BA 2320 MOTOX. Motory LA / LG BA 2320. Všeobecné pokyny a bezpečnostní pokyny 1. Technický popis 2. Příjem zboží, přeprava a skladování 3.

Podobné dokumenty
Převodovky MOTOX BA Provozní návod 12/2012 MOTOX. Answers for industry.

SIMOGEAR Motor se šnekovou převodovkou, typ S KA 2032 Zkrácená verze návod k použití

Převodovka MOTOX. BA 2010 Provozní návod 05/2011 MOTOX. Answers for industry.

BA 2019 MOTOX. Hnací skupiny BA Všeobecné pokyny a bezpečnostní pokyny. Technický popis. Montáž. Provoz 4. Opravy a údržba.

BA 2730 SIMOGEAR. Motor s převodovkou a se snímačem otáček pro aplikace v nebezpečných oblastech BA Všeobecná upozornění a bezpečnostní pokyny 1

NEBEZPEČÍ znamená, že nastane smrt nebo těžké ublížení na zdraví, když se neučiní příslušná bezpečnostní opatření.

Trojfázový asynchronní motor N-compact

Motory pro nízká napětí SIMOTICS GP, SD, DP, XP. Nízkonapěťové motory Motory pro nízká napětí. Úvod. Bezpečnostní pokyny. Popis. Příprava k použití

SIMOTICS FD. Asynchronní motor Typ 1MH1. Provozní návod / Návod k montáži. Answers for industry.

Nízkonapěťové motory 1LA,1LE,1LF,1LG,1LP,1PC,1PF,1PK,1PP,1PQ,2KG Standardní stroje_návod k obsluze_kompaktní

FLENDER ARPEX celoocelové spojky. Konstrukční řady ART, ARE. Návod k obsluze BA 8706 cs 06/2013. FLENDER couplings

SIMOTICS HV Series H-compact

Návod k montáži, obsluze a údržbě

Návod k obsluze Technické informace o produktu TPI 650 CS Pneumaticky ovládaná kombinace spojky s brzdou Konstrukční řada 406

Návody k obsluze. kladkové polohovadlo TR EW

Návod k použití LC LC S

NÁVOD K ÚDRŽBĚ A MONTÁŽI ŘADA MTV

Nor-Mex E. Návod k montáži a obsluze TSCHAN Pružná spojka. pro prostředí s nebezpečím výbuchu provedení podle RL 94/9/EG BAWN 001-EX-CZE-3 12/2010

G3PB. Struktura číselného značení modelů. Informace pro objednávání. Relé SSR (jednofázová) Legenda číselného označení modelu.

Centrální střídače SUNNY CENTRAL 200 / 250 / 250HE / 350

IEC motory. 1LA5/6/7/9, 1LP7/9, 1PP6/7/9, 1MA6/7, 1MF6/7, 1MJ6, 1LE1 Provozní návod 10/2008 cs. Nízkonapĕťové motory

SAPAG UZAVÍRACÍ KLAPKY JMC NÁVOD K ÚDRŽBĚ A MONTÁŽI

Návod k obsluze. Třífázové motory DRS/DRE/DRP 315 s ochranou proti explozi. Vydání 10/ / CS

Návod k montáži, obsluze a údržbě venkovních vakuových vypínačů OSM/TEL Tavrida Electric. jmenovité napětí 12, 15 a 27 kv jmenovitý proud 630 A

Radlice ASR Původní návod k používání

Katalog K CZ. nízkonapěťové. Trojfázové asynchronní nízkonapěťové motory nakrátko. 1MA7 osová výška 63 až 160 0,18 až 13,5 kw

Návod k obsluze. Třífázové motory s ochranou proti explozi DR/DV/DT, asynchronní servomotory CT/CV. Vydání 07/ / CS GA410000

Omezovač přepětí 3EL2

Ponorná kalová čerpadla řady EUB

PROTECO. svařovací INVERTOR MMA 140 PROTECO MMA-140

St ol ní kot oučová pila

Register now! For your benefit Jetzt Registrieren und Profitieren! RTAC1 19POL. Návody k obsluze.

DKE 665 A DKE 765 A DKE 965 A

nízkonapì ové asynchronní motory 1MJ6 18,5-200 kw Katalog K CZ

Pokyny k bezpečné práci

Ponorné motorové čerpadlo. Ama-Drainer N 301/302/303/358. Návod k obsluze/montáži

Ponorné motorové čerpadlo. Ama-Drainer N 301/302/303/358. Návod k obsluze/montáži

Jednosměrné spojky FLENDER UZWN se spojkovým spínačem FLENDER KSUN. Typy UZWN a KSUN. Návod k obsluze BA 3001 cs 06/2012.

nízkonapěťové Nevýbušné trojfázové asynchronní motory s rotorem nakrátko AOM, AVM, AKM osová výška 71 až 200 0,25 až 37 kw Katalog K CZ

NÁVOD K POUŽÍVÁNÍ A MONTÁŽI SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ

Motorový pohon TAPMOTION ED

Návod k obsluze. Stacionární napájení MOVITRANS Instalační materiál TCS, TVS, TLS, TIS

STAVEBNÍ VRÁTEK MINOR DUPLO (NOSNOST 80 KG)

Tlakový spínač, Omezovač tlaku

VIESMANN. Návod k montáži VITOLIGNO 100-S. pro odborné pracovníky. Vitoligno 100-S Typ VL1A Kotel na zplynování kusového dřeva o délce až 50 cm

Návod pro montáž, obsluhu a údržbu. EK6 Uzemňovač 36 KV / 40,5 kv

PROTECO. svařovací INVERTOR MMA PROTECO MMA

NÁVOD K OBSLUZE Verze 09/00

z

Plynový kondenzační kotel

ČELNÍ AXIÁLNÍ PŘEVODOVKY

Příručka pro Obsluhu Rev. 00 ( ) * *

DED CZ Elektrické míchadlo Návod platný pro zboží zakoupené po: ORIGINÁLNÍ NÁVOD DED7930 str

Conergy.


Dieselové čerpadlo 100 l/min

Šroubová čerpadla ALLWEILER A. Návod k obsluze Řada ALLUB RUV. ALLWEILER AG Verze BA Postfach 1140 Výtisk č

CZ B Převodovky v nevýbušném provedení. Provozní a montážní návod

Provozní návod *D * Bruska za mokra D Česky. Copyright by Posch Gesellschaft m.b.h., Made in Austria

Planetová převodovka. FLENDER SIP Typy O.C, O.R, O.RP, O.RR Velikostí 30 až 60. Návod k montáži a obsluze BA 9300 cs 07/2014. FLENDER gear units

Návod k obsluze SD 18 GVD 10 DV 10. Company information: info-eu@vipercleaning.com. Původní návod k obsluze

PŘÍRUČKA O INSTALACI A PROVOZU SÉRIE ČERPADEL

Spojky FLENDER BIPEX. Konstrukční typy BWN, BWT a BNT. Návod k obsluze BA 3400 CS 01/2012. FLENDER couplings

Katalog K CZ. nízkonapěťové. Trojfázové nevýbušné asynchronní motory nakrátko 1MJ7 osová výška 225 až ,5 až 200 kw. Katalog K CZ

Malý průtokový ohřívač M 3..7

Návod k obsluze. Obj. číslo: Ident. číslo: EURO 403 / 50 D EURO 403 / 100 D

Návod na obsluhu a údržbu. přístroje na odsávání oleje a odvzdušňování brzd typ HW - ÖBG. Obj. č. D

5. Demontáž 6. Údržba 7. Likvidace 8. Opravy a servis

SITRANS. Měřící snímač SITRANS P, řada Z po relativní a absolutní tlak. Předmluva 1. Bezpečnostní poznámky 2. Popis 3. Montáž a připojení 4

Originál návodu.

PROVOZNĚ TECHNICKÝ NÁVOD pro motory s namontovanou brzdou typu HPS

Priux Home. Návod na instalaci oběhového čerpadla

SOLÁRNÍ KONVERTOR SS-800-MPPT NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ. Rev.1 OTD

Otočeno do roviny projekce

Použité harmonizované normy:

Register now and benefit! Jetzt Registrieren und Profitieren! Trolly Návody k obsluze. Transportním.

