxué fāngmiàn d shū zài jǐ lóu? zài èr lóu. 6. qīkān ne? zài yì lóu dōng cè. 7. zhǎodào xiǎng jiè d shū hòu, gāi zěnme bàn? bǎ shū hé xiàoyuánkǎ yìqǐ jiāogěi guǎnlǐyuán, sǎomiáo jiù kěyǐ le. 8. xuésheng xiǎng jiè něi lèi shū? xiàn dāngdài wénxué zuòpǐn. 9. tā zuì xǐhuan něi ge zhōngguó zuòjiā? lǎo shě. 10. nǐ ne? nǐ zuì xǐhuan něi ge zhōngguó zuòjiā?

9A shuǐguǒ. mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ

9A shuǐguǒ. mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ 9A shuǐguǒ mǎi shuǐguǒ mǎi diǎnr shuǐguǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ wǒ yě xiǎng mǎi diǎnr shuǐguǒ shū běnz shū hé běnz yì běn shū hé yí ge běnz mǎi

Více

F-01 zìxíngchē kolo 1

F-01 zìxíngchē kolo 1 F-01 zìxíngchē kolo 1 A shīfu, xiū yixia chē. mistr, opravovat/ xc/ vůz. B nǐ hǎo, nǐ d chē yǒu shénme wèntí? ty/ (být) dobrý, ty/ xc/ vůz/ mít/ jaký/ problém? A wǒ zhèi liàng chē chēlíng bù xiǎng, qiánzhá

Více

10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le

10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le 10A bā bā diǎn xiànzài bā diǎn xiànzài bā diǎn sān kè xiànzài bā diǎn sān kè le xiànzài bā diǎn sān kè le shāngdiàn qù shāngdiàn yìqǐ qù shāngdiàn wǒmen yìqǐ qù shāngdiàn wǒmen yìqǐ qù shāngdiàn hǎo ma

Více

A-01 qiānzhèng vízum 1

A-01 qiānzhèng vízum 1 A-01 qiānzhèng vízum 1 A qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? wǒ xiǎng prosit/ ptát se, tady/ být/ velvyslanectví/ vízové oddělení/ P? já/ chtít/ zhǎo zhāng xiānsheng. hledat/ Čang/ pan. B wǒ

Více

对 duì ano, správně. 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 谁 的 shéi de čí (tázací slovo) 另 lìng další, ostatní, jiní. Znak Pinyin Český význam

对 duì ano, správně. 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 谁 的 shéi de čí (tázací slovo) 另 lìng další, ostatní, jiní. Znak Pinyin Český význam 可 是 kě shì ale 对 duì ano, správně 长 途 汽 车 cháng tú qì chē autobus (meziměstský) 公 共 汽 车 gōng gòng qì chē autobus (MHD) 汽 车 qì chē automobil 白 bái bílý 是 shì být (sloveso) 饿 è být hladový, {hlad} 市 中 心

Více

tìhuan liànxí: 1 wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1.

tìhuan liànxí: 1 wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1. G-01 kànbìng léčba 1 A táng mù, wǒ jīntiān tèbié nánshòu, húnshēn fālěng, dùz téng. Tomáš, já/ dnes/ obzvlášť/ cítit se špatně, celé tělo/ být zima, břicho/ bolet. B téng d lìhai bu lìhai? bolet/ xc/ (být)

Více

7A zhù. zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè. duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān

7A zhù. zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè. duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān 7A zhù zhù sùshè zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè wǒ zhù xuésheng sùshè duōshao duōshao hào duōshao hào fángjiān zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān nǐ zhù duōshao hào fángjiān

Více

6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr

6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr 6A nǎr qù nǎr nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr xiànzài nǐ qù nǎr jiéyǔ xǐhuan jiéyǔ xǐhuan xuéxí jiéyǔ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma nǐ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma nǐ xǐhuan xuéxí jiéyǔ ma A: jiémǐn, nǐ zǎo 1. Ahoj (dosl.

Více

12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le

12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le 12A duō dà nín duō dà nín jīnnián duō dà nín jīnnián duō dà niánjì nín jīnnián duō dà niánjì le nín jīnnián duō dà niánjì le èrshí èrshí jǐ èrshí jǐ le nǐ èrshí jǐ le jīnnián nǐ èrshí jǐ le jīnnián nǐ

Více

1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU

1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU P r a c o v n í l i s t yp r o č í n s k ýj a z y k CZ. 1. 0 7 / 1. 1. 3 4 / 0 2. 0 0 5 2 1. CVIČENÍ NA SLOVNÍ ZÁSOBU Nahraďte podtržené české slovíčko odpovídajícím čínským. 1. Základní údaje Dnes je

Více

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny LEKCE 1 KLÍČ A. Doplňte sloveso a přeložte věty do češtiny 1. wǒmen shì xuésheng. Jsme studenti. 2. tāmen xué wénxué. Studují literaturu. 3. shū zài zhèr. Kniha je tady. 4. nàr yǒu zìxíngchē. Tam jsou

Více

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny

C. Doplňte předmět a přeložte věty do češtiny LEKCE 1 A. Doplňte sloveso a přeložte věty do češtiny 1. wǒmen xuésheng. 2. tāmen wénxué. 3. shū zhèr. 4. nàr zìxíngchē.5. tāmen gōngren. 6. zhè yǔyī. 7. zhè yīguì, nà yě yīguì.8. háiz zhèr. 9. bàba lǎoshī.

