MASARYKOVA UNIVERZITA

Podobné dokumenty
Zvuková stránka jazyka

FONETIKA A FONOLOGIE I.

Šablona: I/2Inovace a zkvalitnění výuky směřující k rozvoji čtenářské a informační gramotnosti

Úvod do praxe stínového řečníka. Proces vytváření řeči

Srovnání výslovnosti měkkých hlásek v ruském a českém jazyce

1. ÚVOD 2. GRAFICKÝ ZÁPIS ZVUKOVÉ PODOBY JAZYKA 2.1 Písmo 2.2 Pravopis 2.3 Fonetická transkripce

MASARYKOVA UNIVERZITA

Systém českých hlásek

Škola: Střední škola obchodní, České Budějovice, Husova 9. Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

PROBLÉMY ČESKÝCH RODILÝCH MLUVČÍ VE VÝSLOVNOSTI RUSKÝCH SAMOHLÁSEK. Bakalářská práce. Brno 2015

MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA. Katedra ruského jazyka a literatury

Techniky práce s hlasem

Doplnění ŠVP oboru vzdělání Kuchař číšník o výuku ruského jazyka od

MASARYKOVA UNIVERZITA

Algoritmy a struktury neuropočítačů ASN P8b

Mluvní orgány se skládají z ústrojí respiračního (dýchací), fonačního (hlasové) a artikulačního

FONETIKA A FONOLOGIE II.

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

аа бб вв гг дд ее ѐё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя

ДОБРЫЙ ДЕНЬ, ЭТО МЫ! Чacть A

аа бб вв гг дд ее ёё жж зз ии йй кк лл мм нн оо пп рр сс тт уу фф хх цц чч шш щщ ъ ы ь ээ юю яя

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti

Problematika interference v nácviku správné výslovnosti ve výuce ruštiny na základě analýzy pohádky Gusi-lebedi

MASARYKOVA UNIVERZITA

Vyučovací předmět: Český jazyk a literatura Ročník: 6. Jazyková výchova

Jan Černocký ÚPGM FIT VUT Brno, FIT VUT Brno

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: Cizí jazyk Vyučovací předmět: Ruský jazyk

ŠABLONA ZÁVĚREČNÉ PRÁCE

Tematický plán pro školní rok 2015/2016 Předmět: Český jazyk Vyučující: Mgr. Jarmila Kuchařová Týdenní dotace hodin: 9 hodin Ročník: druhý

Podklady k okruhu č. 6

Konsonanty. 1. úvod. 2. frikativy. - zúžením v místě artikulace vzniká sloupec vzduchu, směrodatná je délka předního tubusu

Předmět: Český jazyk. hlasité čtení, praktické čtení. hlasité i tiché čtení s porozuměním

- naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání. - respektování základních forem společenského styku.

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu. Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky

KOMUNIKAČNÍ A SLOHOVÁ VÝCHOVA - čtení - praktické plynulé čtení. - naslouchání praktické naslouchání; věcné a pozorné naslouchání.

(4) Samohlásky a souhlásky

učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby Umí komunikovat se spolužáky a s dospělými.

Vzdělávací obsah vyučovacího předmětu

NĚKTERÉ OBVYKLÉ PROBLÉMY PŘI OSVOJOVÁNÍ ČESKÉHO HLÁSKOVÉHO SYSTÉMU CIZINCI (Ne)problematický vztah hláska foném grafém

Předmět: Český jazyk a literatura

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Obsah ÚVOD 11 DÍL PRVNÍ PŘÍPRAVA NA LOGOPEDICKOU TERAPII

Ú v o d e m Lekce 2: To je m o je. A ta m to ta k é < t? C D l / l l... 34

Popis PAZ zachycených na videopříloze:

Charakteristika vyučovacího předmětu 2. stupeň

PROGRAM PŘEDŠKOLÁCKÉHO KROUŽKU 2016/2017

Segmentální struktura čínské slabiky Segmental Structure of Mandarin Syllable

- analogická úprava podnět dal Josef Dobrovský, 1819, zavedl psaní i/y v koncovkách podle analogie (po c pouze i, po s, z i/y podle analogie)

Základy hlasové výchovy (část praktická)

RUSKÝ JAZYK ročník Charakteristika vyučovacího předmětu. Obsahové, časové a organizační vymezení

Výstupy z RVP Učivo Ročník Průřezová témata Termín Komunikační a slohová výchova 1. plynule čte s porozuměním texty přiměřeného rozsahu a náročnosti

2. Přídavná jména Tři stránky tabulek obsahují 156 nejběžnějších anglických přídavných jmen.

PODPORA SPU VE VÝUCE. projevy, potřeby, úpravy a metody

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

český jazyk a literatura

Komparace sociálních dovedností uživatelů Zámečku Střelice

MULTICOM 112. Průvodce programem

Ročník II. Český jazyk. Období Učivo téma Metody a formy práce- kurzívou. Kompetence Očekávané výstupy. Průřezová témata. Mezipřed.

Hláskosloví, spisovná výslovnost

DIACHRONNÍ VÝVOJ JAZYKŮ JAKO ZMĚNA SYSTÉMU

ŘEČ DĚTÍ S PORUCHAMI UČENÍ

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Český jazyk a literatura - jazyková výchova

Specifické poruchy učení DYSORTOGRAFIE DYSGRAFIE. PhDr. Jarmila BUREŠOVÁ

Název materiálu. Význam slov. Slova souřadná, nadřazená, podřazená, procvičování.

Ročník: 5. Časová dotace: 7 hodin týdně učivo, téma očekávané výstupy klíčové kompetence, mezipředmětové vazby

Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

MENSA GYMNÁZIUM, o.p.s. TEMATICKÉ PLÁNY TEMATICKÝ PLÁN (ŠR 2014/15)

Tematický plán pro školní rok 2016/2017 Předmět: Český jazyk a literatura Vyučující: Mgr. Jana Paličková Týdenní dotace hodin: 9 hodin Ročník: druhý

Etelka Slab. Etelka Sans

SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu

Software pro pořizování a popis zvukových nahrávek

Dodatek k ŠVP ZV Květnice č. 2

OBSAH. Předmluva (Libuše Dušková) DÍL I. Rozbor fonologický

Dodatek III: ke školnímu vzdělávacímu programu. Zelená budoucnosti

Reálné gymnázium a základní škola města Prostějova Školní vzdělávací program pro ZV Ruku v ruce

Poruchy řeči Tento výukový materiál vznikl za přispění Evropské unie, státního rozpočtu ČR a Středočeského kraje

Univerzita Karlova v Praze Pedagogická fakulta. RIGORÓZNÍ PRÁCE (uznaná disertační práce)

Předmět:: Český jazyk a literatura

Německý jazyk - Kvinta

CHARAKTERISTIKA PŘEDMĚTU NĚMECKÝ JAZYK. 1. Obsahové vymezení

Český jazyk - Jazyková výchova

Předmět: Český jazyk a literatura

SPECIÁLNĚ PEDAGOGICKÁ PÉČE. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku

Předmět: Český jazyk. čtení plynulé, tiché, hlasité, s porozuměním. nadpis, osnova vypravování, popis s dodržením časové posloupnosti

2.3 Poruchy řečové komunikace - psycholingvisticky orientovaný přístup Josef Liška a vývoj české a slovenské logopedie

жд к и ии П Ьн й ценки Д Ч П ед ИИПеци шьн й ценки Л ий уд Г Пк вк й л и Лин кийд м ин н ц е ельи ин и ц п лн н им н ни д еля Пк вк я л П л вкий й н ц

7 UČEBNÍ OSNOVY 7.1 JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE Český jazyk (ČJ) Charakteristika předmětu 1. stupně

Číslo projektu: CZ.1.07/1.5.00/ Název projektu: Inovace a individualizace výuky Autor: Mgr. Martin Fryauf Název materiálu: Kriminalistická

Zvuková stránka češtiny

Zvyšování kvality výuky technických oborů

MASARYKOVA UNIVERZITA

Jednoduchá sdělení představování, poděkování, pozdrav, omluva Základní výslovnostní návyky

Učební osnovy vyučovacího předmětu český jazyk a literatura se doplňují: 2. stupeň Ročník: šestý. Tematické okruhy průřezového tématu

Řešit vady řeči až ve škole je pozdě. Začněte ve třech letech

Předmět:: Český jazyk

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Transkript:

MASARYKOVA UNIVERZITA PEDAGOGICKÁ FAKULTA Katedra ruského jazyka a literatury Výslovnost problematických ruských souhlásek ž, š, šč, c a l ve srovnání s českým jazykem Bakalářská práce Brno 2013 Vedoucí práce: PhDr. Irina Hobzová Vypracovala: Monika Čechová

Prohlášení Prohlašuji, že jsem bakalářskou práci s názvem:,,výslovnost problematických ruských souhlásek ž, š, šč, c a l ve srovnání s českým jazykem" zpracovala samostatně pod vedením PhDr. Iriny Hobzové a použila jsem pouze zdroje uvedené v seznamu použité literatury. Souhlasím, aby práce byla uložena na Masarykově univerzitě v Brně v knihovně Pedagogické fakulty a zpřístupněna ke studijním účelům. V Brně dne 8.12. 2013... Čechová Monika

Poděkování Ráda bych poděkovala PhDr. Irině Hobzové za cenné rady a připomínky, které mi poskytla, a za trpělivost a čas, který mi věnovala.

OBSAH ÚVOD... 6 I. Teoretická část Výslovnost problematických ruských souhlásek ž, š,,,šč, c a,,l ve srovnání s českým jazykem... 7 1 FONETIKA A JEJÍ VÝZNAM... 8 1.1 Problémy při studiu výslovnosti cizího jazyka... 8 1.2 Řečový aparát... 9 2 SYSTÉM HLÁSEK V RUSKÉM A ČESKÉM JAZYCE... 12 2.1 Grafický a fonematický systém v ruském jazyce... 13 2.2 Základní pojmy... 13 3 KLASIFIKACE SOUHLÁSEK... 14 3.1 Souhlásky znělé a neznělé... 16 3.2 Souhlásky měkké a tvrdé... 17 4 ARTIKULACE VYBRANÝCH SOUHLÁSEK... 20 4.1 Tvrdá sykavka [ж]... 20 4.2 Tvrdá sykavka [ш]... 21 Zdvojené měkké sykavky [ш ш ], [ж ж ]... 21 Sykavková spojení сш, зш, сч, зч... 22 4.3 Měkká sykavka [щ ]... 23 4.4 Tvrdá polosykavka [ц]...24 4.5 Tvrdé a měkké [л], [л ]... 25 II. Praktická část Analýza reprodukovaného textu... 27 POPIS VZORKU STUDENTŮ... 28 ANALÝZA NAHRANÉHO ZVUKOVÉHO MATERIÁLU... 29 1. Tvrdá sykavka [ж]... 30 2. Tvrdá sykavka [ш]... 32 3. Měkká sykavka [щ ]... 34

4. Tvrdá polosykavka [ц]... 36 5. Tvrdé [л]... 37 6. Měkké [л ]... 41 7. Vybraná problematická souhlásková spojení... 44 SHRNUTÍ ANALÝZY... 47 ZÁVĚR... 51 РЕСЮМЕ... 53 SEZNAM LITERATURY... 61 Ruskojazyčná literatura... 61 Českojazyčná literatura... 62 Internetové zdroje... 63 PŘÍLOHY... 64

ÚVOD Téma této bakalářské práce bylo vybráno z oblasti fonetiky ruského jazyka. Zabýváme se zde výslovností problematických ruských souhlásek ž, š,,,šč, c a,,l ve srovnání s českým jazykem. Pokud chceme dobře ovládat cizí jazyk, vedle bohaté slovní zásoby, znalosti gramatiky, reálií atd. je nezbytné také správně zvládat výslovnost slov, intonaci, dynamiku a rytmus řeči. Problematika výslovnosti je důleţitou součástí výuky ruského jazyka a je nutné věnovat jí náleţitou pozornost, neboť ze špatné výslovnosti ruských slov můţe pramenit mnoho nedorozumění. Tato práce je rozdělena na dvě části teoretickou a praktickou. Teoretická část nejprve seznamuje čtenáře s teorií fonetiky a fonologie, objasňuje artikulaci hlásek a popisuje řečový aparát. Dále je zde popsán systém ruských a českých hlásek. Důraz je kladen především na ruské souhlásky ž, š,,,šč, c a,,l a jejich výslovnost. Porovnáváme zde obecně systém ruských a českých hlásek a upozorňujeme na největší rozdíly i podobnosti v těchto systémech. Zdůrazňujeme ty rozdíly, které jsou často důvodem chybovosti(chybování) studentů. Pozastavujeme se také nad důleţitostí správné výslovnosti ve výuce ruského jazyka. Praktická část této práce je zaloţena na analýze audionahrávek čteného ústního projevu skupiny studentů prvního a druhého ročníku oboru Lektorství ruského jazyka na Pedagogické fakultě Masarykovy univerzity v Brně. Pomocí nahrávek jejich čteného projevu ruského textu,,как ваше здоровье?" analyzujeme chyby ve výslovnosti ruských souhlásek ž, š,,,šč, c a,,l, odhalujeme četnost chyb ve výslovnosti těchto souhlásek a nejčastější problematická souhlásková spojení. Analýzu vybraných slov s problematickými souhláskami pro přehlednost doplňují tabulky a grafy s barevným značením. Na závěr této práce je umístěno shrnutí všech poznatků, ke kterým jsme došli po rozboru nahrávek. Cílem této práce je odhalení problémových ruských souhlásek pro české studenty. Odhalíme, které souhlásky činí největší obtíţe při výslovnosti, a které jsou naopak méně problémové. Náš výzkum bude mít praktické vyuţití pro učitele ruského jazyka. Na tuto práci bychom rádi navázali diplomovou prací, kterou bychom zaměřili na cvičení výslovnosti problematických ruských souhlásek. 6