Návod k obsluze Strojek na stříhání koní

Doplněk návodu k obsluze Třífázové motory s ochranou proti explozi DR63/eDR63

CZ Ponorná čerpadla [v1_ ]

STAVEBNÍ VRÁTKY P-150 (NOSNOST 150KG) P-200 (NOSNOST 200KG)

Návod k obsluze GV25 GV35 GV702. Company information: info-eu@vipercleaning.com. Původní návod k obsluze GV12066 (1)

Návod k montáži a obsluze

PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ A OBSLUZE VÝROBEK: Ponorné čerpadlo HC250 6, HC550-8, HC Účel a použití čerpadla

Elektronicky řízený odváděč kondenzátu Hyperdrain

NÁVOD K OBSLUZE. Bezdrátové ovládaní markýz, rolet a žaluzií (868 MHz) FS20 MS

1. ÚVOD POUŽITÍ, POPIS, FUNKCE TECHNICKÉ PARAMETRY... 2

NÁVOD K OBSLUZE MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ PŘEDPISY. ponorných čerpadel řady

10 Před horní úvrati při 850 ot/min

Bezolejové pístové kompresory KK a pístová vakuová čerpadla KV

Návod k použití LC S

Všeobecná bezpečnostní opatření čeština

PŘÍRUČKA PRO OBSLUHU A ÚDRŽBU

nýtovacích kleští typ NZ-Set-SYS v systaineru

PŘÍRUČKA PRO OBSLUHU A ÚDRŽBU

Výrobce. Vážený zákazníku

TURBINA TE20. Uživatelský manuál / Technický popis. TURBINA TE20 FI (Síťový provoz) TURBINA TE20 BC (Ostrovní provoz) Česká verze

UŽIVATELSKÁ A INSTALAČNÍ PŘÍRUČKA

UŽIVATELSKÝ MANUÁL. řada AOE. Vzduchová topná jednotka s elektrickým ohřívačem

Uživatelská příručka a údržba centrálních vysávacích jednotek Duo

Návod k obsluze059d. Plynová membránová čerpadla N ANE N ATE N STE N ANE N ATE N

Transkript:

Všeobecné pokyny a bezpečnostní pokyny 1 Technický popis 2 MOTOX Motory LA / LG Provozní návod Příjem zboží, přeprava a skladování 3 Montáž 4 Uvádění do provozu 5 Provoz 6 Poruchy, příčiny a jejich odstranění 7 Opravy a údržba 8 Likvidace 9 Technické údaje 10 Náhradní díly 11 Prohlášení o shodě podle směrnic EU 12 Motory pro instalaci na převodovky MOTOX 02/2015

Právní upozornění Koncept výstražných upozornění Tato příručka obsahuje pokyny, které musíte dodržovat z důvodu své osobní bezpečnosti a zamezení materiálním škodám. Upozornění ohledně Vaší osobní bezpečnosti jsou zvýrazněny výstražným trojúhelníkem, upozornění týkající se pouze materiálních škod jsou uvedeny bez výstražného trojúhelníku. Podle stupně ohrožení jsou výstražná upozornění zobrazena v sestupném pořadí následujícím způsobem. NEBEZPEČÍ znamená, že nastane smrt nebo těžké ublížení na zdraví, když se neučiní příslušná bezpečnostní opatření. VÝSTRAHA znamená, že může nastat smrt nebo těžké ublížení na zdraví, když se neučiní příslušná bezpečnostní opatření. POZOR znamená, že může nastat lehké ublížení na zdraví, když se neučiní příslušná bezpečnostní opatření. UPOZORNĚNÍ znamená, že mohou nastat materiální škody, když se neučiní příslušná bezpečnostní opatření. Při výskytu více stupňů ohrožení bude vždy použito výstražné upozornění s nejvyšším stupněm. Je-li ve výstražném upozornění s výstražným trojúhelníkem výstraha před škodami na zdraví, pak může být v tomtéž výstražném upozornění ještě připojena výstraha před materiálnhími škodami. Kvalifikovaný personál Výrobek nebo systém, ke kterému náleží tato dokumentace, může obsluhovat pouze personál s odpovídající kvalifikací, který bude při provádění stanovených úkolů dodržovat pokyny uvedené v dokumentaci, zejména pak předpisy týkající se bezpečnosti práce. Kvalifikovaný personál je na základě svého vzdělání a zkušeností způsobilý odhalit rizika v souvislosti s obsluhou těchto výrobků či systémů a zabránit možnému ohrožení. Používání výrobků Siemens v souladu s určením Mějte na zřeteli následující: Známky VÝSTRAHA Výrobky Siemens se smí používat pouze pro účely uvedené v katalogu a v příslušné technické dokumentaci. Pokud se používají cizí výrobky a komponenty, musí být doporučeny nebo schváleny firmou Siemens. Bezporuchový a bezpečný provoz předpokládá odbornou přepravu, skladování, ustavení, montáž, instalaci, uvedení do provozu, obsluhu a údržbu. Musí se dodržovat přípustné podmínky prostředí. Dodržovat se musí také pokyny v příslušné dokumentaci. Všechny názvy označené ochrannou známkou jsou zapsané známky firmy Siemens AG. Ostatní názvy v této tiskovině mohou být značkami, jejichž používání třetími subjekty pro své účely může porušovat práva majitelů. Vyloučení odpovědnosti Zkontrolovali jsme obsah tiskoviny, zda je v souladu s popsaným hardwarem a softwarem. Přesto nelze vyloučit odchylky, takže nemůžeme převzít odpovědnost za kompletní shodu. Údaje v této tiskovině jsou pravidelně kontrolovány, potřebné opravy jsou uvedeny v následujících vydáních. Siemens AG Division Process Industries and Drives Postfach 48 48 90026 NÜRNBERG NĚMECKO P 02/2015 Změny vyhrazeny Copyright Siemens AG 2012-2015. Všechna práva vyhrazena

Obsah 1 Všeobecné pokyny a bezpečnostní pokyny... 7 1.1 Všeobecná upozornění... 7 1.2 Autorské právo... 9 1.3 Použití v souladu s určením... 9 1.4 Základní povinnosti... 10 1.5 Zvláštní druhy nebezpečí... 11 2 Technický popis... 13 2.1 Všeobecný popis... 13 2.2 Chlazení... 14 2.3 Svorková skříňka... 14 2.4 Typový štítek... 14 2.5 Povrchová úprava... 15 2.5.1 Všeobecné pokyny v souvislosti s povrchovou úpravou... 15 2.5.2 Lakované provedení... 15 2.5.3 Provedení se základním nátěrem... 17 3 Příjem zboží, přeprava a skladování... 19 3.1 Příjem zboží... 19 3.2 Přeprava... 20 3.2.1 Všeobecné pokyny k přepravě... 20 3.2.2 Upevnění při přepravě v zavěšené poloze... 21 3.3 Skladování... 23 4 Montáž... 25 4.1 Vybalení... 25 4.2 Všeobecné pokyny k montáži... 25 4.3 Utahovací moment upevňovacích šroubů motoru... 27 4.4 Podmínky pro instalaci motoru... 28 4.5 Otvory pro kondenzovanou vodu (volitelné)... 28 4.6 Montáž hnacího nebo poháněného prvku na hřídel motoru... 29 4.7 Připojení motoru... 30 4.7.1 Všeobecné pokyny týkající se připojování motoru... 30 4.7.2 Svorková skříňka... 31 4.7.3 Označování svorek... 32 4.7.4 Smysl točení... 32 4.7.5 Připojení kabelu ve svorkové skříňce... 33 4.7.6 Vnější uzemnění... 34 Provozní návod, 02/2015 5

Obsah 4.7.7 Montáž a instalace... 34 4.7.8 Utahovací momenty pro šrouby elektrických přípojek... 35 4.7.9 Externí ventilace (volitelné):... 37 4.7.9.1 Všeobecné pokyny pro uvádění externí ventilace do provozu... 37 4.7.9.2 Schéma zapojení externí ventilace... 38 4.7.9.3 Technické údaje externí ventilace... 39 4.7.10 Provoz s měničem... 41 5 Uvádění do provozu... 43 5.1 Kontrola izolačního odporu... 43 5.2 Uvádění motoru do provozu... 45 6 Provoz... 47 7 Poruchy, příčiny a jejich odstranění... 49 8 Opravy a údržba... 51 8.1 Všeobecné pokyny k údržbě... 51 8.2 Popis oprav a údržbových prací... 51 8.2.1 Zablokování manuálního uvolnění brzdy (volitelný doplněk)... 51 8.2.2 Mazání... 52 8.2.3 Čištění motoru... 54 8.2.4 Kontrola utažení upevňovacích šroubů... 55 8.2.5 Prohlídka motoru... 55 8.2.6 Údržba brzd... 56 8.2.6.1 Opotřebení brzd ovládaných silou pružiny... 56 8.2.6.2 Intervaly údržby brzdy... 57 8.2.6.3 Seřízení vzduchové mezery... 58 8.2.6.4 Výměna brzdového obložení... 60 9 Likvidace... 63 10 Technické údaje... 65 10.1 Typové označení... 65 10.2 Všeobecné technické údaje... 66 10.3 Hmotnost... 68 11 Náhradní díly... 69 11.1 Předzásobení náhradními díly... 69 11.2 Seznamy náhradních dílů... 70 11.2.1 MODULOG motory konstrukčních velikostí 71-200... 70 11.2.2 MODULOG, motor s brzdou konstrukčních velikostí LA71 - LA160... 72 11.2.3 MODULOG, motory konstrukčních velikostí LA71 - LA160 s pojistkou proti zpětnému chodu... 75 11.2.4 Snímač... 78 11.2.4.1 Snímač na krytu ventilátoru... 78 11.2.4.2 Snímač v motoru s externí ventilací... 79 12 Prohlášení o shodě podle směrnic EU... 81 6 Provozní návod, 02/2015