Více

tìhuan liànxí: wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1. 10.

tìhuan liànxí: wánchéng jùz: 1. 10. kèwén huídá: 1. zìyóu wèndá: 1. 10. B-01 sùshè kolej A qǐng nǐ xiān tián yixia rùzhù dēngjìbiǎo. prosit/ ty/ nejprve/ vyplňovat/ slovce/ začít bydlet/ přihláška. B bù hǎo yìsi, wǒ gāng kāishǐ xué hànyǔ, rènshi d hànzì bù duō, qǐng nín bāngzhù

Více

01 handout YF1. 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova. 1. mluvnické kategorie jmen: Jsem dělník.

01 handout YF1. 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova. 1. mluvnické kategorie jmen: Jsem dělník. 人 工 人 我 YF1 农 民 你 他 01 handout 01 konjugace (sloves), deklinace (jmen) monosylabická, polysylabická slova rén člověk, shì být, wǒ já, nǐ ty, tā on gōngren dělník, nóngmin rolník 02 slovní 我 我 是 工 人 druhy

Více

5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū

5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū 5A shū hànyǔ shū běn hànyǔ shū jǐ běn hànyǔ shū yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū nǐ yǒu jǐ běn hànyǔ shū bào fǎwén bào bú shì fǎwén bào shì bú shì fǎwén bào nà shì bú shì fǎwén bào nà shì bú

Více

Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3

Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3 Hravě čínsky: Lekce 1.1-4.3 pdf verze 1.1 - náhled Jsem rád, že jste si zakoupil/a lekce hravecinsky.cz v pdf verzi. Věřím, že Vám materiál bude ku prospěchu a že pomůže zefektivnit Vaše studium čínštiny.

Více

BARVY A JEJICH SYMBOLIKA

BARVY A JEJICH SYMBOLIKA ČÍNSKÉ UMĚNÍ, 12 V této lekci se dozvíte něco málo o čínském umění fi lmu, divadle, literatuře, a seznámíte se s důležitými slovíčky včetně názvů barev. Čínské umění a kultura Divadlo Pekingská opera Čína

Více

你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase)

你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase) 初 级 汉 语 CHU YI HAN YU 1.lekce Samohlásky: ā ō ē ī ū ǖ á ó é í ú ǘ ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ à ò è ì ù ǜ Slovíčka: 你 nǐ ty (2.osoba) 好 hǎo dobrý 你 好 nǐ hǎo dobrý den 再 zài znova, opět (často se používá v budoucím čase)

Více

A-01 qiānzhèng vízum 1

A-01 qiānzhèng vízum 1 A-01 qiānzhèng vízum 1 A qǐng wèn, zhèlǐ shì dàshǐguǎn qiānzhèngchù ma? wǒ xiǎng zhǎo zhāng xiānsheng. prosit/ ptát se, tady/ být/ velvyslanectví/ vízové oddělení/ slovce? já/ chtít/ hledat/ Čang/ pan.

Více

ČESKO - ČÍNSKÁ KONVERZACE

ČESKO - ČÍNSKÁ KONVERZACE http://nonbabylon.revolucni.com albánština, arabština, angličtina, běloruština, čeština, čínština, Esperanto, francouzština, galicijština, hebrejština, hindi, chorvatština, indonéština, italština, katalánština,

Více

4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba

4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba 4A zhōngguó cóng zhōngguó cóng zhōngguó lái shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba nǐ shì cóng zhōngguó lái d ba zhōngguóren shì zhōngguóren nǐ shì zhōngguóren

Více

BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE

BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI Filozofická fakulta Katedra asijských studií BAKALÁŘSKÁ DIPLOMOVÁ PRÁCE Rostlinné radikály The botanical radicals OLOMOUC 2010 Kateřina Szokalová vedoucí diplomové práce:

Více

Moderní čínština. pro nesinology

Moderní čínština. pro nesinology Moderní čínština pro nesinology Univerzita Palackého v Olomouci Filozofická fakulta Moderní čínština pro nesinology Olomouc 2011 Autorský kolektiv: Táňa Dluhošová Michaela Jebavá Ondřej Kučera Eva Kučerová

Více

ceník sypaných čajů 2015

ceník sypaných čajů 2015 ceník sypaných čajů 2015 provincie název / sběr cena / 50g Dárkový degustační balíček čajů 380,- 3x6g 3 různých čajů (dohromady 54g) Červené čaje An-chuej Keemun OP 35,- Keemun Gong Fu 75,- Keemun Mao

Více

C-01 hē chá pití čaje 1

C-01 hē chá pití čaje 1 C-01 hē chá pití čaje 1 A nǐ xǐhuan hē chá ma? ty/ mít rád/ pít/ čaj/ slovce? B xǐhuan, tèbié shì zhōngguó d lǜchá. mít rád, obzvlášt/ být/ Čína/ slovce/ zelený čaj. A h o jíle, wǒ gāngh o m ile wúxī d

Více

SEZNAM RADIKÁLŮ (=DETERMINATIVŮ)