I. Teoretická část Výslovnost problematických ruských souhlásek ž, š,,,šč, c a,,l ve srovnání s českým jazykem 7

1 FONETIKA A JEJÍ VÝZNAM Začátek této práce věnujeme vysvětlení významu fonetiky při výuce cizích jazyků, zvláště ruštiny. V současnosti je v ruském jazyce kladen velký důraz na správnou výslovnost. Abychom uměli správně konverzovat, nestačí pouze chápat věty a jejich obsah, musíme se také naučit hovořit bez českého přízvuku. Správnou výslovnost, intonaci, dynamiku, melodii a rytmus můţeme povaţovat za jedny z klíčových prvků plnohodnotného mluveného projevu kaţdého člověka. Při výuce jazyka tyto sloţky nesmíme řadit aţ za osvojení gramatiky nebo slovní zásoby. Fonetice jako jazykovědné disciplíně o zvukové stránce jazyka je (vedle lexikologie a gramatiky) nutné věnovat velkou pozornost. Fonetika (z řeckého phone,,zvuk", phonetikos,,zvukový") studuje fonetický systém jazyka, včetně podstaty zvuků, přízvuku nebo střídání hlásek a činnosti mluvidel. 1 Fonetiku dělíme na obecnou a dílčí. Dílčí fonetika se zabývá jedním konkrétním jazykem v našem případě se jedná o fonetiku ruského jazyka. Na druhé straně obecné zvukové zákonitosti jazyka studuje obecná fonetika, která se dále dělí podle uţšího zaměření na historickou, popisnou a srovnávací. 2 Z hlediska vzniku a vnímání řeči dělíme fonetiku dále na artikulační, akustickou a perceptivní. Tzv. funkční fonetiku, studující hlásky a jejich vlastnost odlišit význam slova, nazýváme fonologií. 3 1.1 Problémy při studiu výslovnosti cizího jazyka Mohlo by se zdát, ţe pro Čechy nebude konverzace v jiném slovanském jazyce obtíţná. Pravdou však je, ţe systém ruského a českého jazyka je v mnoha prvcích velmi odlišný. Pro představu zde uvedeme několik případů: dominující korelace měkkosti nad 1 КАСАТКИН, Л. Л. Современный русский язык. Фонетика: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. Москва: Издательский центр <<Академия>>, 2006. ISBN 5-7695-2467-7. Str. 3 2 БУЛАНИН, Л. Л. Фонетика современного русского языка. Изд. 2-е. Москва: Книжный дом <<ЛИБРОКОМ>>, 2009. ISBN 978-5-397-01256-0. Str. 10 3 ВАЛГИНА, Н. С., Д. Е. РОЗЕНТАЛЬ a М. И. ФОМИНА. Современный руский язык: Учебник [online]. 2002, 2003 [cit. 2013-02-08]. Dostupné z: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/title.htm 8

korelací znělosti v ruštině, volný a pohyblivý přízvuk v ruštině, rozdílná síla přízvuku, různá intonace atp. Rozdíly můţeme najít také v přízvučných a nepřízvučných slabikách, které se v češtině téměř neliší, v ruštině však dochází k redukci nepřízvučných slabik. 4 Výsledkem vzájemného ovlivňování hlásek je také samotná spodoba, neboli asimilace, o které se zmiňujeme také v dalších kapitolách. Váţný problém při výuce fonetiky ruského jazyka pro Čechy představuje interference, která jako negativní transfer prvků rodného jazyka v cizí(do cizího jazyka?) někdy způsobuje chyby v nesprávné výslovnosti. Jedná se většinou o hlásky vyskytující se v obou jazycích, ale s určitými změnami. Interference ovlivňuje také ty jevy, které se v rodném a cizím jazyce odlišují. Proto je nezbytně nutné, abychom znali teoreticky právě tyto případy fonetických rozdílů v češtině a ruštině a mohli tyto znalosti vyuţívat v praxi a vyvarovali se chyb. V současném rozvoji metodiky výuky ruského jazyka bychom se měli zaměřit na osvojení správné výslovnosti bez cizího přízvuku a také na rozvinutí sluchu, srovnávání a paměti. 5 1.2 Řečový aparát Zmínili jsme se jiţ výše, ţe předmětem fonetiky je zvuková stránka jazyka. Pokud bychom se zabývali pouze zdrojem řeči a činností řečových orgánů (jazyka a rtů), mluvíme o fonetice artikulační. Kdyţ se však zaměříme na akustickou charakteristiku hlásek, mluvíme o fonetice akustické. Pojďme se nyní blíţe zabývat předmětem artikulační fonetiky tedy činností mluvidel při vzniku hlásek. Mluvidly, neboli řečovým aparátem, nazýváme souhrn různých biologických orgánů nutných pro vznik hlásek. 6,,Člověk vytváří zvukový signál řeči pomocí několika skupin orgánů, jimž budeme dohromady říkat mluvidla. Jsou to vesměs orgány, jejichž primární funkce 4 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1973. ISBN 17-162-73. Str. 6-14 5 OLIVERIUS, Zdeněk F. Фонетика русского языка. 2. vydání. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1978. Str. 6-7 6 Tamtéţ, str. 30 9

v lidském těle jsou různé a navzájem spolu často nesouvisejí, spojuje je však spoluúčast na tvoření řeči." 7 Konkrétně mezi mluvidla řadíme: plíce, hrtan, hlasivky, dutinu hrdelní, dutinu ústní, jazyk, zuby, dutinu nosní a měkké patro. 8 Kasatkin dále přidává: tvrdé patro, alveoly, rty, hlasovou štěrbinu, chrupavku štítnou, čípek a další chrupavky. Nejpohyblivější ze všech orgánů je jazyk. 9 Nyní si popíšeme, jak vzniká zvukový signál řeči. V první řadě se budeme zabývat dechovým ústrojím, neboť zdrojem řeči je proud vzduchu při výdechu. Pohybem různých částí mluvidel se vytvářejí různé překáţky a mění se podmínky, během nichţ proud vychází průdušnicí z plic přes hrtan a nadhrtanové dutiny ven. Nádech znamená přerušení toku řeči. Délka řeči tedy závisí na délce výdechu. Síla výdechového proudu ovlivňuje výšku a sílu hlasu. Prvním hlasovým ústrojím, tedy místem, kde můţe vzniknout zvuk, je hrtan. A to díky tomu, ţe proud vydechovaného vzduchu rozkmitá napnuté hlasivky. Následně tento proud, tvořící základ hlasu, nazýváme základním tónem. Hlas jako takový vzniká aţ po přidání svrchních harmonických tónů při průchodu hrtanem výše a dutinami nad ním. 10 Samotná přítomnost nebo nepřítomnost základního tónu se můţe stát podstatou podoby hlásek. Změnou výšky základního tónu měníme melodii řeči, která můţe rozlišit základní charakter výpovědi (např. otázka, rozkaz, oznamovací věta). Ústrojí artikulační zajišťuje největší proměnu sloţení zvuku řeči, neboli témbru. Základ většiny zvukových jednotek vzniká v dutinách nad hrtanem, dále prochází přes hrdelní a ústní dutinu ven rty. Největší diferenciace probíhá díky jazyku, rtům a měkkému patru, které mohou průchod vzduchu uvolnit, zúţit nebo zastavit. Tato pohyblivá část mluvidel můţe měnit tvar a velikost výdechových prostor, čímţ dochází ke změně hlásek. 11,,Vznik hlasu si lze zjednodušeně představit takto: Výdechový proud je pozastaven sevřenými hlasivkami a začne se pod nimi zhušťovat. Vzniklým tlakem se 7 PALKOVÁ, Zdena. Fonetika a fonologie češtiny. Praha: Karolinum, 1994. ISBN 80-7066-843-1. Str. 45 8 БУЛАНИН, Л. Л. Фонетика современного русского языка. Изд. 2-е. Москва: Книжный дом <<ЛИБРОКОМ>>, 2009. ISBN 978-5-397-01256-0. Str. 19 9 КАСАТКИН, Л. Л. Современный русский язык. Фонетика: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. Москва: Издательский центр <<Академия>>, 2006. ISBN 5-7695-2467-7. Str. 5 10 PALKOVÁ, Zdena. Fonetika a fonologie češtiny. Praha: Karolinum, 1994. ISBN 80-7066-843-1. Str. 45 11 Tamtéţ, str. 45 10

pružné hlasivky na krátký okamžik oddálí (hlasová štěrbina se ve střední části pootevře), většina nahromaděného vzduchu unikne nad hlasivky a postupuje vzhůru dýchací cestou. Hlasivky se opět pružností sevřou a celý cyklus se periodicky opakuje." 12 Tímto způsobem lze popsat fonační postavení hlasivek, jehoţ opakem je postavení klidové. Podle typu činnosti artikulačního ústrojí rozlišujeme artikulaci vokalickou a konsonantickou.,,artikulace vokalická se zakládá na tom, že artikulační orgány vytvářejí z nadhrtanových dutin rezonanční prostor žádoucí velikosti a tvaru; vznikají zvuky převážně tónového charakteru, samohlásky. Při artikulaci konsonantické je cílem vytvořit výdechovému proudu v některém místě nadhrtanových dutin konkrétně lokalizovanou překážku; vznikají zvuky šumové povahy, souhlásky." 13 12 PALKOVÁ, Zdena. Fonetika a fonologie češtiny. Praha: Karolinum, 1994. ISBN 80-7066-843-1. Str. 54 13 Tamtéţ, str. 68 11

2 SYSTÉM HLÁSEK V RUSKÉM A ČESKÉM JAZYCE Na základě pohybů a fungování mluvidel rozlišujeme dvě základní skupiny hlásek. První z nich vznikají při volném průchodu rezonančními prostorami, mají tónový charakter a zesílené svrchní vrstvy základního tónu. Nazýváme je samohláskami. Druhou skupinou jsou souhlásky, při jejichţ vzniku prochází vzduch zúţenými nebo zcela uzavřenými prostorami. Tímto způsobem vznikají neperiodické pohyby vzduchu, které vnímáme jako šumy. Tyto jednotlivé děje chápeme jako sled slabik, jejichţ základem je artikulace samohlásek. K té dochází postupným nastavováním rezonančních prostor do potřebných pozic. 14 Artikulace má tři fáze: v první z nich se mluvidla z pasivní polohy dostávají do stavu, ve kterém pronášíme daný zvuk, ve druhé fázi se orgány na kratší nebo delší dobu ustálí v dané poloze a ve třetí fázi se vracejí zpět do prvopočáteční pasivní polohy. 15 České a ruské hlásky se v zásadě liší počtem, jazykovým vyuţitím i fonetickou podstatou. Velký rozdíl nacházíme především v silné redukci, které v ruštině podléhají nepřízvučné samohlásky.,,kromě toho podléhají samohlásky značným kvalitativním změnám vlivem sousedících s nimi souhlásek." 16 Další odlišnost vidíme v mnohem větším rozdílu mezi měkkými a tvrdými souhláskami v ruštině neţ v češtině. Mimo jiné v ruském jazyce převládá korelace měkkosti nad korelací znělosti. Na druhé straně shodný mají oba jazyky systém znělých a neznělých souhlásek, stejně tak jako pravopis, který je kombinací fonetického, morfologického a historického principu. 17 14 PALKOVÁ, Zdena. Fonetika a fonologie češtiny. Praha: Karolinum, 1994. ISBN 80-7066-843-1. Str. 46-47 15 OLIVERIUS, Z. F. Фонетика русского языка. 2. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1978. ISBN 14-224-78. Str. 32-33 16 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1973. ISBN 17-162-73. Str. 5 17 Tamtéţ, str. 5-6 12