Všeobecné pokyny a bezpečnostní pokyny 1 1.1 Všeobecná upozornění Poznámka Firma Siemens AG neručí za škody a provozní poruchy, které vznikly v souvislosti s nedodržením tohoto provozního návodu. Tento provozní návod je součásti dodávky motoru. Provozní návod uchovávejte v blízkosti převodovky. Tento provozní návod platí pro standardní provedení motorů určených pro montáž na převodovky typu MOTOX: MODULOG motory konstrukčních velikostí 71 až 200 Motory konstrukčních velikostí 225 až 315 Tabulka 1-1 Struktura objednacího čísla Motor Význam číslic v objednacím čísle 1 2 3 4 11 12 Motor LA/LG nebo LAI/LGI 2 K J 1 1 3 Poznámka Pro zvláštní provedení motorů a jejich příslušenství platí mimo tento provozní návod také zvláštní smluvní ujednání a příslušná technická dokumentace. Dodržujte pokyny v dalších provozních návodech, jež jsou součástí dodávky. Konstrukce motorů popsaných v tomto provozním návodu odpovídá technickému stavu k okamžiku tisku tohoto provozního návodu. Firma Siemens AG si vyhrazuje právo v zájmu neutuchajícího dalšího vývoje provádět změny jednotlivých součástí a prvků příslušenství. Změny slouží ke zlepšení přenosových vlastností a ke zvýšení bezpečnosti. Důležité charakteristiky zůstávají zachovány. Provozní návod, 02/2015 7

Všeobecné pokyny a bezpečnostní pokyny 1.1 Všeobecná upozornění Všechny technické dotazy směrujte na oddělení technické podpory. Evropa - Německo Telefon: +49 (0) 911 895 7222 Fax: +49 (0) 911 895 7223 Amerika - USA Telefon: +1 42 32 62 25 22 Asie - Čína Telefon: +86 10 64 75 75 75 E-mail: support.automation@siemens.com Internet - německá verze: http://www.siemens.de/automation/support-request Internet - anglická verze: http://www.siemens.com/automation/support-request Platné provozní návody Tabulka 1-2 Provozní návody pro převodovky MOTOX Název BA 2010 BA 2011 BA 2012 BA 2019 BA 2510 BA 2515 Produkt Převodovky MOTOX Šneková převodovka MOTOX SC Šneková převodovka MOTOX S Pohonové systémy MOTOX Volitelné nástavby MOTOX Převodovky MOTOX pro elektrické závěsné dopravníky Tabulka 1-3 Provozní návody pro motory Název BA 2310 Produkt Troj- a jednofázové motory na střídavý proud a brzdové motory s příslušenstvím Motory LA/LG a LAI/LGI 8 Provozní návod, 02/2015

Všeobecné pokyny a bezpečnostní pokyny 1.2 Autorské právo 1.2 Autorské právo Autorská práva k tomuto provoznímu návodu vlastní firma Siemens AG. Bez souhlasu firmy Siemens AG nesmí být tento provozní návod zcela ani z části neoprávněně využíván pro účely konkurence nebo poskytován třetím osobám. 1.3 Použití v souladu s určením Motory, které jsou popsány v tomto provozním návodu, byly navrženy pro stacionární použití v oblasti všeobecného strojírenství. Stroje odpovídají harmonizovaným normám řady EN 60034 (VDE 0530). Použití v prostorech ohrožených nebezpečím výbuchu (Ex) je zakázáno. Není-li dohodnuto jinak, jsou tyto motory určeny k použití ve strojích a zařízeních v podnikatelské sféře. Konstrukce motorů odpovídá aktuální technické úrovni a motory jsou dodávány ve stavu, v němž jsou připraveny k provozu. Jakékoli úpravy provedené z popudu uživatele mají negativní vliv na provozní bezpečnost a jsou zakázány. Poznámka Uvedené výkonové parametry platí při teplotě okolního prostředí v rozmezí od -15 C do +40 C a u instalací v nadmořské výšce do 1 000 m.n.m. Jinou teplotu prostředí nebo nadmořskou výšku instalace konzultujte s oddělením technické podpory. Motory jsou navrženy jen pro ty oblasti použití, které jsou popsány v části s názvem Technické údaje (Strana 65). Převodovky neprovozujte mimo uváděné mezní výkonové parametry. Odlišné provozní podmínky vyžadují nová smluvní ujednání. Jednotky s druhem ochrany IP54 se v žádném případě nesmí používat ve venkovním prostředí. Provedení s chlazením vzduchem jsou konstruována pro teploty okolního prostředí od -15 C do +40 C a pro instalaci v nadmořské výšce do 1 000 m. Věnujte pozornost odlišným údajům na typovém štítku. Podmínky v místě instalace musí odpovídat všem údajům na typovém štítku. Na motor si nestoupejte. Na motor neodkládejte žádné předměty. Provozní návod, 02/2015 9

Všeobecné pokyny a bezpečnostní pokyny 1.4 Základní povinnosti 1.4 Základní povinnosti Provozovatel musí zajistit, aby si tento provozní návod pročetly všechny osoby pověřené prací s převodovkou, porozuměly jeho obsahu a dodržovaly jej ve všech bodech tak, aby bylo zabezpečeno: odvrácení nebezpečí ohrožení života uživatele a třetích stran provozní bezpečnost převodovky vyloučení výpadků a negativních vlivů na životní prostředí v důsledku nesprávné obsluhy. Dbejte následujících bezpečnostních pokynů: Práce na motoru s převodovkou provádějte jen tehdy, je-li v klidovém stavu a není-li pod napětím. Hnací jednotku zajistěte proti neúmyslnému zapnutí, např. uzamčením přepínače na klíč. V místě zapínání umístěte výstražní štítek, z něhož bude plynout, že se na motoru s převodovkou pracuje. Všechny práce provádějte pečlivě a pamatujte na hledisko bezpečnosti. Při všech pracích dodržujte příslušné platné předpisy bezpečnosti práce a pro ochranu životního prostředí. Dodržujte upozornění, která jsou uvedena na štítcích motoru s převodovkou. Typové štítky nesmějí být znečištěny barvou nebo jinými nečistotami. Doplňte chybějící typové štítky. Pokud zjistíte nějaké změny během provozu, hnací jednotku okamžitě vypněte. Otáčející se části pohonů, jako spojky, ozubená kola nebo řemenové pohony, zajistěte příslušnou bezpečnostní zábranou proti neúmyslnému dotyku. Části stroje, příp. zařízení, které se během provozu zahřívají na teplotu vyšší než +70 C, zajistěte příslušnými bezpečnostními opatřeními proti neúmyslnému dotyku. Upevňovací prostředky ochranných zařízení po demontáži uschovejte na bezpečném místě. Demontovaná ochranná zařízení před zprovozněním opět namontujte. Použitý olej shromažďujte a odstraňujte jej v souladu s předpisy. Vyteklý olej ihned ekologicky zlikvidujte s pomocí absorpčního materiálu. Na převodovce neprovádějte žádné svařovací práce. Při svařování převodovku nepoužívejte jako uzemnění. Prostřednictvím odborníka na elektrotechniku zajistěte vyrovnání potenciálů podle příslušných platných předpisů a směrnic. Převodovku nečistěte vysokotlakým čističem ani nástroji s ostrými hranami. Dodržujte předepsané utahovací momenty upevňovacích šroubů. Nepoužitelné šrouby vyměňte za nové téže třídy pevnosti a téhož provedení. Firma Siemens AG přebírá záruku pouze za původní náhradní díly. Výrobce, který instaluje motory s převodovkou do zařízení, musí do svého provozního návodu převzít všechny předpisy, které jsou v tomto provozním návodu obsaženy. 10 Provozní návod, 02/2015

Všeobecné pokyny a bezpečnostní pokyny 1.5 Zvláštní druhy nebezpečí 1.5 Zvláštní druhy nebezpečí VÝSTRAHA Extrémní povrchové teploty Na horkém povrchu s teplotou nad +55 C existuje nebezpečí popálení. Na chladném povrchu s teplotou pod 0 C existuje nebezpečí podchlazení. Nedotýkejte se převodovek a motorů s převodovkou, pokud nejste chráněni. VÝSTRAHA Horký unikající olej Před zahájením práce počkejte, až olej vychladne na teplotu nižší než +30 C. VÝSTRAHA Jedovaté výpary při práci s rozpouštědly Při práci s rozpouštědly nevdechujte výpary. Zajistěte dostatečné větrání. VÝSTRAHA Nebezpečí výbuchu při práci s rozpouštědly Zajistěte dostatečné větrání. Nekuřte. VÝSTRAHA Nebezpečí poranění očí Malé cizí částečky, jako písek nebo prach, mohou být odmršťovány rotujícími částmi. Používejte ochranné brýle. Kromě předepsaných osobních ochranných prostředků používejte vhodné ochranné rukavice a vhodné ochranné brýle. Provozní návod, 02/2015 11

Všeobecné pokyny a bezpečnostní pokyny 1.5 Zvláštní druhy nebezpečí 12 Provozní návod, 02/2015