SEZNAM RADIKÁLŮ (=DETERMINATIVŮ) SEZNAM RADIKÁLŮ (=DETERMINATIVŮ) V následující tabulce uvádíme seznam radikálů (můžete se setkat i s termínem determinativ, ten však označuje pouze tu skupinu radikálů, které jsou nositeli významu) tak

Více

ceník sypaných čajů 2017

ceník sypaných čajů 2017 ceník sypaných čajů 2017 provincie název / sběr cena za 50g / ks Červené čaje An-chuej Keemun OP 40,- Keemun Gong Fu 80,- Keemun Mao Feng 210,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye) 60,- Dian Hong Gong Fu 110,- Dian

Více

tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 210 Kč

tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 300 Kč tablety 100 ks 210 Kč f) Na trávicí obtíže 014 Pilulka hořce LONG DAN XIE GAN WAN 015 Obnova spálené země ZUO JIN WAN migréna opary (na rtech, pásové, genitální) záněty jater, žloutenka pálení žáhy kyselé říhání zánět žaludeční

Více

a) Na povzbuzení organismu a navození psychické pohody

a) Na povzbuzení organismu a navození psychické pohody a) Na povzbuzení organismu a navození psychické pohody 062 Zklidnění zčeřené hladiny JIA WEI XIAO YAO WAN 152 Tygří pramen pocit vnitřní podrážděnosti pocit knedlíku v krku citová nevyrovnanost, výkyvy

Více

Bylinná mazání a oleje 2018

Bylinná mazání a oleje 2018 Bylinná mazání a oleje 2018 Autor: praktik tradiční čínské medicíny Milan Peterka Odborná korektura: sinolog Martin Pavelka IČ D A R T N Í ČÍNSKÁ M E D IC Í N A Slovo úvodem P ř e d o s m i l e t y j s

Více

窗板 /chuāngbăn/ okenice

窗板 /chuāngbăn/ okenice DŮM 房子 6 EJ228_china.indd 6 卫星电视接收器 /wèixīng diànshì jiēshòuqì/ satelit 窗户 /chuānghu/ okno 烟囱 /yāncōng/ komín 窗板 /chuāngbăn/ okenice 栅栏 /zhàlan/ plot 栏杆 /lángān/ zábradlí 花圃 /huāpŭ/ květinový záhon 墙壁

Více

ceník sypaných čajů 2016

ceník sypaných čajů 2016 ceník sypaných čajů 2016 provincie název / sběr cena za 50g / ks Červené čaje An-chuej Keemun OP 35,- Keemun Gong Fu 75,- Keemun Mao Feng 190,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye) 55,- Dian Hong Gong Fu 100,- Dian

Více

Matematika v devíti kapitolách

Matematika v devíti kapitolách Matematika v devíti kapitolách Liu Huiova předmluva In: Jiří Hudeček (author): Matematika v devíti kapitolách. Sbírka početních metod z doby Han s komentářem Liu Huie z doby Wei a Li Chunfenga a dalších

Více

bab.la Fráze: Cestování Stravování německy-čínsky

bab.la Fráze: Cestování Stravování německy-čínsky Stravování : U vchodu Ich würde gern einen Tisch für _[Personenanzahl]_ Personen um _[Uhrzeit]_ reservieren. 我 想 预 订 一 个 个 人 的 桌 子 ( Používá se pro vytvoření Wǒ xiǎng yùdìng rezervace. yīgè gèrén de zhuōzi.)

Více

ceník sypaných čajů 2014

ceník sypaných čajů 2014 ceník sypaných čajů 2014 provincie název / sběr cena / 50g Červené čaje An-chuej Keemun Gong Fu... 60,- Keemun Mao Feng... 160,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye)... 45,- Dian Hong Gong Fu...90,- Dian Hong Jin

Více

čajovna Charvátova 3, Praha 1

čajovna Charvátova 3, Praha 1 Originální původ & kvalita čajovna Charvátova 3, Praha 1 www.orijin.cz Vítejte v čajovém klubu Orijin Tea, jehož prioritou je šířit původní čajovou kulturu a dodržovat starobylou tradici čajů. K ochutnávce

Více

VY_62_INOVACE_1ZIM70. Autor: Mgr. Jana Zimková. Datum: 14.10.2011. Ročník: 5. Vzdělávací oblast: Finanční gramotnost. Předmět: Matematika

VY_62_INOVACE_1ZIM70. Autor: Mgr. Jana Zimková. Datum: 14.10.2011. Ročník: 5. Vzdělávací oblast: Finanční gramotnost. Předmět: Matematika VY_62_INOVACE_1ZIM70 Autor: Mgr. Jana Zimková Datum: 14.10.2011 Ročník: 5. Vzdělávací oblast: Finanční gramotnost Předmět: Matematika Tematický okruh: Nestandardní aplikační úlohy a problémy Téma: Banka

Více

JAK SI POMOCI OD NEMOCI

JAK SI POMOCI OD NEMOCI STR.1 Afty Akné Alergie - atopický ekzém Alergie - Dýchání, nos, rýma ucpaný nos Alergie - Dýchání, nos, slzení očí Alergie - Suchá svědivá kůže Alergie - tekoucí exém (bezlepková dieta) Alergie - tekoucí

Více

Originální původ & kvalita. čajovna obchod velkoobchod. provincie název / sběr cena / 50g. Červené čaje

Originální původ & kvalita. čajovna obchod velkoobchod. provincie název / sběr cena / 50g. Červené čaje Originální původ & kvalita čajovna obchod velkoobchod provincie název / sběr cena / 50g Červené čaje An-chuej Keemun OP...30,- Keemun Gong Fu... 60,- Keemun Mao Feng... 150,- Yunnan Yunnan OP (Da Ye)...