2.1 Grafický a fonematický systém v ruském jazyce Co se týče grafického a fonematického systému ruských hlásek, je zde nutné zdůraznit, ţe počet fonémů a grafémů se liší. Zatímco grafický systém ruštiny představuje 33 grafémů, fonematický systém je tvořen 41 fonémy. Z tohoto vyplývá, ţe písmen je v ruštině o 8 méně neţ fonémů. Zvláštní postavení mají v systému grafémy: я, е, ю, ѐ. Kaţdý z nich představuje dva fonémy. V ruštině také existují dva unikátní grafémy: ь, љ. 18 Fonematický systém ruského jazyka představuje celkem 36 souhlásek, z toho 18 tvrdých (například: [ц], [ш], [ж]) a 18 měkkých (například: [ч ], [щ ]). Dále do něj řadíme 5 samohlásek: [и], [у], [э], [о], [а]. 19 Nyní si objasníme několik základních pojmů potřebných pro uţší klasifikaci souhlásek, kterými se poté budeme podrobněji zabývat v následujících kapitolách. 2.2 Základní pojmy Abychom se mohli podrobněji zabývat souhláskami, je nezbytné dobře znát základní terminologii. Proto si nyní objasníme několik pojmů. Foném = nejmenší zvuková jednotka jazyka schopná rozlišit význam slova. Hláska = nejmenší zvuková jednotka řeči. Grafém = písmeno, neboli grafické zaznamenání hlásky, fonému 20. Morfém = nejmenší jazyková jednotka, nese sémantický smysl.,,jak slovo, tak morfém lze definovat jako stabilní komplex fonémů (v jazyce psaném grafémů) majících určitý význam (popř. významy)." 21 18 ЛИЗАЛОВА, Л.. Упражнения по фонетике современного русского языка. 1. vyd. Brno: Masarykova univerzita, 1990. ISBN 80-210-0175-5. Str. 5-8 19 Tamtéţ, str. 5 20 Studenties. 2. Fonetika a fonologie - pojmy [online]. 2010 [cit. 2013-02-08]. Dostupné z: http://studenties.blog.cz/1010/2-fonetika-a-fonologie-pojmy 13

3 KLASIFIKACE SOUHLÁSEK Jak jiţ bylo řečeno výše, pro vznik souhlásek je klíčová překáţka, která volně nepropustí proud vzduchu ven. Ke vzniku souhlásek ještě dodáme, ţe jsou tvořeny periodickým i neperiodickým pohybem hlasivek, tedy hlasem i šumem. Na mnoţství hlasu v souhlásce závisí sonorita (znělost). Nyní se uţ budeme blíţe zabývat klasifikací ruských souhlásek. Celkový počet souhlásek v ruštině je podle Oliveriuse 35, čeština jich zná o něco méně 24. V této práci se budeme dále zabývat jen ruskými souhláskami, kterými jsou podle Oliveriuse: [м] [м ], [б] [б ], [п] [п ], [в] [в ], [ф] [ф ], [л] [л ], [н] [н ], [д] [д ], [т] [т ], [з] [з ], [с] [с ], [р] [р ], [г] [г ], [к] [к ], [х] [х ], [ж], [ш], [ц], [ч ]. 22 Počet ruských souhlásek se v různých odborných knihách liší. Záleţí na posouzení autora, zdali povaţuje například měkké varianty souhlásek [к], [г], [х] za samostatné, nebo ne. Dalšími diskutovanými souhláskami jsou [j], [й] a [щ ]. Z artikulačního a akustického hlediska jsou v češtině a ruštině nejpodobnější souhlásky: [d], [t], [n], [r], [v], [f], [s], [j] a další. Naopak některé ruské měkké varianty čeština vůbec nezná (například [л] [л ]). Havránek ve své knize dále zmiňuje, ţe velkým rozdílem v systémech ruských a českých hlásek jsou měkké a tvrdé párové fonémy. V češtině nacházíme pouze 3 dvojice. Dále uvádí, ţe v ruštině můţeme hovořit i o párových souhláskových fonémech zdvojených a jednoduchých, které se v češtině vyskytují zřídka (nejčastěji jsou uţívané k rozlišení významu, například ve slovech racci a raci). Další odlišnost autor vidí v slabikotvorných souhláskách, které ruština nezná. V českém jazyce jsou slabikotvorné: [r], [l], [m]. Mimo jiné ruština nemá souhlásky [h], [ř]. Zvláštností jsou české fonémy [f], [g] a ruské fonémy [ф], [ф ], všechny cizího původu. 23 Souhlásky obvykle třídíme podle několika aspektů, jimiţ jsou především způsob a místo vzniku a dále podíl účasti hlasivek a palatalizace. Toto dělení však není pro samotnou práci příliš důleţité, proto je zmíníme jen v krátkosti. 21 Dušková, Libuše a kol.: Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Elektronické vydání. Ústav anglického jazyka, FF UK, 2009. <http://www.mluvniceanglictiny.cz> 22 OLIVERIUS, Z. F. Фонетика русского языка. 2. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1978. ISBN 14-224-78. Str. 102 23 HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny 1, hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1976. ISBN 14-396-76. Str. 28 14

Podle toho, jakým způsobem souhlásky vznikají, je dělíme na: závěrové (které se dále dělí na ústní a nosní), polozávěrové a úţinové. Úţinové můţeme rozdělit na středové, bokové a kmitavé. 24 Podle místa tvoření rozlišujeme souhlásky: retné (retoretné a retozubné), zubodásňové (přední a zadní), předopatrové, zadopatrové a hrtanové. 25 Pro zpřehlednění výše zmíněného dělení souhlásek přikládáme grafické znázornění hláskového systému podle М. Romportla v Tabulce č. 1: Hlásky Podle retné alveolární místa retoretné retozubné přední zadní palatální velární Podle tvoření způsobu tvoření N Z N Z N Z N Z N Z N Z ústní p b p b t d t d k g k g závěrové nosní m m n n polozávěrové c č úžinové f v f v s z s z š ž j ch ch bokové l l likvidy kmitavé r r Tabulka č. 1: Hlásky 26 Pouţité zkratky: N neznělé, Z znělé, modrá tvrdé, červená měkké. 24 HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny 1, hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1976. ISBN 14-396-76. Str. 27 25 Tamtéţ, str. 25-26 15

3.1 Souhlásky znělé a neznělé Další z příznaků souhlásek - znělost a neznělost - se určuje podle přítomnosti nebo nepřítomnosti harmonického kmitání. Pokud se při vzniku šumu hlasivky nerozkmitají, mluvíme o souhláskách neznělých (např.: [с], [ш], [т], [к], [п], [ф]). V opačném případě, kdyţ hlasivky kmitají, je nazýváme znělými (např.: [з], [ж], [д], [г], [р], [л]). Hlásky neznělé nejsou téměř vůbec tvořeny základním tónem, vznikají aţ v nadhrtanových dutinách. Znělé hlásky jsou z větší míry tvořeny základním tónem. Při vzniku znělých souhlásek je hlasová štěrbina těsně uzavřena a hlasové vazy pevně napjaté, takţe kmitání je pravidelné a základní tón je nejčistší.,,u znělých souhlásek může být svalové napětí menší, kmitání je méně pravidelné a vznikající základní tón bývá drsnější." 27. Část znělých a neznělých souhlásek vytváří dvojice: [б] [п], [в] [ф], [г] - [к], [д] [т], [ж] [ш], [з] [с], [б ] [п ], [в ] [ф ], [г ]- [к ], [д ] [т ], [ж ] [ш ], [з ] [с ]. Ostatní souhlásky z hlediska znělosti páry nevytvářejí. Mezi nepárové znělé (tzv. sonorní) řadíme souhlásky: [р], [л], [м], [н], [й], [р ], [л ], [м ], [н ]. K nepárovým neznělým patří: [х], [х ], [ц], [ґ], [щ ]. V ruštině se setkáváme s případy, kdy párové znělé souhlásky znějí jako neznělé. K tomuto jevu (tzv. оглушение) dochází na konci slova a před neznělými souhláskami. Např.: приказ прика[с], будка бу[т]ка. Opačný jev (tzv. озвончение), při kterém párové neznělé souhlásky znějí jako znělé, můţeme pozorovat například ve slovech: просьба про[з ]ба. 28 V češtině i v ruštině dochází mezi sousedními souhláskami ke znělostní spodobě. Ta spočívá ve ztrátě nebo nabytí znělosti v případě, ţe jedna souhláska je znělá a druhá neznělá. Znělostní spodoba je vţdy zpětná jedná se tedy o přizpůsobení souhlásce následující. 29 Ke znělostní spodobě dochází v těchto případech: při kontaktu morfémů (například походка), při kontaktu předloţky se slovem (například к делу), 26 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1973. ISBN 17-162-73. Str. 116 27 PALKOVÁ, Zdena. Fonetika a fonologie češtiny. Praha: Karolinum, 1994. ISBN 80-7066-843-1. Str. 55 САВКО, И. Э. Русский язык. От фонетики до текста.: Пособие для учащихся старших классов и абитуриентов. 2-е изд. с изм. и доп. Минск: Харвест, 2010. ISBN 978-985-16-8114-9. Str. 7 29 HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny 1, hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1976. ISBN 14-396-76. Str. 29 16

při spojení slova a částice (například год-то) a posledním případem je spojení slov (majících význam), která vyslovujeme bez pauzy (například раз пять). 30,,Совпадение, неразличение двух или нескольких фонем в определенной позиции назывется нейтрализацией. В позиции нейтрализации эти фонемы реализуются одним и тем же звуком." 31 3.2 Souhlásky měkké a tvrdé Posledním aspektem, podle kterého je moţné klasifikovat ruské souhlásky, je palatalizace. Palatalizací nazýváme doplňující zdvih střední části jazyka k tvrdému patru při artikulaci některých souhlásek. Tímto způsobem vznikají páry stejných souhlásek, které se odlišují pouze (ne)přítomností palatalizace, nazýváme je: palatalizované = měkké a nepalatalizované = tvrdé. Palatalizace v ruském jazyce probíhá mnohem silněji neţ v češtině, kde jsou pouze 3 páry ([t] - [ť], [d] - [ď], [n] - [ň]) a měkké [j]. Ruské a české souhlásky se odlišují také výškou tónu a tvrdostí jejich pronesení. V ruštině měkké souhlásky vyslovujeme vyšším tónem, tvrdé naopak niţším tónem a mnohem tvrději. 32 Tyto rozdíly jsou příčinou častých chyb ve výslovnosti u nás, Čechů. Měkké ruské souhlásky párové jsou: [б'], [в'], [д'], [з'], [л'], [м'], [н'], [п'], [р'], [с'], [т'], [ф'], [щ'], [ч']. Mezi tvrdé souhlásky párové řadíme tyto: [б], [в], [д], [з], [л], [м], [н], [п], [р] [с], [т], [ф], [ж], [ш], [ц], [г], [к], [х]. 33 Dále v ruštině nacházíme nepárové tvrdé fonémy: [ц], [ж], [ш] a měkké fonémy: [ч ], [й], [щ ]. Zvláštní postavení mají ruské změkčené souhlásky [г'], [к'], [х'], které ne vţdy závisí na kvalitě následující samohlásky a mají významově rozlišovací schopnost. Na závěr dodáme, ţe v češtině jsou všechny souhlásky nepárové 30 ВАЛГИНА, Н. С., Д. Е. РОЗЕНТАЛЬ a М. И. ФОМИНА. Современный руский язык: Учебник [online]. 2002, 2003 [cit. 2013-02-08]. Dostupné z: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/title.htm 31 КАСАТКИН, Л. Л. Современный русский язык. Фонетика: учеб. пособие для студ. филол. фак. высш. учеб. заведений. Москва: Издательский центр <<Академия>>, 2006. ISBN 5-7695-2467-7. Str. 107 32 OLIVERIUS, Z. F. Фонетика русского языка. 2. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1978. ISBN 14-224-78. Str. 95-97 33 ВАЛГИНА, Н. С., Д. Е. РОЗЕНТАЛЬ a М. И. ФОМИНА. Современный руский язык: Учебник [online]. 2002, 2003 [cit. 2013-02-08]. Dostupné z: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/title.htm 17