Technický popis 2 2.1 Všeobecný popis Motor odpovídá těmto předpisům: Tabulka 2-1 Přehled norem, jež je na motor vztahují Charakteristika Norma Rozměry a provozní chování EN 60034-1 Druh ochrany EN 60034-5 Chlazení EN 60034-6 Konstrukce podle modulárního systému EN 60034-7 Označení připojení a směr otáčení EN 60034-8 Hlukové emise EN 60034-9 Tepelná ochrana EN 60034-11 Chování při rozběhu, točivé elektrické motory EN 60034-12 Úrovně mechanických vibrací EN 60034-14 Normalizovaná napětí podle IEC IEC 60038 Bezpečnost strojů EN 60204-1 Motor je vybaven valivými ložisky mazanými tukem. Mazání ložisek má dlouhou trvanlivost. Statorové vinutí je vyrobeno v tepelné třídě 155 (F). V normálním provedení rotor odpovídá úrovni mechanických vibrací A. Technické údaje vztahující se k volitelným monitorovacím zařízením je možno vyčíst ze schémat zapojení, z typového štítku nebo ze speciálních dokladů dané zakázky. Kryt Kryt statoru a ložiskový štít jsou až do konstrukční velikosti 160 vyrobeny z tlakového hliníkového odlitku a od konstrukční velikosti 180 z šedé litiny. Povrch krytu statoru je opatřen chladicími žebry a namontovanou připojovací skříňkou. Kryt ventilátoru je z ocelového plechu. Provozní návod, 02/2015 13

Technický popis 2.2 Chlazení 2.2 Chlazení UPOZORNĚNÍ Vysoká teplota krytu Usazený prach znemožňuje vyzařování tepla a vede k zahřívání krytu. Z motoru odstraňujte nečistoty, prach atd. Motory jsou konstruovány pro chlazení pomocí chladicích žeber, u kterých je chladicí vzduch nasáván externím ventilátorem přes otvory v krytu ventilátoru a potom je rozváděn po povrchu krytu statoru. 2.3 Svorková skříňka Ve svorkové skříňce motoru jsou vedle svorek pro připojení motoru (svorkovnice) k dispozici doplňkové svorky pro připojení monitorovacích zařízení. Počet svorek, které se zde nacházejí, je patrný ze schématu zapojení. Schéma zapojení se nalézá ve svorkové skříňce. 2.4 Typový štítek Typový štítek převodu nebo převodového motoru je vyroben z potažené hliníkové fólie. Je polepen speciální krycí fólií, která zajišťuje jejich odolnost vůči UV záření a působení jakýchkoli provozních médií, jako např. olej, tuk, slaná voda, čisticí prostředky atd. Lepidlo a materiál zajišťují řádné uchycení a trvalou čitelnost při používání v teplotním rozsahu od -40 C do +155 C. Okraje typového štítku jsou zatřeny do příslušného nátěru. Ve speciálních případech jsou používány nanýtované nebo našroubované kovové štítky. 14 Provozní návod, 02/2015

Technický popis 2.5 Povrchová úprava 2.5 Povrchová úprava 2.5.1 Všeobecné pokyny v souvislosti s povrchovou úpravou Všechny nátěry jsou nanášeny stříkáním. UPOZORNĚNÍ Selhání vnější ochrany Jakékoli poškození nátěru má za následek selhání vnější ochrany a vznik koroze. Zamezte poškození nátěru. Poznámka Informace o možnosti přetření nelze chápat jako souhlas s přetřením ve smyslu záruky kvality nátěrové hmoty, kterou vám dodal váš dodavatel. Za kvalitu a kompatibilitu je odpovědný jen výrobce nátěrové hmoty. 2.5.2 Lakované provedení Složení systému protikorozní ochrany odpovídá kategoriím korozní agresivity podle normy DIN EN ISO 12944-2. Tabulka 2-2 Nátěr podle kategorií korozní agresivity Nátěrový systém Popis Kategorie korozní agresivity C1 Nátěry pro běžné namáhání okolním prostředím Základní nátěr nanášený ponorem Instalace v interiéru Jednosložkový nátěr Hydrolack Vytápěné budovy s neutrálním ovzduším Odolnost vůči tukům, podmíněně vůči minerálním olejům, alifatickým rozpouštědlům Standardní nátěr Provozní návod, 02/2015 15

Technický popis 2.5 Povrchová úprava Nátěrový systém Popis Kategorie korozní agresivity C2 Nátěry pro mírné namáhání okolním prostředím Základní nátěr nanášený ponorem Dvousložkový polyuretanový krycí nátěr Instalace v interiéru a na volném prostranství Nevytápěné budovy se vznikem kondenzace, výrobní prostory s nízkou vlhkostí, např. skladové a sportovní haly Ovzduší s nízkým stupněm znečištění, většinou se jedná o místa na venkově Odolnost vůči tukům, minerálním olejům a kyselině sírové (10 %), sodnému louhu (10 %) a podmíněně vůči alifatickým rozpouštědlům Kategorie korozní agresivity C3 Nátěry pro středně velké namáhání okolním prostředím Základní nátěr nanášený ponorem Instalace v interiéru a na volném prostranství Dvousložkový polyuretanový základní nátěr Dvousložkový polyuretanový krycí nátěr Výrobní prostory s vysokou vlhkostí a mírným znečištěním ovzduší, např. zařízení na výrobu potravin, mlékárny, pivovary a prádelny Městské a průmyslové ovzduší, mírné znečištění oxidem siřičitým, pobřežní oblasti s nízkou expozicí soli Odolnost vůči tukům, minerálním olejům, alifatickým rozpouštědlům, kyselině sírové (10 %), sodnému louhu (10 %) Kategorie korozní agresivity C4 Nátěry pro vysoké namáhání okolním prostředím Základní nátěr nanášený ponorem Instalace v interiéru a na volném prostranství Dvousložkový epoxidový fosforečnan zinečnatý Dvousložkový polyuretanový krycí nátěr Chemická zařízení, bazény, čistírny odpadních vod, galvanizace a sklady nad hladinou moře Průmyslové oblasti a pobřežní oblasti s mírnou expozicí soli Odolnost vůči tukům, minerálním olejům, alifatickým rozpouštědlům, kyselině sírové (10 %), sodnému louhu (10 %) 16 Provozní návod, 02/2015

Technický popis 2.5 Povrchová úprava Nátěrový systém Popis Kategorie korozní agresivity C5 Nátěry pro velmi vysoké namáhání okolním prostředím Základní nátěr nanášený ponorem Dvousložkový epoxidový fosforečnan zinečnatý Instalace v interiéru a na volném prostranství Budovy a prostory s téměř trvalým výskytem kondenzace a silným znečištěním, např. sladovny a aseptické prostory Dvousložkový epoxidový nátěr se slídovými pigmenty Dvousložkový polyuretanový krycí nátěr Průmyslové oblasti s vysokou vlhkostí a agresivním ovzduším, pobřežní oblasti a oblasti na volném moři s vysokou expozicí soli Odolnost vůči tukům, minerálním olejům, alifatickým rozpouštědlům, kyselině sírové (10 %), sodnému louhu (10 %) V případě kategorie korozní agresivity C1 lze po předchozím zbroušení přelakovat jednosložkovým systémem Hydrolack. V případě kategorie korozní agresivity C2 až C5 lze pro předchozím zbroušení přelakovat dvousložkovým polyuretanovým lakem, dvousložkovým epoxidovým lakem a dvousložkovým akrylovým lakem. 2.5.3 Provedení se základním nátěrem Tabulka 2-3 Základní nátěr podle kategorií korozní agresivity Nátěrový systém nenatřený (kategorie korozní agresivity C1 G) Díly z šedé litiny se základním nátěrem nanášeným ponorem, ocelové díly opatřené základním nátěrem nebo pozinkované, hliníkové a plastové díly bez povrchové úpravy K přelakování lze použít Plastová nátěrová hmota, nátěrová hmota z umělých pryskyřic, olejová nátěrová hmota Nátěr dvousložkovou polyuretanovou nátěrovou hmotou Nátěr dvousložkovou epoxidovou nátěrovou hmotou Základní nátěr podle kategorie korozní agresivity C2 G Dvousložkový základní nátěr na kov, předepsaná Dvousložkový polyuretanový lak tloušťka vrstvy 60 μm Dvousložková epoxidová nátěrová hmota, nátěrová hmota vytvrzovaná kyselinou Dvousložkový akrylátový lak Základní nátěr podle kategorie korozní agresivity C4 G Dvousložkový epoxidový fosforečnan zinečnatý, Dvousložkový polyuretanový lak předepsaná tloušťka vrstvy 120 μm Dvousložková epoxidová nátěrová hmota, nátěrová hmota vytvrzovaná kyselinou Dvousložkový akrylátový lak Provozní návod, 02/2015 17