Více

Autor výukového materiálu červen Člověk a společnost, Výchova k občanství, Peníze, Banka. Anotace Test 5

Autor výukového materiálu červen Člověk a společnost, Výchova k občanství, Peníze, Banka. Anotace Test 5 VY_62_INOVACE_AR70 Autor výukového materiálu Datum vytvoření výukového materiálu Mgr. Alžběta Ripelová červen 2012 Ročník 7. Vzdělávací oblast, obor, okruh, téma Člověk a společnost, Výchova k občanství,

Více

Život v zahraničí Banka

Život v zahraničí Banka - Obecně Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Dotaz, jestli je výběr z bankomatu zpoplatněn při výběru v určitých zemích Jaké jsou poplatky za výběr z cizího bankomatu? Mohu

Více

WEBTRANSFER česky REGISTRACE

WEBTRANSFER česky REGISTRACE WEBTRANSFER česky REGISTRACE Oficiální stránka Webtransfer Mikroúvěry od lidí k lidem (P2P) PŮJČÍ POSKYTOVATELÉ SPLÁCÍ ZÁJEMCI O projektu Je to platforma pro poskytování mikropůjček (mikroúvěrů) tzv. Peer

Více

Návod na používání webmailu

Návod na používání webmailu Návod na používání webmailu Každý student a zaměstnanec UTB má svoji vlastní školní e-mailovou schránku. K té se lze připojit buď pomocí webového klienta http://webmail.utb.cz, nebo libovolného e-mailového

Více

Život v zahraničí Banka

Život v zahraničí Banka - Obecně Mohu vybrat peníze z bankomatu v [název země] bez placení poplatků? Dotaz, jestli je výběr z bankomatu zpoplatněn při výběru v určitých zemích Jaké jsou poplatky za výběr z cizího bankomatu? Dotaz,

Více

Lyoness tajemství nakupovat

Lyoness tajemství nakupovat Možnosti nakupování Lyoness tajemství nakupovat 1. Uplatnění CashBack karty 2. Přímá platba (Potvrzení o platbě) 3. Originální poukázky 4. Online poukázka 5. Převod elektrické energie a plynu 1. Uplatnění

Více

INTERNETOVÉ BANKOVNICTVÍ ARTESA IDEAL

INTERNETOVÉ BANKOVNICTVÍ ARTESA IDEAL INTERNETOVÉ BANKOVNICTVÍ ARTESA IDEAL Příručka pro klienty V případě jakýchkoliv dotazů nás kontaktujte na info@artesa.cz nebo na čísle 800 128 836. 1/23 Artesa, spořitelní družstvo, www.artesa.cz, info@artesa.cz

Více

RYCHLÝ PRŮVODCE INTERNETOVÝM BANKOVNICTVÍM

RYCHLÝ PRŮVODCE INTERNETOVÝM BANKOVNICTVÍM RYCHLÝ PRŮVODCE INTERNETOVÝM BANKOVNICTVÍM JAK SE PŘIHLÁSIT Do internetového bankovnictví se přihlásíte na adrese www.bankservis.cz Pro přihlášení zadejte Přihlásit. prosím Vaše klientské číslo a PIN.

Více

Šťastné a bohaté Vánoce 2055

Šťastné a bohaté Vánoce 2055 Šťastné a bohaté Vánoce 2055 Přejete si, aby Vaše vnoučata prožila ve stáří stejně bohaté Vánoce jako si letos dopřáváte i Vy? Nadělte jim pod stromeček Penzijní připojištění České pojišťovny. Nejkrásnější

Více

MarkAs marketingový asistent. Návod Betatest

MarkAs marketingový asistent. Návod Betatest MarkAs marketingový asistent Návod Betatest 25.5.2015 ! 2 /! 9 Obsah Návod betatest 3 Zapojení do betatestu 3 Instalace a aktivace 3 Založení nového zákazníka 4 Konfigurace MarkAs Mailer 6 Použití MarkAs

Více

Prosím mějte na paměti, že z bezpečnostních důvodů byste měli změnit Internetový přístupový kód každých 60 dní.

Prosím mějte na paměti, že z bezpečnostních důvodů byste měli změnit Internetový přístupový kód každých 60 dní. Před přihlášením - HLAVNÍ MENU Přihlášení do banky Přihlášení s Internetovým přístupovým kódem 1. Vepište své Zákaznické ID do kolonky 'identifikátor uživatele'. (Vaše Zákaznické ID je 8-místný číslovat

Více

Platební styk Druhy platebních styků 1... o Přesun skutečných peněz (oběživa)

Platební styk Druhy platebních styků 1... o Přesun skutečných peněz (oběživa) Platební styk Druhy platebních styků 1... o Přesun skutečných peněz (oběživa) o. o Karty vklady/výběry o Přepážka 2. o Přesun bankovních (bez hotovostních) peněz mezi o Příkaz k../k (jednorázový či trvalý)

Více

Florbalová škola Jihlava, o.s. http://auto.fbsjihlava.cz

Florbalová škola Jihlava, o.s. http://auto.fbsjihlava.cz Florbalová škola Jihlava, o.s. CESTOVNÍ PŘÍKAZY http://auto.fbsjihlava.cz OBSAH Obsah REGISTRACE... 3 PŘIHLÁŠENÍ / VSTUP DO APLIKACE... 5 ZADÁNÍ NOVÉHO PŘÍKAZU... 6 ODESLÁNO A CO DÁL... 7 ZMĚNA REGISTRACE...