tvrdé (kromě měkkého j a třech párových foném). Vyuţití rozdílu měkkých a tvrdých proto nemá v češtině velký význam. Tato rozdílnost v rozsahu měkkých a tvrdých párových souhlásek je dána odlišným historickým vývojem češtiny a ruštiny, kdy v češtině nedošlo k vytvoření samostatných fonémů. 34 V ruském i českém jazyce dochází k jevu zvanému měkkostní spodoba. Tak nazýváme změkčení vlivem následující měkké souhlásky. Nejčastěji k tomuto procesu dochází vlivem samohlásek [е] a [и]. Ke změkčení naopak nedochází u retných hlásek a také většinou před sоuhláskami [ж], [ш], [ц]. Nejvíce změkčení podléhají souhlásky: [з], [с], [н], [р], [д], [т], [б], [п], [м], [в], [ф]. 35 3.2.1 Obecná artikulace ruských měkkých a tvrdých souhlásek V této kapitole se zmíníme o výslovnosti souhlásek v širším pojetí, konkrétní artikulací vybraných souhlásek se budeme zabývat v další kapitole. Zde nyní uvedeme několik pravidel týkajících se obecně artikulace především tvrdých souhlásek. Pokud bychom chtěli srovnat výslovnost tvrdých a měkkých souhlásek ve zkratce, platí následující 2 pravidla:,,произношение мягких согласных отличается от произношения соответствующих твердых согласных «йотовой» артикуляцией, которая заключается в том, что средняя часть спинки языка высоко поднимается к соответствующей части нѐба.... Употребление буквы ь после шипящих [ж], [ш], [ч], [щ] не отражается на произношении этих согласных, так как имеет морфологическое значение, указывает на форму слов (ср. нож - умножь, наш - дашь, лещ - вещь, ткач - вскачь, клич - стричь и т.п.)." 36 Dále zde uvedeme obecnou artikulaci ruských měkkých (a následně tvrdých) souhlásek podle Havránka:,,Změkčení tvrdých souhlásek, tj. zvýšení jejich charakteristického šumu, se dosahuje zmenšením dutiny ústní, která funguje jako 34 HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny 1, hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1976. ISBN 14-396-76. Str. 31 35 ВАЛГИНА, Н. С., Д. Е. РОЗЕНТАЛЬ a М. И. ФОМИНА. Современный руский язык: Учебник [online]. 2002, 2003 [cit. 2013-02-08]. Dostupné z: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/title.htm 36 ВАЛГИНА, Н. С., Д. Е. РОЗЕНТАЛЬ a М. И. ФОМИНА. Современный руский язык: Учебник [online]. 2002, 2003 [cit. 2013-10-22]. Dostupné z: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/title.htm 18

proměnlivý rezonátor, a zesílením artikulační energie. Čím je rezonátor menší, tím jsou šumy vyšší, čím je větší, tím jsou hlubší.",,výslovnost ruských měkkých souhlásek činí Čechům jisté potíže. Pohyb jazyka k přednímu patru se koná současně s ostatními artikulačními pohyby, ne dodatečně. Vyslovujeme ruské měkké souhlásky tak, že se snažíme vyslovit odpovídající tvrdou souhlásku českou a zároveň j; slyšíme pak jen slabý j-ový zvuk; zazní-li plné j, je naše výslovnost chybná." 37,,Ruské tvrdé souhlásky mají vesměs hlubší charakteristický šum než tvrdé souhlásky v češtině. Dosahuje se ho nejčastěji mírným zaokrouhlením rtů (nejpatrněji u ž, š) a posunutím zadní části jazyka poněkud dozadu (nejpatrněji u ch, ž, š). Uvedená artikulace má někdy vliv i na kvalitu následující samohlásky: o po tvrdých retných a zadopatrových souhláskách se u některých Rusů (daleko častěji u žen než mužů) blíží dvojhlásce uo (např. боб, мой, вол, хочет). Z tvrdých souhlásek způsobuje Čechům největší potíže výslovnost ruského l." 38 Ruské souhlásky měkké a tvrdé obvykle mají shodné místo i způsob základní artikulace, dále se u měkkých souhlásek připojuje pohyb jazyka směrem k měkkému patru. Nedá se však říci, ţe by palatalizované souhlásky byly pouze změkčenými variantami tvrdých souhlásek. Je důleţité zdůraznit, ţe ve většině případů jsou to naopak zcela samostatné fonémy. 39 37 HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny 1, hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1976. ISBN 14-396-76. Str. 33 38 Tamtéţ, str. 36 39 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1973. ISBN 17-162-73. Str. 73 19

4 ARTIKULACE VYBRANÝCH SOUHLÁSEK V této kapitole podrobně popíšeme správnou výslovnost problematických ruských souhlásek: [ж], [ш], [щ ], [ц], [л] а [л ]. 4.1 Tvrdá sykavka [ж] Ruskou tvrdou souhlásku [ж] řadíme do skupiny zadoalveolárních tupých sykavek. Můţeme si snadno všimnout, ţe se tato souhláska od českého [ž] velmi liší. Základní rozdíl mezi nimi je v mnoţství šumu ruské souhlásky jsou tvořeny niţším mnoţstvím šumu neţ české. Hlavní artikulační rozdíl mezi touto souhláskou v češtině a ruštině spočívá především v umístění úţiny vzniklé zvednutím špičky jazyka. V češtině je tato úţina umístěna proti vrcholu alveolárního výstupku, v ruštině je pak špička jazyka více vzadu a úţina vzniká před hranicí alveol a tvrdého patra. K prohloubení charakteristického šumu ruských sykavek dochází zvětšením dutinky pod jazykem, jinými slovy odtaţením špičky jazyka od zubů, a dále výrazným vyšpulením rtů kupředu. Tímto prodlouţením ústního rezonátoru dochází k hlubšímu zabarvení šumu. Mimo jiné dochází k prohýbání jazyka, čímţ se zvětšuje i dutina za artikulační úţinou. Díky těmto principům artikulace vyslovujeme ruské [ж] mnohem temněji neţ české [ž]. 40 Při artikulaci [ж] dále platí, ţe:,,небная занавеска поднята, что обусловливает отсутствие носового резонанса. При произнесении ж голосовые связки колеблются, создавая голос." 41 40 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1973. ISBN 17-162-73. Str. 97-98 41 БУЛАНИН, Л. Л. Фонетика современного русского языка. Изд. 2-е. Москва: Книжный дом <<ЛИБРОКОМ>>, 2009. ISBN 978-5-397-01256-0. Str. 64 20

4.2 Tvrdá sykavka [ш] Stejně jako [ж] řadíme i souhlásku [ш] mezi zadoalveolární tupé sykavky. Na první poslech je znatelný rozdíl mezi ruskou a českou variantou této sykavky, především díky niţšímu šumu ruského [ш]. Největší artikulační rozdíl spočívá v poloze úţiny vytvořené zvednutím špičky jazyka. Artikulace [ш] vyţaduje umístění špičky jazyka vzadu, čímţ vzniká úţina před hranicí alveol a tvrdého patra. U českého š se tato úţina nachází proti vrcholu alveolárního výstupku. Charakteristický šum je pak výsledkem prodlouţení ústního rezonátoru, ke kterému dochází výrazným vyšpulením rtů kupředu. Tento šum je temnější u ruského [ш] také díky větší dutině za artikulační úţinou, která vzniká díky prohýbání jazyka. 42 Při artikulaci [ш] je dále důleţité, ţe:,,небная занавеска поднята, что обусловливает отсутствие носового резонанса... Ш произносится без голоса, но при участии более сильной восздушной струи и с большим шумом." 43 Souhlásku [ш] vyslovujeme také v některých případech, které si musíme pamatovat. Například spojení чт vyslovujeme [шт] ve slovech: что, ни за что, не за что, чтобы, что-то, кое-что, что-нибудь). Dále spojení чн vyslovíme [шн] například ve slovech конечно, нарочно, яичница, прачечная. 44 Zdvojené měkké sykavky [ш ш ], [ж ж ] Je nezbytné mít stále na paměti, ţe ruské souhlásky [ж] a [ш] vţdy vyslovujeme tvrdě. A to i v případě, ţe jsou obklopeny jinými měkkými hláskami. Výjimkou však jsou situace, kde nacházíme zdvojené, tzv. dlouhé měkké [ш ш ] a [ж ж ]. Tyto souhlásky jsou způsobem tvoření podobné tvrdým sykavkám [ш], [ж], nejedná se však zcela o jejich palatalizované protějšky. Při jejich artikulaci dochází ke vzniku úţiny 42 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1973. ISBN 17-162-73. Str. 97-98 43 БУЛАНИН, Л. Л. Фонетика современного русского языка. Изд. 2-е. Москва: Книжный дом <<ЛИБРОКОМ>>, 2009. ISBN 978-5-397-01256-0. Str. 64 44 ЛЕБЕДЕВА, Ю. Г. Звуки, ударение, интонация: (учебное пособие по фонетике русского языка для иностранцев). 2-е изд., исправленное. Москва: Русский язык, 1986. Str. 106 21

proti alveolám, tedy v tom místě, kde se jazyk přibliţuje k alveolárnímu výstupku (podobně jako u tupých českých souhlásek). Protoţe se jedná o palatalizované hlásky, vypíná se hřbet jazyka vzhůru proti tvrdému patru. Co se týče délky výslovnosti těchto dlouhých sykavek, dá se říci, ţe měkké [ш ш ] je asi dvojnásobně dlouhé ve srovnání s jinými sykavkami. Mění se však intenzita artikulace i šumu v druhé části výslovnosti: ke konci výdechový proud prochází úţinou prudčeji a šum se zesiluje. Právě z tohoto důvodu mluvíme o zdvojených souhláskách. Dlouhými/zdvojenými sykavkami však nenazýváme případy, kdy nedochází k opravdu intenzivnímu odstupňování při artikulaci. 45 Profesor Romportl uvádí, ţe v psaném projevu mohou mít tyto sykavky podobu například písmene щ (щука, еще, плащ), dále сч (считать, счет), зч (извозчик) жж (жужжать, жжение) a v neposlední řadě také зж (езжу, приезжай). Na hranici předpony a kořene se však зж vyslovuje jako tvrdé [жж]. Autor dále uvádí tyto příklady dlouhého [ш ш ]: счастье, роща, щелок, щука, щебет, щит a dlouhé [ж ж ]: визжать, жжешь. 46 Nicméně u výše uvedených příkladů leckdy najdeme v odborných knihách více variant zařazení, vţdy záleţí na konkrétním posouzení kaţdého autora. Havránek uvádí, ţe zdvojené měkké souhlásky jsou příznačné spíše pro starší normu spisovné výslovnosti. Nověji proniká [ш ч ] namísto [ш ш ] a [жж] namísto [ж ж ]. 47 Sykavková spojení сш, зш, сч, зч Souhlásková spojení сш, зш se uvnitř slova i na hranici předloţky a jména vyslovují jako [шш]. Uvedeme příklady: высший, с шубой, низший, без шапки. K této spodobě nedochází na hranici plnovýznamových slov (například лес шумит). Spojení зж uvnitř 45 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1973. ISBN 17-162-73. Str. 99-100 46 Tamtéţ, str. 100 47 HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny 1, hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1976. ISBN 14-396-76. Str. 43 22

slova (kromě hranice předpony a kořene) vyslovujeme jako [жж]. Například: приезжать, позже. 48 4.3 Měkká sykavka [щ ] Další problematickou hláskou, kterou se nyní budeme zabývat, je sykavka [щ ] - - vţdy dlouhá, měkká souhláska. Artikulačně je podobná [ш], ale při jejím vyslovování je střední část jazyka pozvednutá k měkkému patru, coţ určuje měkkost [щ ] ve srovnání s tvrdým [ш]. Při artikulaci [щ ] se zadní část hřbetu jazyka zlehka pohybuje vpřed a poté klesá (při vyslovení [ш] se zadní část hřbetu jazyka zvedá a stahuje vzad). Co se týče účasti rtů při vyslovení [щ ], je vyšší neţ při artikulaci [ш]: rty jsou napnuté, roztaţené, koutky rtů jsou zlehka svěšeny dolů. 49 V ruštině se [щ ] často vyslovuje místo některých souhláskových spojení. Tato situace nastává při styku kořene a přípony чик, dále ve spojení сч, зч (například разносчик, подносчик, перевозчик) a také u spojení сч na začátku slova, pokud se předpona nevyčleňuje dostatečně jasně (uvedeme příklady: счастье, исчез). 50 Na závěr přidáváme shrnutí porovnání [ш] - [щ ] v Tabulce č. 2. Ш [ш] Кончик языка поднят по направлению к альвеолам; язык отодвигнут назад, задняя часть языка напяжена; Щ [щ ] Кончик языка опущен к верхним зубам; язык продвинут вперед; губы растянуты в улыбку. губы вытянуты и округлены. Tabulka č. 2: Porovnání [ш] - [щ ] 51 48 HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny 1, hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1976. ISBN 14-396-76. Str. 43 49 ЛЕБЕДЕВА, Ю. Г. Звуки, ударение, интонация: (учебное пособие по фонетике русского языка для иностранцев). 2-е изд., исправленное. Москва: Русский язык, 1986. Str. 120 50 Tamtéţ, str. 120 51 БАРХУДАРОВА, Е. Л. a Ф. И. ПАНКОВ. По-русски - с хорошим произношением: Практический курс русской звучащей речи: учебное пособие для иностранных учащихся гуманитарных специальностей. Москва: Русский язык, 2008. ISBN 978-5-88337-160-7. Str. 164 23