Technický popis 2.5 Povrchová úprava U provedení převodu nebo převodového motoru se základním nátěrem nebo bez povrchové úpravy je typový štítek a krycí fólie opatřena lakýrnickou ochrannou fólií. Umožňuje přetření bez nutnosti další přípravy, např. odlepení. Odstranění lakýrnické ochranné fólie Před odstraněním lakýrnické ochranné fólie musí být nátěr vytvrzený (alespoň "tvrdý na omak"). 1 2 3 4 5 Firemní logo Krycí fólie Typový štítek Lakýrnická ochranná fólie Jazýček k odstranění fólie Obrázek 2-1 Typový štítek s lakýrnickou ochrannou fólií Postup 1. Jazýček 5 k odstranění fólie nadzvedněte. 2. Lakýrnickou ochrannou fólii 4 opatrně strhněte diagonálně ve směru šipky od jednoho rohu k druhému (nikoli souběžně se štítkem). 3. Úlomky barvy odfoukněte nebo je utřete čistým hadříkem. Nyní jste odstranili lakýrnickou ochrannou fólii. 18 Provozní návod, 02/2015

Příjem zboží, přeprava a skladování 3 3.1 Příjem zboží UPOZORNĚNÍ Poškození při přepravě mají nepříznivý vliv na funkci Poškozenou převodovku nebo motor s převodovkou neuvádějte do provozu. Poznámka Neotevírejte ani nepoškozujte díly nebo obaly, které slouží ke konzervaci. Poznámka Zkontrolujte, zda technické provedení odpovídá specifikaci v objednávce. Ihned po obdržení zkontrolujte kompletnost dodávky a případná poškození, která mohla vzniknout při přepravě. Poškození při přepravě ihned sdělte přepravci, jinak nebude možné uplatnit nárok na bezplatnou opravu poškození. Firma Siemens AG odmítá za později reklamované závady převzít záruku. Převodovka nebo motor převodovkou jsou expedovány ve smontovaném stavu. Doplňková výbava bývá někdy expedována v samostatném balení. Obsah dodávky je uveden v přepravních dokladech. Provozní návod, 02/2015 19

Příjem zboží, přeprava a skladování 3.2 Přeprava 3.2 Přeprava 3.2.1 Všeobecné pokyny k přepravě UPOZORNĚNÍ Použití násilí může mít za následek poškození převodovky nebo motoru s převodovkou Převodovku nebo motor s převodovkou přepravujte opatrně, zamezte nárazům. Přepravní pojistky demontujte až těsně před uvedením zařízení do provozu, uschovejte je nebo je vyřaďte z činnosti. Při následné přepravě je opět použijte nebo uveďte v činnost. V závislosti na druhu přepravy a velikosti mohou být pro zabalení převodovky nebo motoru s převodovkou použita různá balení. Není-li smluvně ujednáno jinak, obal v případě námořní přepravy splňuje směrnici o obalových materiálech svazu HPE (Bundesverband Holzpackmittel Paletten Exportverpackungen e. V. (Spolkový svaz pro standardizaci obalových materiálů ze dřeva, palet a exportních obalů, registrované sdružení)). Dbejte piktogramů, které jsou uvedeny na obalu. Piktogramy mají následující význam: Nahoře Těžiště Křehké zboží Zákaz používání ručního háku Chraňte před vlhkem Vázací prostředek upevněte zde Chraňte před horkem 20 Provozní návod, 02/2015

Příjem zboží, přeprava a skladování 3.2 Přeprava 3.2.2 Upevnění při přepravě v zavěšené poloze VÝSTRAHA Nedostatečně upevněné převodovky nebo motory s převodovkou Nepřekračujte maximální povolené zatížení závěsného oka 3 převodovky s kuželovými čelními ozubenými koly nebo osy šroubu s okem 4. Pro přepravu převodovky nebo motoru s převodovkou používejte závěsné oko 3 nebo šroub s okem 4. Kvůli nebezpečí ulomení nepoužívejte k přepravě oka 1, která jsou odlita na motoru. Závěsný šroub 2 na motoru používejte jen k přepravě nedemontovaného nebo demontovaného motoru. Při přepravě nebo instalaci použijte v případě potřeby další vhodné vázací prostředky. Při vázání větším počtem řetězů a lan musí být zajištěno, aby již dva vázací prostředky unesly celé břemeno. Vázací prostředky zajistěte proti sesmeknutí. UPOZORNĚNÍ Čelní závity na koncích hřídelů nepoužívejte při přepravě k montáži šroubů s okem Závěsné oko převodovky s kuželovými čelními Závěsný šroub čelního ozubeného převodu, ozubenými koly plochého převodu, čelního ozubeného šnekového převodu 1 2 3 4 Odlité oko na motoru Šroub s okem na motoru Závěsné oko převodovky s kuželovými čelními ozubenými koly Závěsný šroub na převodu Obrázek 3-1 Upevnění převodovky nebo motoru s převodovkou při přepravě v zavěšené poloze Provozní návod, 02/2015 21

Příjem zboží, přeprava a skladování 3.2 Přeprava Maximální zatížení zavěšeným motorem s převodovkou "m" v kilogramech při namáhání v tahu ve směru síly F je uvedeno v následujících tabulkách: Tabulka 3-1 Maximální zatížení závěsného oka převodovky s kuželovými čelními ozubenými koly Velikost m d2 Velikost m d2 [kg] [mm] [kg] [mm] K.38 200 22 K.128 800 40 K.48 250 22 K.148 1 300 44 K.68 350 26 K.168 1 800 55 K.88 600 30 K.188 2 300 55 K.108 750 35 Tabulka 3-2 Maximální zatížení závěsného šroubu na převodu Velikost závitu m d3 Velikost závitu m d3 [kg] [mm] [kg] [mm] M8 140 36 M20 1 200 72 M10 230 45 M24 1 800 90 M12 340 54 M30 3 600 108 M16 700 63 Postup 1. Motor s převodovkou upevněte pomocí přepravního zařízení s odpovídající maximální přípustnou nosností. Nachází ze zpravidla na hlavním převodu. 2. Zkontrolujte řádné utažení závěsného šroubu. Nyní je motor s převodovkou zavěšen a připraven k přepravě. 22 Provozní návod, 02/2015

Příjem zboží, přeprava a skladování 3.3 Skladování 3.3 Skladování Všeobecné pokyny pro skladování VÝSTRAHA Nebezpečí těžkého úrazu způsobeného padajícím předmětem Nebezpečí poškození převodovky při skládání na sebe Motory neskládejte na sebe. UPOZORNĚNÍ Selhání vnější ochrany Mechanická, chemická nebo tepelná poškození, jako jsou škrábance, kyseliny, louhy, jiskry, kapky roztaveného kovu ze svařování, teplo, způsobují korozi. Zamezte poškození nátěru. Není-li smluvně ujednáno jinak, na standardní konzervaci je poskytována záruka v délce 6 měsíců, která začíná plynout dnem expedice. Při dočasném skladování po dobu více než 6 měsíců učiňte zvláštní opatření, která zajistí konzervaci. Kontaktujte prosím oddělení technické podpory. Převodovku nebo motor s převodovkou skladujte v suchých prostorech vytápěných na stálou teplotu, kde se nepráší. Místo skladování nesmí být vystaveno vibracím a otřesům. Volné konce hřídelů, těsnicí prvky a plochy přírub opatřete ochrannou vrstvou přípravku proti korozi. Skladování v délce do 36 měsíců Motor skladujte v suchých prostorech vytápěných na stálou teplotu, kde se nepráší. V takovém případě není nutné použít speciální obal. Pokud prostory s těmito vlastnostmi nejsou k dispozici, zabalte převodovku nebo motor s převodovkou do plastové fólie nebo do vzduchotěsně zavařené fólie spolu s látkou pohlcující vlhkost. Fólie a materiál musí být schopny pohlcovat vlhkost. Zajistěte ochranný kryt proti působení horka, přímého slunečního záření a deště. Přípustná teplota okolního prostředí činí -25 C až +50 C. Trvanlivost protikorozní ochrany činí 36 měsíců ode dne expedice. Provozní návod, 02/2015 23

Příjem zboží, přeprava a skladování 3.3 Skladování 24 Provozní návod, 02/2015

Montáž 4 4.1 Vybalení UPOZORNĚNÍ Poškození při přepravě nepříznivě ovlivňují funkci převodovky Poškozené převodovky nebo motory s převodovkou neuvádějte do provozu. Zkontrolujte, zda jsou převodovka nebo motor s převodovkou kompletní a nepoškozené. Chybějící díly nebo poškození neprodleně nahlaste. Při odstraňování a likvidaci obalových materiálů a přepravních zařízení si počínejte v souladu s předpisy. 4.2 Všeobecné pokyny k montáži VÝSTRAHA Neřízený rozběh nebo zpětný chod zařízení pod zátěží Celé zařízení musí být bez zatížení, aby nehrozilo žádné nebezpečí při provádění prací. UPOZORNĚNÍ Zničení ozubených dílů a ložisek v důsledku svařování Na motoru s převodovkou nesvařujte. Motor s převodovkou při svařování nepoužívejte jako uzemnění. UPOZORNĚNÍ Přehřátí motoru s převodovkou působením intenzivního slunečního záření Zajistěte odpovídající ochranu, jakou je kryt nebo zastřešení. Zabraňte hromadění tepla. UPOZORNĚNÍ Porucha funkce v důsledku cizích těles Provozovatel musí zajistit, aby funkci motoru s převodovkou negativně neovlivnila žádná cizí tělesa. Provozní návod, 02/2015 25