Více

být a se v na ten že s on z který mít do o k

být a se v na ten že s on z který mít do o k být a se 1. 2. 3. v na ten 4. 5. 6. že s on 7. 8. 9. z který mít 10. 11. 12. do o k 13. 14. 15. ale i já 16. 17. 18. moci svůj jako 19. 20. 21. za pro tak 22. 23. 24. co po rok 25. 26. 27. oni tento když

Více

2. Co budete potřebovat k tomu, aby vám v bance založili běžný účet? 3. Je rozdíl mezi osobním účtem a podnikatelským účtem?

2. Co budete potřebovat k tomu, aby vám v bance založili běžný účet? 3. Je rozdíl mezi osobním účtem a podnikatelským účtem? Pracovní list č. 2 1. Jaké služby poskytují obchodní banky? 2. Co budete potřebovat k tomu, aby vám v bance založili běžný účet? 3. Je rozdíl mezi osobním účtem a podnikatelským účtem? 4. Jste pracovník

Více

Uživatelská příručka. Parcel. Internetová aplikace pro sběr dat o cenách za dodávání balíků. Příručka pro poskytovatele služeb dodávání balíků (PDSP)

Uživatelská příručka. Parcel. Internetová aplikace pro sběr dat o cenách za dodávání balíků. Příručka pro poskytovatele služeb dodávání balíků (PDSP) Uživatelská příručka Parcel Internetová aplikace pro sběr dat o cenách za dodávání balíků Příručka pro poskytovatele služeb dodávání balíků (PDSP) Poslední aktualizace: 19.12.2018 Obsah Úvod 1 Začínáme

Více

WEBTRANSFER česky. OTÁZKY a ODPOVĚDI

WEBTRANSFER česky. OTÁZKY a ODPOVĚDI WEBTRANSFER česky OTÁZKY a ODPOVĚDI Mikroúvěry od lidí k lidem (P2P) PŮJČÍ POSKYTOVATELÉ SPLÁCÍ ZÁJEMCI Proč vstoupit do projektu WEBTRANSFER zajímavé zhodnocení půjček 0,5-3% denně bonus za registraci

Více

Návod na zadávání nabídky na stránkách www.imalina.cz a orientace v administračním prostředí partnera krok za krokem. Je to jednoduché!

Návod na zadávání nabídky na stránkách www.imalina.cz a orientace v administračním prostředí partnera krok za krokem. Je to jednoduché! Návod na zadávání nabídky na stránkách www.imalina.cz a orientace v administračním prostředí partnera krok za krokem. Je to jednoduché! V případě jakýchkoliv dotazů nás neváhejte kontaktovat. Jsme Vám

Více

Vkladové služby bank. Bc. Alena Kozubová

Vkladové služby bank. Bc. Alena Kozubová Vkladové služby bank Bc. Alena Kozubová Vkladové služby Banky získávájí peněžní prostředky od vkladatelů tj. fyzických nebo právnických osob. Banky s těmito peněžními prostředky dále podnikají. Klient

Více

CHINA TEA 50216 159,-

CHINA TEA 50216 159,- DÁRKOVÁ BALENÍ Vyhrazujeme si právo na změnu dekoru dárkových balení v průběhu platnos katalogu. BYLINKOVÉ SNĚNÍ 50362 84,- Složení: kartónový obal, bylinný čaj Balzám na nervy 50 g, bylinný čaj Večerní

Více

Manuál pro úplnou registraci klienta

Manuál pro úplnou registraci klienta Manuál pro úplnou registraci klienta 1 1. Načtěte si stránky www.maxitip.cz a vpravo nahoře vyberte ZAREGISTRUJTE SE. 2. Otevře se Vám registrační formulář. 2 3. První zadáte přihlašovací údaje: Přihlašovací

Více

Ženská onemocnění (QIGONG TUINA 1.) 20. - 22. února 2009

Ženská onemocnění (QIGONG TUINA 1.) 20. - 22. února 2009 1 Ženská onemocnění (QIGONG TUINA 1.) 20. - 22. února 2009 Výklad qigongtuina masážních technik a jejich využití při léčbě často se vyskytujících a obtížných gynekologických onemocnění jako jsou: dysmenorea

Více

Nápověda pro efektivní užívání služeb První Mobil

Nápověda pro efektivní užívání služeb První Mobil Nápověda pro efektivní užívání služeb První Mobil 1 Obsah Užitečné informace... 3 Získání SIM s novým číslem... 3 Získání SIM se svým současným číslem... 3 Aktivace SIM... 3 ČVOP... 4 Jak získat ČVOP...

Více

Začínáme s čínštinou

Začínáme s čínštinou Začínáme s čínštinou Vyšlo také v tištěné verzi Objednat můžete na www.edika.cz www.albatrosmedia.cz Éditions Larousse Začínáme s čínštinou e-kniha Copyright Albatros Media a. s., 2017 Všechna práva vyhrazena.