4.4 Tvrdá polosykavka [ц] Ruské [ц] řadíme mezi polozávěrové, neznělé, vţdy tvrdé souhlásky. Tato ostrá přední alveolární sykavka nemá, na rozdíl od českého [c], měkký protějšek. Před znělou párovou souhláskou a na styku dvou slov nabývá [ц] (podobně jako v češtině) znělost. Svou tvrdou výslovnost si udrţuje i před měkkými samohláskami (např.: [e], [i]). Ruské i české c artikulačně zní velmi podobně. Ruská varianta je však charakteristická hlubším šumem. Způsob artikulace obou hlásek je v podstatě shodný: jazyk vytváří slabý závěr přecházející postupně v úţinu, která v závěru dosahuje úţiny souhlásky tvrdého [s]. 52,,Звук ц образуется путем смыкания передней части языка (т. е. передней части спинки языка вместе с кончиком) с участком твердого неба у основания верхних резцов.... Постепенное удаление активного органа от пассивного вызывает очень краткий щелевой элемент типа ц. Язык при артикуляции ц лежит довольно плоско; поэтому ц является непалатализованным согласным." 53 Nyní si objasníme případy, kdy v ruštině vyslovujeme [ц] také v některých souhláskových spojeních. Jedním z nejdůleţitějších těchto případů je koncovka infinitivu ться u zvratných sloves. Toto spojení je nutné vyslovovat tvrdě s [ц]: [тцъ] nebo [цъ]. Stejným způsobem se tato koncovka vyslovuje u sloves ve formě třetí osoby (například занимается, занимаются). Dalším případem, kdy vyslovujeme [ц], je spojení тс, дс před souhláskou, a to při styku morfologických částí (například советский, средство). Pokud se spojení дс nachází na konci slova, také jej vyslovujeme jako [ц]. Poslední případ zvláštní výslovnosti [ц], který zde uvedeme, se týká číslovek. Spojení дс uprostřed číslovky (například тринадцать) vyslovujeme jako [ц]. Na závěr opakujeme, ţe ruskou souhlásku [ц] vyslovujeme tvrdě, a to i pokud se vyskytuje ve slově cizího původu (například революция, организация). 54 52 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1973. ISBN 17-162-73. Str. 104-105 53 БУЛАНИН, Л. Л. Фонетика современного русского языка. Изд. 2-е. Москва: Книжный дом <<ЛИБРОКОМ>>, 2009. ISBN 978-5-397-01256-0. Str. 65 54 ЛЕБЕДЕВА, Ю. Г. Звуки, ударение, интонация: (учебное пособие по фонетике русского языка для иностранцев). 2-е изд., исправленное. Москва: Русский язык, 1986. Str. 152 24

4.5 Tvrdé a měkké [л], [л ] Na úvod je nutné říci, ţe ruština má proti českému [l] dvě varianty: tvrdou a měkkou. Obě tyto souhlásky se od českého [l] akusticky velmi odlišují, a proto v nich často chybujeme. Tato nepřesná nebo nesprávná výslovnost však můţe způsobit nedorozumění mezi komunikujícími a zaměnit význam slova, proto se nyní blíţe zaměříme na správnou výslovnost [л, л ]. Souhlásky l-ové, tzv. likvidy, tvoří zvláštní skupinu, která se některými znaky odlišuje od souhlásek a akusticky se naopak přibliţuje samohláskám. M. Romportl uvádí, ţe české l-ové souhlásky se přibliţují samohláskám výrazněji neţ ruské. Tato podobnost se samohláskami je dána tím, ţe doprovodný tón dutiny ústní je výrazně silnější neţ šum likvid. Z artikulačního hlediska tvoří [л, л ] dvě skupiny úţinových souhlásek. Od vlastních úţinových hlásek (např.: [s], [ţ]) se liší umístěním výdechového proudu. Ten neprochází středem, ale po stranách překáţky, bokem. Z tohoto důvodu se někdy l-ové souhlásky nazývají také bokové. 55 Tvrdé [л] je pro Čechy jednou z nejobtíţnějších ruských souhlásek. Ve výslovnosti [л] velmi často chybují.,,při jeho artikulaci se koneček jazyka opírá o rozhraní horních řezáků a dásně, hřbet jazyka je prohnut směrem dolů ve tvaru lžíce, takže dutina ústní je značně zvětšena. Při artikulace českého l, tzv. středního, se koneček jazyka opírá výše, totiž o dáseň, a hřbet jazyka se neprohýbá (charakteristický šum je vyšší než u rus. л, ale hlubší než u л )." 56 Ruské tvrdé [л] vyslovujeme více vpředu neţ české.,,kdybychom artikulovali tak, že by se špička jazyka sice opřela o horní řezáky, avšak jinak by masa jazyka spočívala v dutině ústní celkem pasívně jako při artikulaci českého l, nezaznělo by л tvrdé, nýbrž střední, třebas mírně obměněné. Naopak tvrdé výslovnosti lze dosáhnout i tehdy, kdyby se špička jazyka nedotýkala zubů, nýbrž dásní, nebo dokonce rozhraní dásní a tvrdého patra, jestliže budou zachovány další výrazné rysy artikulace jazyka." 55 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1973. ISBN 17-162-73. Str. 107 56 HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny 1, hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1976. ISBN 14-396-76. Str. 37 25

,,Obvykle se při artikulaci л rovněž mírně našpulují rty, takže je možno mluvit i o jeho slabé labializaci." 57 Ruské [л ] se od českého (středního) [l] opět velmi silně akusticky liší. Výška šumu těchto dvou souhlásek je z artikulačních příčin o tercii aţ kvartu odlišná. Základní charakteristikou [л ] je silná palatalizace, způsobená dotykem okraje přední části jazyka k tvrdému patru. Jazyk se obloukovitě vypíná vzhůru. Špička jazyka je opřena v místě dotyku zubů a dásní jako u tvrdého л nebo častěji spočívá za dolními řezáky. Ostatní artikulační orgány nekonají ţádné výrazné pohyby. 58 M. Romportl doplňuje výslovnost ruského měkkého [л ] takto:,,při tvoření л je koneček jazyka opřen o dolní řezáky a spolu s přední částí hřbetu jazyka silně přitisknut k horním řezákům a dásni a částečně i k přední části předního patra.... Střední část hřbetu jazyka je zvednuta směrem k přednímu patru, zadní část hřbetu jazyka spuštěna." 59 Ruské souhlásky [л], [л ] řadíme do skupiny tzv. bokových, neboť při jejich artikulaci vzduch prochází přes boční úţinu, vytvořenou spuštěním jazyka buď z obou stran, nebo z jedné strany. Hlasivky se během vzniku těchto souhlásek chvějí, typické je jejich napnutí. Hlásky [л] a [л ] vyslovujeme za účasti slabého proudu vzduchu, který vytváří ne příliš znatelný šum (u [л ] je šum o něco silnější). 60 Nyní zde v krátkosti zmíníme případy, ve kterých se vyslovuje [л ]. Souhlásku [л ] slyšíme v ruštině před samohláskou (například Лена, липа, Поля, Люба), v úplném konci slova (соль, моль, пыль), před souhláskou v kombinaci s měkkým znakem (сколько, больно) a v poslední řadě před [j] (například крылья, льют). 61 57 ROMPORTL, M. Stručná fonetika ruštiny. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1973. ISBN 17-162-73. Str. 109 58 Tamtéţ, str. 110-111 59 HAVRÁNEK, B. a kol. Příruční mluvnice ruštiny 1, hláskosloví a tvarosloví. 3. vyd. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1976. ISBN 14-396-76. Str. 34 60 БУЛАНИН, Л. Л. Фонетика современного русского языка. Изд. 2-е. Москва: Книжный дом <<ЛИБРОКОМ>>, 2009. ISBN 978-5-397-01256-0. Str. 66 61 ЛЕБЕДЕВА, Ю. Г. Звуки, ударение, интонация: (учебное пособие по фонетике русского языка для иностранцев). 2-е изд., исправленное. Москва: Русский язык, 1986. Str. 96 26

II. Praktická část Analýza reprodukovaného textu 27

POPIS VZORKU STUDENTŮ Praktická část této bakalářské práce je zaloţena na analýze zvukového záznamu ústního projevu studentů Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity v Brně. Ke spolupráci jsme oslovili studenty oboru Lektorství ruského jazyka. Nahrávky jsme pořídili ve třech různých skupinách. Třetí skupina je jako jediná sloţená ze studentů prvního ročníku. Záznamy jsme v tomto případě pořizovali v hodině Praktické fonetiky. První i druhá skupina se skládá ze studentů druhého ročníku. S těmito skupinami jsme spolupracovali v hodině Praktických jazykových cvičení. Všem třem skupinám byl předloţen stejný text:,,как ваше здоровье?", který přikládáme na konci práce v příloze. Další nedílnou součástí této bakalářské práce jsou pořízené audio nahrávky, které přikládáme na CD taktéţ v přílohách na konci práce. První skupina je sloţena z 8 studentů oborů Lektorství ruského jazyka a Pedagogické asistentství ruského jazyka a literatury pro základní školy. Nahrávky byly pořízeny ve 3. semestru jejich studia na Masarykově univerzitě. Skupina je sloţena ze 7 dívek a 1 chlapce. Mezi studenty se nachází 1 rodilý mluvčí. Dále je zde 1 začátečník, 3 studenti, kteří z ruského jazyka sloţili maturitní zkoušku, a 3 studenti jsou mírně pokročilí. Pro polovinu studentů byl text:,,как ваше здоровье?" zcela nový, druhá polovina s tímto textem uţ dříve pracovala. Druhá skupina se skládá z celkem 19 studentů, z nichţ pouze 1 student je chlapec, ostatní dívky. Nevyskytuje se zde rodilý mluvčí. 7 studentů se začalo učit rusky aţ na vysoké škole, 8 studentů na střední škole a 4 studenti sloţili z ruského jazyka maturitní zkoušku. Třetí skupinu tvoří celkem 25 studentů, z toho 23 dívek a 2 chlapci. Nikdo z nich není rodilý mluvčí. 8 studentů z ruského jazyka sloţilo maturitní zkoušku, dále je zde 9 úplných začátečníků a zbylých 8 studentů jsou mírně pokročilí. 28

ANALÝZA NAHRANÉHO ZVUKOVÉHO MATERIÁLU K analýze zvukového materiálu jsme zvolili text:,,как ваше здоровье?", který je téměř všem studentům předem známý, neboť s ním pracují v hodinách fonetiky a v jazykových cvičeních. V tomto textu se vyskytuje dostatečné mnoţství souhlásek ž, š,,,šč, c a,,l potřebných pro praktickou část této práce. Dále budeme pracovat jenom s těmi slovy, ve kterých se výše zmíněné problematické souhlásky vyskytují. I přes to, ţe se jedná o známý text, v těchto slovech předpokládáme vysokou chybovost. Vybraný text jsme rozdělili na tři stejně dlouhé části. Jednu část četla vţdy pouze jedna skupina. Tyto 3 části jsme pro další pouţití rozdělili na kratší, přibliţně stejné úseky, které četli jednotliví studenti. Všichni studenti se postupně vystřídali ve čtení. Tento text přečetli celkem pětkrát. Z těchto tří částí textu jsme pro analýzu vybrali pouze ta slova, ve kterých se vyskytují problematické souhlásky ž, š,,,šč, c a,,l. Slova jsme dále seřadili do tabulek podle toho, která ze souhlásek se v nich vyskytuje. Tímto způsobem vzniklo 6 tabulek, nesoucích název jednotlivých souhlásek. Slova jsme do tabulek zapisovali v pořadí, ve kterém se vyskytují v textu. Do samostatné tabulky jsme umístili vybraná problematická slova (například что, slova se spojením сч, жч a podobně). Do levého sloupce tabulky jsme pod sebe vţdy vypsali slova s pozorovanými souhláskami, které jsou tučně vyznačeny zelenou barvou. Vedle kaţdého slova se nachází pět řádků, ve kterých je zaznamenáno hodnocení výslovnosti dané souhlásky čtené pěti různými studenty. V šestém řádku vidíme celkový počet chyb ve výslovnosti. V tabulkách pouţíváme pro analýzu shodné označení. Podle toho, jak jsme slyšeli reprodukci jednotlivých hlásek ž, š,,,šč, c a,,l, je v tabulce červeně zapsána konkrétní nesprávná výslovnost, nebo černým písmem slovo,,správně" (pro správnou výslovnost). Pokud student slovo nepřečetl nebo mu z nahrávky nebylo dostatečně rozumět, označili jsme hodnocení černou pomlčkou,,-" a slovo do závěrečného hodnocení nepočítali. Opakovaným poslechem textu jsme provedli analýzu, jejíţ 29

celkové výsledky jsou zapsány pod kaţdou tabulkou, porovnání výslovnosti všech problematických souhlásek provedeme v závěru této práce. 1. Tvrdá sykavka [ж] 1.interpretace 2.interpretace 3.interpretace 4.interpretace 5.interpretace 1. skupina женщины správně [ж ] správně [ж ] správně жалеют správně [ж ] [ж ] [ж ] správně нужно správně správně [ж ] správně správně мужчине správně [ж ] správně [ж ] správně уже [ж ] správně [ж ] [ж ] [ж ] может [ж ] správně [ж ] správně správně каждый [ж ] [ж ] [ж ] [ж ] [ж ] желание [ж ] [ж ] [ж ] [ж ] správně каждые správně [ж ] [ж ] správně správně 2. skupina возможно správně správně správně [ж ] [ж ] лежал správně správně správně správně správně ожидала [ж ] [ж ] [ж ] [ж ] [ж ] ожидали správně [ж ] správně [ж ] [ж ] пожалуйста [ж ] správně [ж ] správně [ж ] женский [ж ] správně [ж ] správně správně тоже správně správně správně [ж ] [ж ] должны správně [ж ] [ж ] správně správně дождаться [ж ] správně správně [ж ] správně пожалуйста [ж ] správně správně správně [ж ] возможно správně správně [ж ] správně správně возможно [ж ] správně správně správně [ж ] пожалуйста správně správně [ж ] [ж ] správně жене správně správně správně [ж ] [ж ] мужской [ж ] [ж ] [ж ] [ж ] [ж ] можете [ж ] správně správně správně [ж ] желчный [ж ] [ж ] správně správně správně 30