Montáž 4.2 Všeobecné pokyny k montáži UPOZORNĚNÍ Překročení přípustné teploty v olejové vaně v důsledku nesprávného nastavení systému pro monitorování teploty Při dosažení max. přípustné teploty v olejové vaně se musí aktivovat výstraha. Po překročení max. přípustné teploty v olejové vaně musí být motor s převodovkou vypnut. Toto vypnutí může mít za následek zastavení provozu. Poznámka K upevnění motoru s převodovkou použijte šrouby třídy pevnosti 8.8 nebo vyšší. Montáž proveďte mimořádně pečlivě. Poškození v důsledku neodborného provedení mají za následek zánik záruky. Zajistěte, aby při montáži, ošetřování a provádění údržby byl kolem motoru s převodovkou k dispozici dostatek místa. U motoru s převodovkou s ventilátorem nechejte dostatek volného prostoru pro přívod vzduchu. Dbejte pokynů k instalaci motoru s převodovkou. Před zahájením montážních prací si připravte dostatečné množství zdvihacích prostředků. Dodržte konstrukci, která je uvedena na výkonovém štítku. Tímto způsobem je zajištěno, že je k dispozici správné množství olejové náplně. Využijte všechny možnosti upevnění, která jsou určena pro daný typ konstrukčního provedení. Kvůli nedostatku místa nelze někdy použít šrouby s hlavou. V tomto případě se obraťte na oddělení technické podpory a uveďte typ převodovky. 26 Provozní návod, 02/2015

Montáž 4.3 Utahovací moment upevňovacích šroubů motoru 4.3 Utahovací moment upevňovacích šroubů motoru Všeobecná tolerance utahovacího momentu v Nm činí 10 %. Součinitel tření činí 0,14 μ. Tabulka 4-1 Utahovací moment pro upevňovací šroub Velikost závitu Utahovací moment pro třídu pevnosti 8.8 10.9 12.9 [Nm] [Nm] [Nm] M4 3 4 5 M5 6 9 10 M6 10 15 18 M8 25 35 41 M10 50 70 85 M12 90 120 145 M16 210 295 355 M20 450 580 690 M24 750 1 000 1 200 M30 1 500 2 000 2 400 M36 2 500 3 600 4 200 Provozní návod, 02/2015 27

Montáž 4.4 Podmínky pro instalaci motoru 4.4 Podmínky pro instalaci motoru POZOR Nebezpečí přehřátí v důsledku nedostatečného chlazení Vstupní a výstupní otvory, kudy proudí vzduch, chraňte před ucpáním a hrubým prachem. Musí být zajištěno, že proud chladicího vzduchu může bez jakýchkoli překážek přicházet a opět odcházet příslušnými výstupními otvory. Nesmí dojít k opětovnému nasávání vypouštěného vzduchu. Obrázek 4-1 Podmínka pro instalaci motoru Přípustná teplota chladicího média (teplota okolního prostředí v místě instalace) činí -15 C až +40 C pro instalaci v nadmořské výšce do 1 000 m. V případě svislých konstrukčních typů s hřídelí motoru směřující nahoru zajistěte prostřednictvím vhodného zakrytí, aby do ventilátoru nepadaly žádné cizí předměty. 4.5 Otvory pro kondenzovanou vodu (volitelné) Při instalaci motorů s povrchovým chlazením dávejte pozor, aby se otvory pro vypouštění kondenzované vody nacházely na nejnižším místě. 28 Provozní návod, 02/2015

Montáž 4.6 Montáž hnacího nebo poháněného prvku na hřídel motoru 4.6 Montáž hnacího nebo poháněného prvku na hřídel motoru VÝSTRAHA Nebezpečí popálení o horké součásti Nedotýkejte se převodového motoru, pokud nejste chráněni. UPOZORNĚNÍ Poškození hřídelových těsnicích kroužků rozpouštědly Je bezpodmínečně nutné zabránit kontaktu rozpouštědla nebo technického benzínu s hřídelovými těsnícími kroužky. UPOZORNĚNÍ Poškození hřídelových těsnicích kroužků zahřátím Chraňte hřídelové těsnicí kroužky s pomocí tepelných štítů před zahříváním na teplotu nad 100 C. UPOZORNĚNÍ Předčasné opotřebení nebo poškození materiálu v důsledku chyby souososti U spojovaných konců hřídelí zabraňte chybě souososti v důsledku příliš vysokého úhlového nebo osového přesazení. Dbejte přesného polohového seřízení jednotlivých součástí. UPOZORNĚNÍ Poškození v důsledku neodborné manipulace Neodborná manipulace má za následek poškození ložisek, skříně, hřídele a pojistných kroužků Montovaný hnací a poháněný prvek na hřídel nenasazujte s pomocí úderů nebo nárazů. Poznámka Z otvorů a drážek nasazovaných prvků odstraňte třísky. Doporučení: 0,2 x 45 U spojek, které se nasazují za tepla, dbejte pokynů uvedených v provozním návodu příslušné spojky. Pokud není předepsáno jinak, zahřívání může být induktivní, hořákem nebo v peci. Použijte středicí otvory na čelních plochách hřídele. Provozní návod, 02/2015 29

Montáž 4.7 Připojení motoru Hnací a poháněné prvky namontujte s pomocí nasazovacího přípravku. Obrázek 4-2 Přiklad nasazovacího přípravku Rotor motoru je dynamicky vyvážený. Způsob vyvážení je uveden v drážce pro lícované pero: H = Vyvážení na poloviční pero, F = Vyvážení na plné pero. Upravte vyvážení navazujících součástí přenosové soustavy, aby bylo stejné jako vyvážení rotoru. V případě vyvážení na poloviční pero H opracujte přečnívající viditelnou část lícovaného pera. 4.7 Připojení motoru 4.7.1 Všeobecné pokyny týkající se připojování motoru NEBEZPEČÍ Všechny práce smí být prováděny pouze na stroji, který je vypnut, odpojen od napětí a zajištěn proti opětovném zapnutí. To platí také pro pomocné obvody, např. vyhřívání během odstávky Ověřte, že stroj není pod napětím! Odchylky napájecí sítě od jmenovitých hodnot napětí, frekvence, tvaru křivky a symetrie způsobují zvýšené zahřívání a zhoršují elektromagnetickou slučitelnost. Před zahájením prací zajistěte bezpečné připojení ochranného vodiče. Připojte motor tak, aby bylo dlouhodobě zajištěno bezpečné elektrické spojení. Konce drátů nesmí odstávat. Použijte nařízené osazení koncovek kabelů. Připojte síťové napájení ve svorkové skříňce. Spínací prvek pro přepínání hvězda-trojúhelník instalujte v souladu se schématem zapojení, které se nachází ve svorkové skříňce. Při volbě připojovacích vedení použijte normu DIN VDE 0100. Vezměte v úvahu hodnotu jmenovitého proudu a podmínky, které souvisejí s daným zařízením. 30 Provozní návod, 02/2015

Montáž 4.7 Připojení motoru V technických údajích jsou definovány následující nezbytné údaje pro připojení: Směr otáčení Počet a uspořádání přípojek Zapojení / připojení vinutí stroje 4.7.2 Svorková skříňka UPOZORNĚNÍ Dodržujte utahovací momenty pro kabelové průchodky a další matice a šrouby. Pro zkušební provoz bez poháněných prvků zajistěte lícovaná pera. UPOZORNĚNÍ Nesmíte poškodit svorkové skříňky a další funkční prvky ve vnitřním prostoru svorkových skříněk UPOZORNĚNÍ Ve svorkových skříňkách se nesmějí nacházet žádná cizí tělesa, nečistoty nebo vlhkost Svorkové skříňky musí být prachotěsně a vodotěsně uzavřeny! Svorkové skříňky zavírejte pomocí původního těsnění. Přívody do svorkové skříňky a další otevřené přívody uzavřete pomocí O-kroužků nebo jiných vhodných plochých těsnění. Poznámka Svorková skříňka obsahující svorkovnici se 6 připojovacími kolíky ve standardním provedení může být na upevňovací podložce na krytu stroje otočena 4 x o 90 stupňů. Ve svorkové skříňce se připojují také teplotní snímač a vyhřívání při odstávce. Provozní návod, 02/2015 31

Montáž 4.7 Připojení motoru 4.7.3 Označování svorek Pro označení svorek platí následující základní definice pro trojfázové stroje: Tabulka 4-2 Označení svorek na příkladu 1U1-1 1 U 1-1 Označení x Identifikační číslo přiřazení pólů u strojů s přepínáním počtu pólů (pokud to odpovídá, nízké číslo = nižší otáčky) nebo ve zvláštním případě pro dělené vinutí. x Označení fází (U, V, W) x Identifikační číslo pro počátek vinutí (1) identifikační číslo pro konec vinutí (2) další identifikační číslo u více než jednoho připojení na každé vinutí x Dodatečné identifikační číslo, je-li při více svorkách s jinak stejným označením povinné připojení paralelního síťového vedení 4.7.4 Smysl točení Standardně se motory mohou otáčet vpravo i vlevo. Jestliže jsou síťová vedení se sledem fází L1, L2, L3 připojena ke svorkám U, V, W, má to za následek při pohledu na hnací konec hřídele motoru (D-strana) otáčení doprava. Pokud zaměníte dva připojovací vodiče, bude to mít za následek otáčení vlevo, např. L1, L2, L3 na V, U, W. U strojů s převodovkou, které se mohou otáčet pouze v jednom směru, např. s pojistkou proti zpětnému chodu, je předepsaný směr otáčení na motoru s převodovkou označen šipkou. Otáčení vpravo Otáčení vlevo Obrázek 4-3 Strana pohonu A Obrázek 4-4 Strana pohonu B 32 Provozní návod, 02/2015