Více

OBSAH MANUÁL PRO VOC PARTNERY NA

OBSAH MANUÁL PRO VOC PARTNERY NA OBSAH Co je na www.alax.cz nového? Jak pracovat a využívat nový systém?... 1 1) FILTRY...1 2) MOŽNOST ZPRACOVÁNÍ CENOVÉ NABÍDKY PRO KLIENTA...2 3) ONLINE OBJEDNÁVÁNÍ...2 4) PROFIZÓNA... 2 JAK PRACOVAT

Více

Czech Nature Photo Návod

Czech Nature Photo Návod Czech Nature Photo Návod Tento návod vás provede všemi úkony nutnými pro úspěšné přihlášení vašich fotogra?ií do soutěže Czech Nature Photo. Pokud narazíte na problém, který není v tomto dokumentu podchycen,

Více

Microsoft Publisher 2013 vypadá jinak než ve starších verzích, proto jsme vytvořili tuto příručku, která vám pomůže se s ním rychle seznámit.

Microsoft Publisher 2013 vypadá jinak než ve starších verzích, proto jsme vytvořili tuto příručku, která vám pomůže se s ním rychle seznámit. Úvodní příručka Microsoft Publisher 2013 vypadá jinak než ve starších verzích, proto jsme vytvořili tuto příručku, která vám pomůže se s ním rychle seznámit. Panel nástrojů Rychlý přístup Do panelu nástrojů

Více

Příručka pro uživatele Telefonního bankovnictví

Příručka pro uživatele Telefonního bankovnictví Příručka pro uživatele Telefonního bankovnictví Obsah KLIENTSKÁ LINKA POŠTOVNÍ SPOŘITELNY 2 1 1.1 Základní navigace pro výběr služby 2 1.2 Úvodní menu Telefonního bankovnictví 2 AUTOMATICKÉ SLUŽBY 2 2

Více

PRAVIDLA SOUŽITÍ V DOMOVĚ PRAMEN V MNICHOVĚ

PRAVIDLA SOUŽITÍ V DOMOVĚ PRAMEN V MNICHOVĚ PRAVIDLA SOUŽITÍ V DOMOVĚ PRAMEN V MNICHOVĚ POSLÁNÍ DOMOVA PRAMEN Domov pro osoby se zdravotním postižením Pramen je dům, ve kterém můžete: bydlet jíst pracovat a dělat další věci, které Vás zajímají.

Více

JAK ZADAT ZAHRANIČNÍ PLATBU

JAK ZADAT ZAHRANIČNÍ PLATBU JAK ZADAT ZAHRANIČNÍ PLATBU Obsah Zahraniční příkaz... 3 Obecně k zahraničnímu příkazu... 3 Zadání zahraničního příkazu... 3 SEPA...6 Obecně k SEPA platbě...6 Zadání SEPA...6 Cizoměnový příkaz v rámci

Více

Modul 7. Úřady. Obrázek. Video. Prezentace modulu. Obsah modulu

Modul 7. Úřady. Obrázek. Video. Prezentace modulu. Obsah modulu Modul 7 Úřady Obrázek Video Prezentace modulu V tomto modulu hlavní postava pan Balanda vyřizuje různé věci na úřadech. Nejdříve je na cizinecké policii a informuje se, co je třeba k prodloužení povolení

Více

Vojenská posádková ošetřovna Prostějov

Vojenská posádková ošetřovna Prostějov Adresa Letecká 1, Prostějov Vojenská posádková ošetřovna Prostějov Ošetřovna je uvnitř vojenských kasáren v Prostějově. Není to samostatná budova ve městě. Vyšetření probíhá každou středu od 13:00 hod.

Více

Návod: Nastavení darovacího formuláře na webu

Návod: Nastavení darovacího formuláře na webu Návod: Nastavení darovacího formuláře na webu Darovací formuláře jsou jednoduchým nástrojem, jak potenciálnímu dárci nabídnout rychlou a snadnou možnost darování platební kartou nebo převodem. Stačí, aby

Více

POPIS POSTUPU PRO KONVERZI COMMODITY+ NA COMMODITY GENERAL

POPIS POSTUPU PRO KONVERZI COMMODITY+ NA COMMODITY GENERAL POPIS POSTUPU PRO KONVERZI COMMODITY+ NA COMMODITY GENERAL 1. Schůzka s klientem Při schůzce s klientem je potřeba vysvětlit důvody, proč k této konverzi dochází a jaké výhody klient získá přechodem na

Více

SIPO. Proč platit přes SIPO. Jak si SIPO pořídit. SIPO lze platit následujícími způsoby:

SIPO. Proč platit přes SIPO. Jak si SIPO pořídit. SIPO lze platit následujícími způsoby: SIPO Proč platit přes SIPO SIPO Vám umožní sdružit všechny pravidelné platby (voda, plyn, nájem, telefon, pojistné, předplatné novin atd.) do jediné platby. Každý měsíc samozřejmě dostáváte podrobný výpis

Více

VÍŠ, CO JE TO BANKA?