вырежет [ж ] správně [ж ] [ж ] správně положил správně [ж ] [ж ] správně správně возможности [ж ] [ж ] správně [ж ] správně неожиданность [ж ] správně [ж ] správně správně же [ж ] [ж ] [ж ] správně správně может správně správně správně správně [ж ] нужны [ж ] správně [ж ] správně správně дождаться [ж ] správně správně [ж ] správně скажите správně [ж ] správně [ж ] [ж ] жене [ж ] správně [ж ] správně správně может správně správně [ж ] [ж ] správně 3. skupina жена správně - správně správně správně усаживалась [ж ] [ж ] - [ж ] správně каждый [ж ] [ж ] správně [ж ] správně к сожалению [ж ] [ж ] [ж ] [ж ] [ж ] продолжали [ж ] správně správně správně správně однажды [ж ] [ж ] správně správně správně тоже správně [ж ] správně [ж ] [ж ] попозже správně - [зж] [зж] správně жена správně [ж ] správně správně správně женщина správně [ж ] [ж ] správně správně должен správně [ж ] [ж ] [ж ] správně уже [ж ] správně správně [ж ] správně женщину správně [ж ] správně správně [ж ] даже [ж ] správně [ж ] [ж ] správně неужели [ж ] správně [ж ] [ж ] [ж ] Tabulka č. 3: [ж] Tvrdá souhláska [ж] činila studentům při výslovnosti značné obtíţe. Velmi často nedokázali dodrţet tvrdou výslovnost a vyslovovali měkké [ж ]. Celkem jsme zaznamenali 260 slov, ve 3 případech však student zaměnil slovo nebo nebyla jeho výslovnost dostatečně zřetelná, a proto tyto 3 případy do hodnocení nezapočítáme. 31

Z celkového počtu 257 slov bylo správně vysloveno 132 a špatně 125 slov. Chybovost ve výslovnosti souhlásky [ж] vypočítaná ze všech interpretací činí 48,6%. V první skupině bylo z celkových 45 slov s hláskou [ж] správně vysloveno 20 a špatně zbývajících 25. Procentuální chybovost této skupiny činí 55,6%. Nejméně chyb ze všech jsme zaznamenali ve slově нужно. Domníváme se, ţe správné tvrdé výslovnosti souhlásky [ж] v tomto slově napomáhají dvě tvrdé souhlásky [н]. Další nejméně problémová slova byla: женщины, может a каждые. Zcela nejproblémovějším je v této skupině studentů slovo каждый, coţ je poměrně zvláštní, uvědomíme-li si, ţe ve slově каждые jsme zaznamenali naopak málo chyb. Dalšími slovy, ve kterých studenti často chybovali, jsou: уже a желание. V těchto slovech můţe nesprávnou výslovnost souhlásky [ж] ovlivňovat po ní následující měkká samohláska [е]. Ve druhé skupině jsme zaznamenali celkem 140 vyslovených slov obsahujících souhlásku [ж], z toho 76 správně a 64 špatně. Chybovost této skupiny je 45,7%. Ţádná chyba se neobjevila ve výslovnosti [ж] ve slově лежал. Mezi další méně problematická slova řadíme: возможно a может. Stoprocentní chybovost jsme zaznamenali ve slovech: ожидала a мужской. Ani jeden ze studentů zde nedodrţel tvrdou výslovnost [ж]. Ve třetí skupině bylo ze 72 slov s [ж] 36 vyslovených správně a 36 špatně. Chybovost je tedy podobná jako ve zbývajících skupinách - 50%. Nejméně studenti chybovali ve slovech: жена, продолжали. V prvním zmíněném slově se souhláska [ж] nachází na úplném začátku, je zde tedy dostatečný prostor pro realizaci tvrdé souhlásky. Ve slově продолжали vidíme před [ж] tvrdé [л], které můţe podpořit u studentů tvrdou výslovnost [ж]. Nejvíce chyb se objevilo ve slovech: к сожалению, неужели. 2. Tvrdá sykavka [ш] 1.interpretace 2.interpretace 3.interpretace 4.interpretace 5.interpretace 1. skupina бабушка [ш ] [ш ] [ш ] správně správně бабушка [ш ] - správně správně [ш ] 32

бабушка správně správně správně správně správně больше [ш ] správně [ш ] správně [ш ] спрашивали [ш ] [ш ] [ш ] [ш ] [ш ] мешают správně správně správně [ш ] správně бабушка [ш ] [ш ] správně správně správně ушла správně správně [ш ] správně správně 2. skupina бабушка správně správně správně správně [ш ] больше [ш ] [ш ] [ш ] správně [ш ] совершенно správně [ш ] správně [ш ] [ш ] услышал správně [ш ] správně správně správně вашего [ш ] [ш ] [ш ] správně [ш ] ваш [ш ] správně správně [ш ] [ш ] ваш [ш ] [ш ] správně [ш ] správně ваш správně [ш ] [ш ] správně [ш ] 3. skupina вернувшись [ш ] - [ш ] [ш ] správně спрашивали [ш ] [ш ] správně [ш ] [ш ] шепотом správně správně správně [ш ] správně слышал správně [ш ] správně správně správně шепот správně [ш ] správně [ш ] správně слышно správně [ш ] [ш ] správně správně ушла správně [ш ] [ш ] [ш ] správně школы správně správně [ш ] správně [ш ] пошел správně [ш ] správně [ш ] [ш ] бабушка správně [ш ] správně [ш ] správně бабушке správně [ш ] správně [ш ] správně ваш správně [ш ] [ш ] správně [ш ] Tabulka č. 4: [ш] Výslovnost ruského [ш] byla často chybná. Studentům při artikulaci chyběla potřebná tvrdost, kterou často zaměnili výslovností [ш ]. Celkem jsme zaznamenali 140 slov, od kterých byly odečteny 2 případy, kdy student zaměnil slovo, nebo jej nevyslovil dostatečně zřetelně. Správně bylo ze všech 138 slov se souhláskou [ш] 33

vysloveno 71 slov a špatně 67. Chybovost ve výslovnosti této souhlásky, vypočítaná ze všech interpretací, činí stejně jako u předcházející souhlásky 48,6 %. V první skupině bylo z celkových 39 slov 17 špatně a 22 správně. Procentuální chybovost této skupiny činí 43,6%. Ţádnou chybu jsme nezaznamenali ve slově бабушка. Další slova, ve kterých byla úspěšnost výslovnosti souhlásky [ш] vysoká jsou: мешают, ушла. Největší obtíţe činilo první skupině slovo спрашивали, chybovali zde všichni studenti. Moţnou příčinou nevhodného změkčení [ш] můţe být po ní následující měkká samohláska [и]. Vyšší mnoţství chyb se objevilo také ve slově больше, kde je [ш] obklopeno měkkými hláskami. Ve druhé skupině bylo celkem 40 přečtených slov, z toho 22 špatně a 18 správně. Chybovost při vyslovení souhlásky [ш] v této skupině je 55%. Nejméně chyb jsme zaznamenali ve slovech: бабушка, услышал. Předcházející spojení [лы] jistě studentům napomáhá v tvrdé výslovnosti [ш] ve slově услышал. Nejvyšší mnoţství chyb se objevilo v interpretacích slov: вернувшись, спрашивали, ушла, пошел, ваш. V prvních dvou jmenovaných slovech vidíme kombinaci [ши], která činí obtíţe i studentům první skupiny. Třetí skupina vyslovila dohromady 59 slov obsahujících souhlásku [ш], z toho 28 interpretací špatně a 31 správně. Chybovost je zde podobná jako v ostatních skupinách - 47,5%. Pouze jedna chyba se objevila ve slově začínajícím na [ш]: шепотом a dále ve slově слышал, kde tvrdou výslovnost [ш] podporuje výskyt tvrdých souhlásek [л]. Největší obtíţe studentům činilo [ш] ve slovech: вернувшись, спрашивали, kde se opět setkáváme s problematickým spojením [ши]. 3. Měkká sykavka [щ ] 1.interpretace 2.interpretace 3.interpretace 4.interpretace 5.interpretace 1. skupina женщины správně [ш ч ] [ш ч ] [ш ч ] [ш] товарищи [ш] správně správně [ш ] [ш] отстающим správně [ш] [ш] správně správně еще správně [ш] [ш ] [ш] [ш] 34

2. skupina еше [ш ч ] [ш] správně [ш] - обещали [ш] [ш] [ш] správně [ш] обещали správně [ш] [ш] [ш] [ш] 3. skupina последующие správně správně správně správně [ш] вообще [ш] [ш] [ш] správně správně еше správně [ш ч ] správně [ш ч ] [ш] женщина [ш] správně správně [ш] [ш] еше [ш] správně [ш] správně [ш ч ] женщину správně [ш] správně [ш] správně Tabulka č. 5: [щ ] Z Tabulky č. 5 vidíme, ţe souhláska [щ ] byla pro české studenty velmi problematická. Ve srovnání s předešlými souhláskami [ж] a [ш] zde značně narůstá chybovost. Moţnou příčinou můţe být absence této souhlásky v češtině, coţ z ní činí pro nás Čechy nepřirozenou hlásku. Často studenti nevhodně vyslovují spíše tvrdou souhlásku [ш]. Celkem studenti vyslovili 64 slov s [щ ] (po odečtení jednoho případu, který jsme nemohli započítat do hodnocení), z toho 25 správně. Chybovali v 39 slovech, coţ odpovídá 61%. V první skupině bylo ze všech 20 slov obsahujících souhlásku [щ ] vysloveno správně 7 a špatně 13. Procentuální chybovost je v této skupině vysoká 65%. Nejméně chyb bylo ve slově отстающим, kde souhlásku [щ ] obklopují měkké samohlásky, nejvíce chyb jsme naopak zaznamenali ve slovech: женщины, еще. U těchto dvou slov jsme tak vysoký počet chyb nepředpokládali, vzhledem k tomu, ţe se jedná o základní, dobře známá problematická slova, na která jsou studenti často upozorňováni, a jejich artikulace je dobře procvičována. Ve druhé skupině bylo pouze 14 záznamů slov, ve kterých však studenti chybovali ve výslovnosti [щ ] jedenáctkrát a jen 3 souhlásky vyslovili správně. Chybovost je zde nejvyšší z úplně všech hodnocených souhlásek, činí 78,6%. V Tabulce č. 5 vidíme ve druhé skupině pouze dvě slova: еше a обещали. V obou případech studenti chybovali ve výslovnosti [щ ] ve 4 případech z 5. 35