Montáž 4.7 Připojení motoru Tabulka 4-3 Směr otáčení motorů s převodovkou při pohledu na výstupní hřídel Typ převodovky Pohled na Směr otáčení Výstupní hřídel Vstupní hřídel Z18 188 Výstupní hřídel vpravo vpravo vlevo vlevo D18 188 Výstupní hřídel vpravo vlevo vlevo vpravo FZ28, 38B 188B, Strana A výstupního hřídele vpravo vpravo 208 vlevo vlevo FD28, 38B 188B, Strana A výstupního hřídele vpravo vlevo 208 vlevo vpravo B28 38 Strana A výstupního hřídele vpravo vpravo vlevo vlevo K38 88 Strana A výstupního hřídele vpravo vlevo vlevo vpravo K108 188 Strana A výstupního hřídele vpravo vpravo vlevo vlevo K38 188 Strana B výstupního hřídele vpravo vlevo vlevo vpravo C28 88 Strana A výstupního hřídele vpravo vpravo vlevo vlevo 4.7.5 Připojení kabelu ve svorkové skříňce Poznámka Spojení schopné vést proud je zajištěno přímým kontaktem mezi plochami kabelových ok a kontaktními maticemi. U připojovacích svorek s třemenem ve tvaru U je nutno vodiče rozdělit tak, aby na obou stranách krčku kontaktu měla svorka zhruba stejnou výšku. Tento druh zapojení vyžaduje, aby byl jednotlivý vodič ohnut do tvaru písmena U nebo aby byl připojen pomocí kabelového oka. Totéž platí také pro připojení vnitřního a vnějšího zemnícího vodiče. Velikost kabelových ok musí být vybrána v souladu s potřebným průřezem vodiče a velikostí šroubu. Šikmé uspořádání je přípustné jen tehdy, pokud budou zachovány žádané vzdálenosti kvůli vzduchové izolaci a povrchovému proudu. Konce vodičů zbavte izolace tak, aby zbývající izolace sahala téměř až ke kabelovému oku. Provozní návod, 02/2015 33

Montáž 4.7 Připojení motoru 4.7.6 Vnější uzemnění Při připojování mějte na paměti následující: Připojovací plocha kontaktů musí být vhodnými prostředky chráněna proti korozi, např. vazelínou bez obsahu kyselin, Kabelové oko musí být vloženo mezi úhelník kontaktu a úhelník uzemnění; úhelník kontaktu vtlačený do kostry nesmí být odstraněn! Pružinová podložka je umístěna pod hlavou šroubu Je dodržen utahovací moment pro šroub svorky podle tabulky. Tabulka 4-4 Maximální připojení vodiče vnějšího uzemnění Velikost motoru Velikost závitu 63-90 M4 100-112 M5 132-160 M6 4.7.7 Montáž a instalace Poznámka Šroubové spoje musí vyhovět použitým připojovacím kabelům (pancéřování, pletivo, stínění). Šroubový spoj namontujte ke krytu nebo jej upevněte pojistnou maticí. 34 Provozní návod, 02/2015

Montáž 4.7 Připojení motoru 4.7.8 Utahovací momenty pro šrouby elektrických přípojek Přípojka svorkovnice V případě šroubů ve svorkové skříňce a na uzemňovacím vodiči dodržujte následující utahovací momenty. Tabulka 4-5 Utahovací moment pro přípojky na svorkovnici Velikost závitu Utahovací moment Velikost závitu Utahovací moment min. max. min. max. [Nm] [Nm] [Nm] [Nm] M4 0,8 1,2 M10 9 13 M5 1,8 2,5 M12 14 20 M6 2,7 4 M16 27 40 M8 5,5 8 Způsob připojení vodičů Tabulka 4-6 Průřez vodiče Při připojení pomocí kabelového oka podle DIN: Kabelové oko ohnuté směrem dolů, jak je popsáno v normě DIN 46 234.... 25 mm 2 Připojení jednotlivého vodiče pomocí U-třmenu... 10 mm 2 Provozní návod, 02/2015 35

Montáž 4.7 Připojení motoru Připojení dvou vodičů zhruba stejné tloušťky pomocí U-třmenu... 25 mm 2 1 Spojovací lišta 2 Kabel síťové přípojky 3 Kabel pro připojení motoru 4 Krycí podložka Způsob připojení uzemnění Tabulka 4-7 Průřez vodiče pro připojení uzemnění Připojení jednotlivého vodiče pod vnějším uzemňovacím úhelníkem... 10 mm 2 Při připojení pomocí kabelového oka podle normy DIN pod vnějším uzemňovacím úhelníkem.podle DIN 46234... 25 mm 2 Kabelové šroubení UPOZORNĚNÍ V případě odlišného materiálu pláště kabelu dochází při příliš vysokém utahovacím momentu k jeho poškození V případě odlišných materiálů pláště kabelů používejte nižší utahovací moment. 36 Provozní návod, 02/2015

Montáž 4.7 Připojení motoru U kabelových šroubení z kovu nebo z plastu pro přímou instalaci dodržujte následující utahovací momenty. Průměr šňůry O-kroužku je 2 mm. Tabulka 4-8 Utahovací moment pro kabelové šroubení Velikost závitu Utahovací moment ±10% Velikost závitu Utahovací moment ±10% Kov Plast Kov Plast [Nm] [Nm] [Nm] [Nm] M12 x 1,5 8 4 M32 x 1,5 18 6 M16 x 1,5 10 M40 x 1,5 M20 x 1,5 12 M50 x 1,5 20 M25 x 1,5 M63 x 1,5 4.7.9 Externí ventilace (volitelné): 4.7.9.1 Všeobecné pokyny pro uvádění externí ventilace do provozu Dbejte na předepsaný směr otáčení. Je naznačen prostřednictvím šipky na externím ventilátoru. Externí ventilátor připojte v souladu s platným schématem zapojení. Před uváděním motoru do provozu zkontrolujte, zda je externí ventilace funkční. Když je motor v provozu, musí být v chodu také externí ventilace. Po vypnutí motoru je potřeba, aby byla externí ventilace ještě v provozu po dobu, která závisí na teplotě. Provozní návod, 02/2015 37

Montáž 4.7 Připojení motoru 4.7.9.2 Schéma zapojení externí ventilace Obrázek 4-5 3 Y Přepínání do hvězdy Obrázek 4-6 3 Δ Přepínání do trojúhelníka Obrázek 4-7 1 (Δ) Trojúhelník Steinmetz U1 (T1) černá V1 (T2) světle modrá W1 (T3) hnědá U2 (T4) zelená V2 (T5) bílá W2 (T6) žlutá 38 Provozní návod, 02/2015

Montáž 4.7 Připojení motoru 4.7.9.3 Technické údaje externí ventilace Tabulka 4-9 Technické údaje externí ventilace Velikost Frekvence Rozsah jmenovitého napětí Jmenovitý proud Vstupní výkon Průtok [Hz] Fáze [A] [W] [m 3 /h] 71 50 1~ 0,12 84 65 3~ 0,11 / 0,06 100 60 1~ 3~ 80 50 1~ 3~ 60 1~ 3~ 90 50 1~ 3~ 60 1~ 3~ 100 50 1~ 3~ 60 1~ 3~ 112 50 1~ 3~ 60 1~ 3~ 132 50 1~ 3~ 60 1~ 3~ 160 50 1~ 3~ 60 1~ 3~ 180 50 1~ 3~ 60 1~ 3~ 200 50 1~ 3~ 60 1~ 3~ 0,12 0,11 / 0,06 0,14 0,11 / 0,06 0,14 0,11 / 0,06 0,29 0,38 / 0,22 0,29 0,38 / 0,22 0,30 0,37 / 0,22 0,30 0,37 / 0,22 0,37 0,35 / 0,20 0,37 0,35 / 0,20 0,57 0,58 / 0,33 0,57 0,58 / 0,33 0,91 0,93 / 0,56-0,93 / 0,56 0,97 0,93 / 0,56-0,93 / 0,56 0,97 0,93 / 0,56-0,93 / 0,56 59 103 84 102 64 104 82 97 70 101 86 100 79 105 85 95 95 102 115 138 185 148 225 220-280 225 220-280 225 220-280 80 100 120 170 210 220 260 310 350 450 530 780 880 860 950 - Provozní návod, 02/2015 39