VÍŠ, CO JE TO BANKA? VÍŠ, CO JE TO BANKA? Plán vyučovací hodiny (č. 5) TÉMA VYUČOVACÍ HODINY: Víš, co je to banka? VĚK ŽÁKŮ: využití podle úrovně žáků (doporučení 6. až 8. třída) ČASOVÁ DOTACE: 45 minut POTŘEBNÉ MATERIÁLY:

Více

Telefon Banka. První kroky

Telefon Banka. První kroky Telefon Banka První kroky Obsah Co Vám Telefon Banka nabízí... 3 Zabezpečení Telefon Banky... 3 Výhody Telefon Banky... 3 Telefon Banka Vám umožní... 3 Rychlý start... 4 První přihlášení do Telefon Banky...

Více

Fond Mobility v aplikaci Interní soutěže

Fond Mobility v aplikaci Interní soutěže Fond Mobility v aplikaci Interní soutěže Manuál žadatele Zpracoval: Bc. Miroslava Pešová Ústav výpočetní techniky Univerzity Karlovy Dne: 3. 3. 2017 Obsah 1 Úvod 2 Přihlášení do aplikace 3 Žádost a) Studium

Více

Smlouva o běžném účtu

Smlouva o běžném účtu Smlouva o běžném účtu Autorem materiálu a všech jeho částí, není-li uvedeno jinak, je Mgr. Karla Šimoníková. Dostupné z Metodického portálu www.sstrnb.cz/sablony, financovaného z ESF a státního rozpočtu

Více

REZERVAČNÍ SYSTÉM Manuál Rezervační systém ver ver.01 HairSoft 2016

REZERVAČNÍ SYSTÉM Manuál Rezervační systém ver ver.01 HairSoft 2016 REZERVAČNÍ SYSTÉM Spuštění Administrace rezervací 1. Nastavení Administrace 2. Nastavení Provozovny (Provozoven) 3. Nastavení Služeb 4. Nastavení Obsluh (Zaměstnanci) Napojení na stávající kalendáře s

Více

Pracovní list dvoubarevné kartičky s finančními termíny a definicemi.

Pracovní list dvoubarevné kartičky s finančními termíny a definicemi. Anotace Pracovní list k finanční gramotnosti. Hra s kartičkami správné přiřazování finančních termínů k definicím. Autor Jazyk Očekávaný výstup Speciální vzdělávací potřeby Čekalová Sylva Čeština Orientace

Více

CRV Czech Republic je na facebooku!

CRV Czech Republic je na facebooku! CRV Czech Republic je na facebooku! Na to, abyste mohli prohlížet naše facebookové stránky, není třeba se registrovat. Stačí do internetového prohlížeče zadat adresu: http://www.facebook.com/pages/crv-czech-republic/198677136816177

Více

好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也

好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 马 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 吗 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 也 21 1) dobrý; velmi, opravdu 2) mít rád, (nezřízeně) milovat (6) 好 1) hǎo 2)hào ideogram: L žena P dítě 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 好 久 hǎojiǔ dlouhá doba, po dlouhou dobu; velice

Více

Rodinné finance a nákupy

Rodinné finance a nákupy 8 Rodinné finance a nákupy V té to ka pi to le: Internetové bankovnictví Nakupování přes Internet Kapitola 8 Rodinné finance a nákupy Důležité: Následující postup je jen ilustrační prostředí všech webů

Více

Běžný účet. Zřízení účtu ZDARMA ZDARMA INDIVIDUÁLNĚ Vedení účtu (měsíčně) ZDARMA ZDARMA ZDARMA Zrušení účtu ZDARMA ZDARMA ZDARMA

Běžný účet. Zřízení účtu ZDARMA ZDARMA INDIVIDUÁLNĚ Vedení účtu (měsíčně) ZDARMA ZDARMA ZDARMA Zrušení účtu ZDARMA ZDARMA ZDARMA Sazebník poplatků FYZICKÉ OSOBY PODNIKATELÉ A PRÁVNICKÉ OSOBY Platný od 01.02.2015 Běžný účet Zřízení účtu Vedení účtu (měsíčně) 99 Kč 149 Kč 369 Kč Zrušení účtu Běžný účet v EUR, USD Účet advokátní/ notářské

Více

Návod jak žádat o dotace pro neorganizovanou mládež

Návod jak žádat o dotace pro neorganizovanou mládež Návod jak žádat o dotace pro neorganizovanou mládež Založit a podat žádost pro neorganizovanou mládež je v současné době umožněno pouze v roli vedoucí/admin dané organizační jednotky. Pokud tuto roli nemáte,

Více

Uživatelský manuál Citfin, spořitelní družstvo Potřebujete poradit? Volejte infolinku nebo pište na

Uživatelský manuál Citfin, spořitelní družstvo Potřebujete poradit? Volejte infolinku nebo pište na Uživatelský manuál Citfin, spořitelní družstvo Potřebujete poradit? Volejte infolinku +420 234 092 333 nebo pište na info@citfin.cz! OBSAH Vstup do internetového bankovnictví... 3 Přihlášení do internetového

Více

Úvod 2 Snížení intervalu pro automatický import zásilek 3 Možnost použít jiné jméno odesílatele na štítku 4 Podporujeme i webový prohlížeč Opera

Úvod 2 Snížení intervalu pro automatický import zásilek 3 Možnost použít jiné jméno odesílatele na štítku 4 Podporujeme i webový prohlížeč Opera Moje DPD Víkendová aktualizace 21. 1. 2017 Obsah 1 Úvod 1 2 Snížení intervalu pro automatický import zásilek 2 3 Možnost použít jiné jméno odesílatele na štítku 3 4 Podporujeme i webový prohlížeč Opera