Třetí skupina se skládala z 15 správně a 15 špatně vyslovených slov, celkem tedy 30 případů. Chybovost při výslovnosti [щ ] je u této skupiny nejniţší - 50 %. Nejméně chyb se objevilo ve slově bohatém na měkké samohlásky: последующие, nejproblémovější byla znovu slova: еще, женщина a вообще. 4. Tvrdá polosykavka [ц] 1.interpretace 2.interpretace 3.interpretace 4.interpretace 5.interpretace 1. skupina медицинских správně [ц ] [ц ] [ц ] správně диссертации [ц ] správně [ц ] správně [ц ] больница správně správně správně správně správně операции [ц ] správně správně správně [ц ] операции [ц ] správně [ц ] [ц ] správně двадцать správně správně správně správně správně тридцать správně [ц ] správně správně správně 2. skupina отец [ц ] správně správně správně správně больницу správně správně [ц ] správně [ц ] отец správně správně správně správně správně дефицитные správně správně [ц ] [ц ] - больница správně správně [ц ] správně správně 3. skupina целых správně [ц ] správně [ц ] [ц ] Tabulka č. 6: [ц] Z Tabulky č. 6 je patrné, ţe tvrdá souhláska [ц] je tou, v jejíţ výslovnosti studenti (v porovnání s [ж], [ш], [щ ], [л], [л ]) nejméně chybují. Celkem se zde vyskytlo 21 chyb, 43 slov bylo vyslovených správně. Dohromady 64 slov (po odečtení jednoho nevyhovujícího vzorku). Chybovost při výslovnosti souhlásky [ц] je 32,8%. V první skupině bylo 35 nahraných slov se souhláskou [ц], z nich 23 správně a 12 špatně vyslovených. Chybovost vyjádřená v procentech je zde 34,3%. Zcela správně studenti vyslovili slovа: больница a двадцать. V obou případech vidíme spojení [ца]. K časté nesprávné artikulaci souhlásky [ц] docházelo ve slovech: медицинских, диссертации, операции. Ve všech třech případech vidíme spojení [ц] 36

s měkkou samohláskou [и], která nejspíše napomáhá nevhodnému změkčení výslovnosti [ц]. Ve druhé skupině jsme zaznamenali 24 slov obsahujících [ц], z nichţ bylo vysloveno pouze 6 špatně a zbývajících 18 správně. Chybovost je v této skupině velmi nízká 25%. Vţdy zcela správně bylo artikulováno [ц] na konci slova отец. Po dvou chybách se objevilo ve slovech: больницу, дефицитные. Ve třetí skupině se vyskytovalo pouze jedno slovo obsahující souhlásku [ц]. Целых bylo přečteno studenty dvakrát správně a třikrát špatně. Chybovost činí 60%, nicméně vzhledem k malému mnoţství interpretací nemůţeme tento údaj povaţovat za zcela objektivní. 5. Tvrdé [л] 1.interpretace 2.interpretace 3.interpretace 4.interpretace 5.interpretace 1. skupina читал správně [l] správně správně správně считала [l] správně [l] [l] správně заявляла správně [l] správně správně správně ставила [l] správně správně správně správně назло správně správně správně správně [l] главными správně [л ] správně správně správně случае správně [l] správně [l] správně радовалась [l] [l] [l] správně správně ставновилось [l] [l] správně [l] správně был správně [l] správně [l] správně подсказывал správně [l] [l] správně správně воскликнула správně [l] správně správně správně сказала [l] správně [l] [l] správně получают [л ] správně [l] [л ] správně взял správně správně [l] [л ] [l] поболел správně správně [l] správně správně отдохнул správně správně [l] správně správně 37

желание správně správně [l] [l] správně сбылось správně [l] správně správně správně заболел správně [l] [l] správně správně стал správně [l] správně správně správně злило správně správně správně [л ] správně сказал [l] [l] správně správně správně вернулась [л ] [l] správně [l] [l] ответил správně správně správně správně správně почувствовал [l] [l] správně správně - сказал správně správně [l] správně správně волнуются [l] [l] správně [l] [l] плакали správně správně správně správně správně волнения [l] [l] správně správně správně успокаивал správně [l] [l] správně správně было [л ] [л ] správně správně správně поинтересовалась správně správně [l] správně správně ушла správně správně správně správně správně была správně [l] správně správně správně 2. skupina было správně [l] správně správně [l] сказала správně správně správně [l] správně посмотрела [l] [l] správně [л ] správně лежал správně správně správně [l] [l] ожидала správně správně [l] správně správně заболел správně správně správně správně správně думал správně správně správně [l] [l] хотелось [l] správně [l] správně [l] узнала správně [l] [l] [l] [l] волнуются [l] správně správně - [l] зазвонил správně správně [l] [л ] správně пожалуйста správně správně správně správně [l] услышал správně správně správně [l] správně услышал správně správně správně [l] [l] 38

голос [l] správně [l] správně [l] должны správně [l] správně [л ] správně хотела správně [l] správně správně [l] пожалуйста [л ] [l] [l] správně [l] волнуюсь [l] správně správně správně [l] хотела správně správně [l] správně [l] была [l] správně správně [l] [l] пожалуйста správně správně [l] správně správně сказал správně správně správně [l] správně позвал správně správně [l] správně správně голос správně správně [l] [l] [l] спросил [l] správně správně správně [l] положил správně správně správně [l] správně положил správně správně správně [l] správně словом správně správně [l] správně [l] хотел správně správně správně [l] správně слово správně správně správně [l] [l] слово správně správně [l] [l] [l] позвал správně správně správně správně správně 3. skupina говорил správně správně správně správně správně интересовался správně [л ] - [l] [л ] усаживалась [л ] správně - [l] správně разговаривала správně správně správně správně správně просил [l] správně správně [л ] [л ] была [l] správně správně [l] [l] хотелось správně [l] správně správně [l] продолжали [l] správně správně správně správně волноваться [л ] [l] [л ] [l] správně сказал správně správně správně správně správně лоб správně správně správně [l] [л ] стал správně správně správně správně [л ] говорил správně [l] správně správně správně 39

слышал správně [l] správně správně správně слышал správně [l] [л ] správně správně действовал správně [l] správně [l] [l] слышно správně správně [l] správně správně плохо správně správně správně správně [l] целых správně [l] [l] správně správně была správně [l] správně [l] [l] сказала správně správně správně správně správně должен správně [л ] [l] [l] správně был správně správně [l] správně správně протянула správně [l] správně [l] správně лучше správně [l] správně správně správně сказал správně správně [l] [l] správně попросила správně [l] správně správně správně зависело správně [l] správně správně správně улучшение správně správně správně správně správně успокоил [l] správně [l] správně [л ] заплакала správně [l] [l] správně správně заплакала správně [l] [l] správně správně ушла správně [l] správně [l] správně любила správně správně správně správně správně школы správně správně správně [l] správně играл správně [л ] správně [l] správně виолончели správně [l] správně správně správně стал správně správně [l] správně [l] лауреатом správně [l] správně [l] [l] пошел správně [l] správně [л ] [l] любила [l] správně [l] správně [l] сказал správně správně správně správně [л ] виолончелист správně [л ] [l] správně správně заболел [l] správně správně [l] [l] Tabulka č. 7: [л] 40

Domníváme se, ţe výslovnost tvrdého [л] u studentů ruského jazyka můţeme poměrně objektivně posoudit, neboť jsme pořídili dostatek nahrávek. Celkem je v Tabulce č. 7 seřazeno 556 slov, z nichţ bylo vysloveno 358 správně a zbývajících 198 špatně. Procentuální chybovost při výslovnosti této souhlásky je poměrně nízká - 35,6%. Studenti nejčastěji správnou výslovnost zaměňují se souhláskou [l]. První skupina je tvořena ze 174 slov obsahujících souhlásku [л] (po odečtení jednoho zaměněného slova), ze kterých bylo správně přečteno 114 a špatně 60 slov. Chybovost této skupiny je téměř shodná s průměrnou chybovostí [л] vypočítanou ze všech vyslovených slov - 34,5%. Zcela bez chyb zvládli studenti slova, kde se [л] vyskytuje na konci slova nebo ve spojení se samohláskou [а], například v těchto slovech: ответил, плакали, ушла. Nejvíce chyb jsme zaznamenali ve slovech: вернулась, волнуются. Ve druhé skupině jsme hodnotili celkem 164 slov (i zde jsme jedno slovo museli odečíst), z nich 102 správně, 62 špatně. Po převodu na procenta je chybovost této skupiny ve výslovnosti souhlásky [л] 37,8%. Nejniţší počet chyb byl u slov: заболел, позвал, kde se [л] vyskytuje opět v úplném konci slova. Nejvíce chyb studenti udělali ve slovech: узнала, пожалуйста. Třetí skupina se po odečtení 2 nevyhovujících případů skládá celkem z 218 slov se souhláskou [л], z toho 142 vyslovených správně a 76 špatně. Procentuální chybovost výslovnosti tvrdé souhlásky [л] činí v této skupině 34,9%. Nulovou chybovost vidíme v Tabulce č. 7 u těchto slov: говорил, разговаривала, сказал, сказала, улучшение, любила. Znovu se v těchto příkladech často setkáváme s kombinací [ла] nebo [л] na konci slova. Nejvíce (čtyři chyby) jsme zaznamenali u slova волноваться. S větším mnoţstvím chyb se dále setkáváme u těchto slov: интерсовался, просил, была, действовал, должен, успокоил, лауреатом, пошел, зоболел. 6. Měkké [л ] 1.interpretace 2.interpretace 3.interpretace 4.interpretace 5.interpretace 1. skupina любят správně správně správně [л] správně жалеют správně [l] správně [l] správně заявляла správně - správně správně správně 41

стали [l] správně správně [l] [l] или [l] správně [l] správně [л] после [l] [l] [l] [l] [l] понимали [l] [l] [l] správně [l] приходили správně [л] [l] správně správně воскликнула [l] správně [l] správně správně больница [l] správně správně správně správně больше [l] [l] [l] [л] správně недельку správně správně - správně správně бюллетень správně správně správně [l] správně поболел správně [l] správně správně správně что ли [л] [l] [l] [l] [l] заболел [l] [l] [л] [l] [l] телефон správně [l] správně [l] správně спрашивали [l] [l] [l] [l] správně злило správně [л] správně správně správně звонили správně [l] správně správně správně сколько správně správně správně [л] správně удивлена správně správně správně správně správně плакали [l] [l] [l] správně [л] лекарством správně [л] [l] [l] správně или [l] správně [l] [l] [l] 2. skupina действительно správně správně správně [l] správně удивление správně správně správně - správně лежал [l] [л] [л] správně [l] столько správně správně [l] správně správně ожидали [л] [l] správně [l] správně заболел správně správně správně správně správně больше správně správně správně správně [l] люди správně správně správně správně správně телефон [l] správně [l] správně správně сдавленный správně správně správně správně - 42

выздоровления správně [l] správně - správně если [l] [l] správně [l] [l] если [l] [l] [l] správně [l] лично [л] [л] [l] [л] správně или [l] [l] [l] [l] [l] желчный [l] správně správně správně správně обещали [l] [l] [л] [l] [l] больницу [l] [l] [l] správně správně обещали [л] [l] [л] [l] [l] лекарства [l] [l] správně správně [l] больница správně správně správně správně [l] дублеры správně správně [l] správně správně говорили [l] [l] [l] [l] [l] 3. skupina последуюшие správně [л] [l] [l] správně определенного správně správně - [l] správně возле správně [л] - správně správně столика správně - správně - [l] телефоном - - [l] [l] správně больные správně správně správně správně správně звонили [l] [l] [л] [l] [l] спрашивали [l] [l] [л] [l] [l] к сожалению [л] [l] správně správně správně продолжали [l] správně [л] [л] [л] отвечали správně [l] [l] správně [l] принесли [l] [л] [l] [l] [l] нормальная správně správně správně správně [l] любила správně správně [l] správně správně музыкальной správně správně správně [l] správně виолончели [l] správně [l] [l] [l] далеко správně [l] [l] správně správně любила správně správně [l] správně správně неужели správně správně správně [l] [l] 43