Montáž 4.7 Připojení motoru Velikost Frekvence Rozsah jmenovitého napětí Jmenovitý proud Vstupní výkon Průtok [Hz] Fáze [A] [W] [m 3 /h] 225 50 3~ 2,00 / 1,15 450-60 3~ 1,05 520-250 50 3~ 2,00 / 1,15 450-60 3~ 1,05 520-280 50 3~ 2,00 / 1,15 450-60 3~ 1,05 520-315 50 3~ 2,00 / 1,15 450-60 3~ 1,05 520 - Tabulka 4-10 Rozsah jmenovitého napětí motoru Velikost Frekvence Rozsah jmenovitého napětí [Hz] Fáze [V] Zapojení 71 112 50 1~ 220 277 (Δ) 3~ 220 290 / 380 500 Δ / Y 60 1~ 220 277 (Δ) 3~ 220 332 / 380 575 Δ / Y 132 200 50 1~ 230 277 (Δ) 3~ 220 290 / 380 500 Δ / Y 60 1~ 230 277 (Δ) 3~ 220 332 / 380 575 Δ / Y 225 315 50 3~ 220 240 / 380 420 Δ / Y 60 3~ 440 480 Δ / Y 40 Provozní návod, 02/2015

Montáž 4.7 Připojení motoru 4.7.10 Provoz s měničem Přípustné napěťové zatížení POZOR Poškození izolace motoru v důsledku nepřípustných napěťových špiček v případě měniče bez výstupního filtru Prostřednictvím zapojení výstupního filtru na měniči snižte maximální napětí na motoru na hodnotu, která není kritická. 1 2 Upk t Standardní izolace Zesílená izolace Pulzní napětí Doba náběhu Obrázek 4-8 Mezní křivka pulzního napětí Ložiskové proudy Doplňkové ložiskové proudy v důsledku strmých skokových změn napětí při spínání. Bez výstupního filtru se mohou na svorkách vinutí vyskytovat velmi silné skokové změny napětí. Při instalaci systému pohonu dodržujte zásady vztahující se k elektromagnetické slučitelnosti. Mechanické namáhání, životnost tuku V důsledku vysokých otáček překračujících otáčky jmenovité a kvůli vibracím, které jsou takto vyvolávány, dochází ke změnám klidného mechanického chodu a ložiska jsou silněji namáhána. To má za následek, že se zkracuje doba použitelnosti tuku a životnost ložisek. Volitelné doplňky Podle platného schématu zapojení připojte snímač teploty monitorovacího systému a vyhřívání při odstávce. Vyhřívání při odstávce zapínejte až tehdy, když je motor odpojen. Provozní návod, 02/2015 41

Montáž 4.7 Připojení motoru 42 Provozní návod, 02/2015

Uvádění do provozu 5 5.1 Kontrola izolačního odporu Práce na silnoproudých zařízení smějí být prováděny pouze odborníky s příslušnou kvalifikací. VÝSTRAHA Pohonovou jednotku zajistěte proti neúmyslnému zapnutí V místě zapínání umístěte výstražný štítek. VÝSTRAHA Kryty, které zamezují dotknout se aktivních součástí / součástí pod napětím nebo otáčejících se součástí nebo které jsou nutné pro správné vedení vzduchu, musí být namontovány před uvedením do provozu VÝSTRAHA Při měření a bezprostředně po něm se na svorkách vyskytuje částečně nebezpečné napětí a je zakázáno se jich dotýkat U připojených síťových vedení zajistěte, aby nemohlo být přiváděno žádné napětí. UPOZORNĚNÍ Před uvedením do provozu a také po delším skladování nebo delší odstávce je nutná kontrola izolačního odporu Před začátkem měření izolačního odporu se seznamte s provozní návodem přístroje používaného pro měření izolace. Pro měření izolace je nutné od svorek opět odstranit již připojené kabely hlavního elektrického obvodu. UPOZORNĚNÍ Pokud je dosaženo kritické hodnoty izolačního odporu nebo pokud je odpor dokonce nižší, je nutné vinutí vysušit nebo při demontovaném rotoru je důkladně vyčistit a vysušit Po vysušení vyčištěných vinutí mějte na paměti, že izolační odpor je při teplém vinutí menší. Izolační odpor je možné správně posoudit pouze po přepočítání na referenční teplotu +25 C. Pokud se naměřená hodnota pohybuje v blízkosti kritické hodnoty, kontrolujte následně izolační odpor v přiměřeně krátkých intervalech. Provozní návod, 02/2015 43

Uvádění do provozu 5.1 Kontrola izolačního odporu Minimální izolační odpor vinutí změřte proti krytu stroje pokud možno při teplotě vinutí +20 C až +30 C. Pro jiné teploty platí jiné hodnoty izolačního odporu. Při měření vyčkejte, dokud není dosažena konečná hodnota odporu, což je asi po 1 minutě. Změřte kritický izolační odpor při provozní teplotě vinutí. Mezní hodnoty Pro izolační odpor platí při jmenovitém napětí UN < 2 kv a při teplotě vinutí +25 C následující mezní hodnoty: 500 V Měřicí napětí 10 MΩ Minimální izolační odpor u nových nebo vyčištěných vinutí nebo u vinutí po generální opravě 0,5 MΩ/kV Kritický specifický izolační odpor po dlouhé době provozu Mějte na paměti následující informace: Při měření při jiných teplotách vinutí než +25 C musí být změřená hodnota přepočítána na referenční teplotu +25 C. Při nárůstu teploty o 10 K se izolační odpor sníží o polovinu, při snížení teploty o 10 K se odpor zdvojnásobuje. Pokud se izolační odpor pohybuje v blízkosti minimální hodnoty nebo je-li menší, může být příčinou vlhkost a znečištění. V tomto případě je nutné vinutí vysušit. Během provozní doby může izolační odpor vinutí klesnout následkem vlivů okolního prostředí a provozních vlivů na kritickou hodnotu. Kritickou hodnotu izolačního odporu při teplotě vinutí +25 C je možno v závislosti na jmenovitém napětí vypočíst tak, že se toto jmenovité napětí (kv) vynásobí specifikovaným kritickým odporem (0,5 MΩ / kv); např. kritický odpor pro jmenovité napětí (UN) 690 V: 690 V x 0,5 MΩ/kV = 0,345 MΩ. 44 Provozní návod, 02/2015

Uvádění do provozu 5.2 Uvádění motoru do provozu 5.2 Uvádění motoru do provozu UPOZORNĚNÍ Motor chraňte před přetížením Nepřekračujte mezní hodnotu otáček ani nenechávejte motor pracovat s nižšími otáčkami, např. při provozu s pojistkou proti zpětnému chodu. UPOZORNĚNÍ V případě pojistky proti zpětnému chodu Provoz v opačném směru otáčení může způsobit poškození motoru s převodovkou. Před uvedením do provozu zkontrolujte směr otáčení. Ručně pootočte vstupním hřídelem nebo motorem. Směr otáčení motoru zkontrolujte podle pořadí fází, v případě potřeby vzájemně zaměňte dva krajní vodiče. UPOZORNĚNÍ V případě brzdy s nastavitelným manuálním uvolněním Žádný brzdový vliv v případě zajištěné páky manuálního odblokování. Brzda má pak zajištěno trvalé uvolnění. Před uvedením motoru s převodovkou do provozu se ujistěte, že se brzda může uvolnit. Páku manuální ventilace doporučujeme odmontovat. Poznámka V případě motoru s brzdou Před uvedením do provozu pomocí spárové měrky na 3 místech po obvodu mezi kotoučem kotvy a blokem magnetu zkontrolujte, zda je jmenovitá vzduchová mezera brzdy všude stejná, když je zařízení bez proudu. Poznámka V případě potřeby jsou v závislosti na zvláštních podmínkách zařízení eventuálně nutné další zkoušky. Provozní návod, 02/2015 45

Uvádění do provozu 5.2 Uvádění motoru do provozu Po kontrole a uskutečnění následujících bodů můžete motor uvést do provozu: Porovnejte informace na typovém štítku s provozními podmínkami. Porovnejte napětí a frekvenci motoru s parametry sítě. Zkontrolujte směr otáčení. Zajistěte, aby při rozběhu typu Υ- / Δ se přepnutí z hvězdy na trojúhelník uskutečňovalo teprve tehdy, když už rozběhový proud stupně Y poklesl. Zkontrolujte upevnění elektrických přípojek. Zkontrolujte veškerá opatření na ochranu pohyblivých dílů a dílů pod napětím před dotykem. Zkontrolujte připojení a nastavení monitorovacích zařízení. Zkontrolujte teplotu chladicího média. Zkontrolujte doplňková zařízení, která se na motoru vyskytují. Zkontrolujte, zda jsou otvory pro přívod vzduchu a chladicí plochy čisté. Vytvořte vhodná zapojení zajišťující uzemnění a vyrovnání potenciálů. Motor náležitě upevněte. Zkontrolujte, že ventilace není nijak blokována a že použitý vzduch, i od sousedních jednotek, nemůže být znovu nasáván. Zkontrolujte řemenicové převody a napnutí řemenic. Uzavřete víko svorkové skříňky a otvory pro přívod kabelů utěsněte. 46 Provozní návod, 02/2015