Více

Jak podat žádost do Dotačního titulu Podpora MAS s působností na území PK 2012

Jak podat žádost do Dotačního titulu Podpora MAS s působností na území PK 2012 Jak podat žádost do Dotačního titulu Podpora MAS s působností na území PK 2012 Obsah 1) vstup do systému edotace - informace o platných dotačních titulech návod, jak vstoupit do systému edotace, v kterém

Více

Jak se přihlásit do systému is.fotbal.cz a jak pracovat se zápisem o utkání

Jak se přihlásit do systému is.fotbal.cz a jak pracovat se zápisem o utkání Jak se přihlásit do systému is.fotbal.cz a jak pracovat se zápisem o utkání 1) Nejdříve napíšeme link: is.fotbal.cz 2) Poté klikněte na možnost přihlášení 3) Zadejte svůj přihlašovací email a své heslo

Více

Etapa I první kontakt

Etapa I první kontakt Průvodce pro používání webových stránek www.doczech.pl Níže najdete základní informace, které Vám umožní začít používat naše webové stránky. I. První kontakt II. Vytvoření uživatelského účtu III. Přidání

Více

Prů vodce knihovnoů. KNIHOVNA... 2 Služby... 2

Prů vodce knihovnoů. KNIHOVNA... 2 Služby... 2 Prů vodce knihovnoů Obsah KNIHOVNA... 2 Služby... 2 Výpůjčky... 2 Meziknihovní výpůjční služba (MVS)... 2 Referenční služby... 3 Prodej skript a knih... 3 Přelepky... 3 Další užitečné informace... 3 Upomínky...

Více

Registrace a nastavení účtů do Vodafone OneNet Samoobsluhy, Vodafone evyúčtování.

Registrace a nastavení účtů do Vodafone OneNet Samoobsluhy, Vodafone evyúčtování. Registrace a nastavení účtů do Vodafone OneNet Samoobsluhy, Vodafone evyúčtování. Úvod: Pro správu a přehled aktivovaných služeb slouží Vodafone OneNet Samoobsluha. Pro veškeré sledování vyúčtování (různé

Více

HOR_62_INOVACE_8.ZSV.19.notebook. September 04, 2013

HOR_62_INOVACE_8.ZSV.19.notebook. September 04, 2013 HOR_62_INOVACE_8.ZSV.19 Mgr. Jana Horná 8. ročník ( VI/2 EU OPVK) 27. 2. 2013 Základy společenský věd 8. ročník; Finanční produkty 1 Výukový materiál je připraven pro 8. ročník s využitím interaktivní

Více

Historie Číny I. Čínské dynastie

Historie Číny I. Čínské dynastie Historie Číny I. Čínské dynastie Lecture 5 Renata Mudrová 瑞 娜 达 Chápání historie Zeměpisné podmínky rozdíl mezi severem a jihem Demografie Vztahy Rodina základní jednotka čínské společnosti Nadřazenost

Více

Internet Banka v mobilu

Internet Banka v mobilu Internet Banka v mobilu Obsah Co je Internet Banka v mobilu?... 3 Co umí Internet Banka v mobilu?... 3 Kdo může používat Internet Banku v mobilu?... 3 Na jakých telefonech Internet Banka v mobilu funguje?...

Více

Modul 7. Úřady. Prezentace modulu. Obsah modulu

Modul 7. Úřady. Prezentace modulu. Obsah modulu Modul 7 Úřady Prezentace modulu V tomto modulu hlavní postava pan Balanda vyřizuje různé věci na úřadech. Nejdříve je na cizinecké policii a informuje se, co je třeba k prodloužení povolení k pobytu. V

Více

Přepínání zobrazení Použijte zobrazení kalendáře, které nejlépe vyhovuje vašemu pracovnímu postupu. Přepínejte tak často, jak chcete.

Přepínání zobrazení Použijte zobrazení kalendáře, které nejlépe vyhovuje vašemu pracovnímu postupu. Přepínejte tak často, jak chcete. Kalendář Úvodní příručka Naplánování schůzky v Lyncu Setkejte se tváří v tvář a ušetřete si cestu díky online schůzce v Lyncu 2013. Přepínání zobrazení Použijte zobrazení kalendáře, které nejlépe vyhovuje

Více

Malé představení velkých možností. Nechte se překvapovat

Malé představení velkých možností. Nechte se překvapovat Malé představení velkých možností Nechte se překvapovat Pomůžeme vám se vším, co se týká peněz. A RÁDI! BĚŽNÝ ÚČET SPOŘENÍ A INVESTICE PŮJČKY U nás neplatíte žádné poplatky, zato máte o svých penězích

Více

REZERVAČNÍ SYSTÉM Manuál Rezervační systém ver ver.03 HairSoft 2016

REZERVAČNÍ SYSTÉM Manuál Rezervační systém ver ver.03 HairSoft 2016 REZERVAČNÍ SYSTÉM Spuštění Administrace rezervací 1. Nastavení Administrace 2. Nastavení Provozovny (Provozoven) 3. Nastavení Služeb 4. Nastavení Obsluh (Zaměstnanci) Napojení na stávající kalendáře s

Více