если správně [l] [l] [л] [l] виолончелист správně [л] [л] [l] [l] заболел správně správně [l] [l] správně столько správně [l] správně správně správně Tabulka č. 8: [л ] Poslední problematickou souhláskou analyzovanou v této práci je měkké [л ]. Pro naše potřeby jsme pořídili celkem 355 záznamů slov obsahujících tuto souhlásku, z nichţ 11 případů jsme do celkového hodnocení nezapočítali z důvodu záměny nebo vynechání slova. Vyskytlo se zde 168 chyb, zbývajících 176 slov bylo vysloveno správně. Průměrná chybovost ve výslovnosti [л ] vypočítaná ze všech 344 dostupných interpretací činí 48,8%. Nejčastěji studenti nesprávně vyslovovali tvrdou souhlásku [l]. V první skupině jsme pořídili celkem 123 nahrávek obsahujících měkkou souhlásku [л ], správně bylo vysloveno 64 slov, špatně 59. Chybovost v této skupině je téměř shodná s průměrnou chybovostí ve výslovnosti [л ] - 48%. Zcela bez chyb bylo vysloveno [л ] v těchto slovech: заявляла, недельку, удивлена. Se všemi nesprávnými interpretacemi se setkáváme u slov: после, что ли, заболел. Ve druhé skupině bylo nahráno celkem 112 slov se souhláskou [л ], z nichţ bylo 58 správně a 54 špatně. Chybovost je zde podobná předešlé skupině - 48,2%. I v této skupině nacházíme několik bezchybně vyslovených [л ] ve slovech: удивление, заболел, люди, сдавленный. V Tabulce č. 8 také vidíme případy, ve kterých studenti správnou měkkou výslovnost ani jednou nezvládli, jde o slova se spojením [ли]: или, обещали, говорили. Ve třetí skupině bylo vysloveno z celkem 109 slov obsahujících měkkou souhlásku [л ] 54 správně a 55 špatně. Chybovost se v této jediné skupině dostala těsně přes polovinu případů 50,5%. Ţádné chyby nevidíme u studentů pouze ve slově больные. Se stoprocentní chybovostí se znovu setkáváme u slov se spojením [ли]: звонили, спрашивали, принесли. 7. Vybraná problematická souhlásková spojení V následující Tabulce č. 9 jsou seřazena slova, která obsahují souhlásková spojení: чн, жч, сч, чн, чт, тся, ться, зж a чш. Výslovností těchto problematických 44

spojení jsme se zabývali v teoretické části této práce, a proto se na ně zaměříme také v praktické části. Předpokládáme zde vysokou chybovost. Kvůli přehlednosti jsme se rozhodli tato slova nemíchat do předešlých tabulek, ale zařadit je společně do této kapitoly. 1.interpretace 2.interpretace 3.interpretace 4.interpretace 5.interpretace 1. skupina неудачников [чн] [чн] [чн] [чн] [чн] мужчине správně správně správně [ж ш ] správně считала správně [сч] správně [сч] správně неудачником [чн] [чн] [чн] [чн] [чн] что správně [ш т] [ш т] [ш т] [ш т] волнуются správně [тся] správně správně správně 2. skupina точно [чн] [чн] [чн] [чн] [чн] что správně [ш т] [ш т] správně [ш т] что správně [ш т] správně správně [ш т] чтоб správně správně [ш т] správně správně волнуются správně [тся] správně [ця] správně дождаться [ться] [ться] [ться] [тся] [ться] чтобы [ш т] správně správně [ш т] [ш т] лично [чн] [чн] [чн] [чн] [чн] дождаться [тся] správně [ця] [ться] [тся] 3. skupina чтобы [ш т] [ш т] správně správně [ш т] чтобы správně [ш т] správně správně správně попозже správně [зж] [зж ] [зж] správně хочется správně [ться] správně správně správně чтобы správně správně správně správně správně что-то správně [ш т] správně správně správně мечется správně [ться] [тся] správně správně лучше správně [чш] [ч е] správně [че] улучшение správně [чш ] [ш] správně [че] 45

что správně [ш т] [ш т] [ш т] [ш т] Tabulka č. 9: problematická souhlásková spojení Celkem bylo nahráno 125 interpretací problematických souhláskových spojení. Ze všech pořízených nahrávek převaţovaly ty chybné 69. Správně bylo vysloveno zbylých 56 slov. Průměrná procentuální chybovost těchto souhláskových spojení činí 55,2%. V první skupině jsme zaznamenali 18 chyb a zbylých 12 slov bylo vysloveno správně. Celkem jsme tedy pořídili audiozáznamy 30 slov s problematickými souhláskovými spojeními: чн, жч, сч, чн, чт, тся, ться, зж a чш. Chybovost v této skupině je vyšší neţ průměrná (vypočítaná ze všech interpretací) - 60%. Stoprocentní chybovost vidíme v Tabulce č. 9 u podobných slov: неудачников a неудачником. Také ve slově что se objevilo mnoho chyb. Úspěšnější byli studenti ve výslovnosti problematických souhláskových spojení ve slovech: мужчине a волнуются. Ve druhé skupině jsme pořídili celkem 45 nahrávek, z nichţ bylo vysloveno pouze 15 souhláskových spojení správně a zbývajících 30 špatně. I v této skupině překročila aktuální chybovost chybovost průměrnou, činí zde 66,7%. Setkáváme se zde se třemi slovy, která studenti ve všech případech vyslovili nesprávně: точно, дождаться, лично. Není zde ţádné slovo s nulovou chybovostí. Nejméně obtíţí činilo v této skupině slovo чтоб (s jednou chybou). Ve třetí skupině bylo ze všech 50 slov správně vysloveno 29 a špatně 21 případů. Procentuální chybovost je zde nejniţší 42%. Poprvé se v této kapitole setkáváme se spojením, u kterého je všech pět interpretací správných, tímto případem je kombinace [чт] ve slově чтобы. Podobným slovem je что, u kterého se naopak setkáváme s nejvyšší chybovostí ve výslovnosti studentů třetí skupiny. 46

SHRNUTÍ ANALÝZY V závěru praktické části této práce nyní shrneme poznatky z provedené analýzy. První analyzovanou souhláskou bylo [ж]. Z celkového počtu 257 přečtených slov bylo studenty správně vysloveno [ж] v 132 případech a špatně celkem v 125 slovech. Chybovost ve výslovnosti této souhlásky vypočítaná ze všech 257 pořízených interpretací činila 48,6%. S bezchybnou interpretací souhlásky [ж] se setkáváme ve dvou slovech: лежал а жена. Za nízkou lze povaţovat chybovost také u těchto slov: женщину, может, каждые, возможно, жена, продолжали. Kdyţ se zaměříme na nesprávnou výslovnost souhlásky [ж], v Tabulce č. 3 si všimněme čtyř slov se stoprocentní chybovostí: каждый, ожидала, мужской, к сожалению. Těţko bychom mezi těmito slovy hledali bliţší spojitost. Do skupiny problematických slov se souhláskou [ж] dále řadíme: уже, желание a неужели. Tyto příklady spojuje kombinace tvrdé souhlásky [ж] s měkkou samohláskou [е]. Obecně můţeme říci, ţe souhláskové spojení [же] činilo studentům největší obtíţe při výslovnosti. Kdyţ se zaměříme na chybovost výslovnosti [ж] ve všech třech skupinách odděleně, zjistíme, ţe zde nejsou významné rozdíly: 55,6%, 45,7% a 50%. Nejčastěji studenti zaměnili správnou tvrdou výslovnost za [ж ]. Další analyzovanou souhláskou bylo [ш]. Celkem jsme zaznamenali 138 slov, ze kterých bylo správně vysloveno [ш] v 71 případech a špatně v 67 slovech. Průměrná chybovost ve výslovnosti této souhlásky činila 48,6 % (stejně jako u předcházející souhlásky [ж]). S bezchybnou výslovností [ш] se setkáváme jen u slova бабушка, avšak pouze v jednom případě z celkových šesti opakujících se slov бабушка v pouţitém textu. Malé mnoţství chyb se dále vyskytlo v těchto slovech: мешают, ушла, услышал, шепотом, слышал. Se stoprocentní chybovostí výslovnosti [ш] se setkáváme jen u slova спрашивали. Velký počet chyb se objevil také ve slovech se spojením tvrdé souhlásky [ш] s měkkou samohláskou [е]: больше, вашего. S obdobnou problematickou kombinací [ж] + [е] jsme se setkali i v analýze předcházející souhlásky. Nejproblémovějším souhláskovým spojením se ukázalo být [ши]. Kdyţ si ještě jednou připomeneme chybovost výslovnosti souhlásky [ш] v jednotlivých skupinách (43,6%, 55%, 47,5%), nevidíme mezi nimi velké rozdíly. 47

Dá se říci, ţe jsou tato čísla srovnatelná, všechna se pohybují kolem 50%. Nejčastěji studenti místo správné tvrdé artikulace vyslovovali spíše měkké [ш ]. Třetí analyzovanou souhláskou bylo [щ ]. Ve srovnání s předešlými dvěma souhláskami je chybovost ve výslovnosti [щ ] značně vyšší. Celkem studenti vyslovili 64 slov, z toho 25 správně. Chybovali v 39 slovech, coţ odpovídá 61%. U této souhlásky nenajdeme slovo, které zvládli všichni vyslovit správně. Niţší chybovost jsme zaznamenali pouze u slov: последующие, женщину. V obou těchto slovech vidíme kombinaci měkkých hlásek [щ] + [и], která zřejmě napomáhá studentům dodrţet správnou měkkou artkulaci [щ]. Se čtyřmi chybnými interpretacemi z pěti se setkáváme u slov: женщины, еще, обещали. V těchto slovech nevidíme jednotné souhláskové spojení, nemůţeme tedy jasně říci, jaké spojení s [щ] je pro studenty nejobtíţnější. Zajímavý je u této souhlásky pohled na průměrnou chybovost výslovnosti v jednotlivých skupinách. Nejméně chyb se vyskytlo ve třetí skupině (50%), která byla jediná sloţená ze studentů prvního ročníku. Zbývající dvě skupiny studentů druhého ročníku tuto chybovost výslovnosti [щ] velmi převyšují (první skupina hodnotou 65% a druhá skupina dokonce nejvyšším zaznamenaným procentem ze všech v této práci - 78,6%). Nejčastěji byla správná výslovnost zaměněna tvrdým [ш] nebo [ш ч ]. Další v pořadí byla souhláska [ц], v jejíţ výslovnosti studenti (v porovnání s ostatními analyzovanými souhláskami v této práci) chybují nejméně. Celkem jsme zaznamenali 21 chyb, zbylých 43 slov bylo vysloveno správně. Dohromady tedy 64 slov. Průměrná chybovost při výslovnosti souhlásky [ц] činí 32,8%. Zcela bez chyb zvládli všichni studenti souhlásku [ц] ve slovech: больница, двадцать, отец. Nezaznamenali jsme ţádná slova s větším počtem chyb neţ tři, které se objevily v těchto případech: медицинских, диссертации, операции, целых. Ve většině těchto slov se setkáváme se spojením [ц] s měkkou samohláskou [и], která můţe negativně ovlivňovat tvrdou výslovnost [ц]. Obecně se dá říci, ţe souhláskové spojení [ци] činilo studentům největší obtíţe při výslovnosti. Průměrná chybovost první skupiny byla nízká 34,3%, u druhé skupiny byla ještě niţší 25%, coţ je zároveň nejniţší zaznamenaná chybovost skupiny v této práci. Třetí skupina s 60% výrazně zvyšuje celkový průměr, ale je nutné připomenout, ţe tato hodnota je vypočítaná z pouhých pěti dostupných slov s [ц]. Nejčastěji studenti zaměnili správnou výslovnost s měkkým [ц ]. 48

Předposlední souhláskou bylo [л]. Celkem jsme nahráli 556 slov s touto souhláskou, z nichţ bylo 358 vysloveno správně a zbývajících 198 špatně. Procentuální chybovost výslovnosti této souhlásky činí 35,6%. Setkáváme se zde s vyšším počtem slov s nulovým počtem chyb, například: ответил, плакали, ушла, заболел, позвал, говорил, разговаривала, сказал, сказала, улучшение, любила. Ve většině jmenovaných příkladů vidíme souhlásku [л] na samém konci slova nebo v kombinaci se samohláskou [а]. Čtyři nesprávné interpretace z pěti jsme zaznamenali u slov: вернулась, волнуются, узнала, пожалуйста, волноваться. Nelze však přesně říci, které souhláskové spojení činilo studentům největší obtíţe. Na závěr dodáme, ţe průměrná chybovost jednotlivých skupin se v případě [л] příliš neliší, dostáváme se ke srovnatelným hodnotám: 34,5%, 37,8% a 34,9%. Velmi často se u studentů setkáváme s nesprávnou výslovností českého středního [l]. Poslední analyzovanou souhláskou bylo měkké [л ]. Pořídili jsme celkem 344 záznamů slov obsahujících tuto souhlásku. Vyskytlo se zde 168 chyb, zbývajících 176 slov bylo vysloveno správně. Průměrná chybovost ve výslovnosti [л ], vypočítaná ze všech dostupných interpretací, činí 48,8%. Zcela správně byla vyslovena souhláska [л ] v následujících slovech: заявляла, недельку, удивлена, удивление, заболел, люди, сдавленный. V těchto případech v hojné míře vidíme spojení měkkých hlásek [л ]+[е], které studentům (podle naší analýzy) nečiní ve výslovnosti obtíţe. S maximálním moţným počtem chyb se setkáváme v těchto slovech: после, что ли, заболел, или, обещали, говорили, звонили, спрашивали, принесли. Můţeme si povšimnout, ţe se většinou jedná o slovesa v minulém čase končící souhláskovým spojením [ли], které se ukázalo být pro studenty artikulačně velmi obtíţné. Při pohledu na chybovost jednotlivých skupin: 48%, 48,2% a 50,5% vidíme značný nárůst chyb ve výslovnosti [л ] v porovnání s tvrdým [л]. Nejčastěji studenti zaměnili správnou výslovnost za české střední [l] nebo ruské tvrdé [л]. Tabulka č. 9 se zabývá vybranými problematickými souhláskovými spojeními, která jsme se rozhodli zařadit do samostatné části. Celkem jsme nahráli 125 interpretací slov s vybranými spojeními: чн, жч, сч, чн, чт, тся, ться, зж a чш. Ze všech pořízených nahrávek převaţovaly ty chybné 69. Správně bylo vysloveno zbylých 56 slov. Průměrná procentuální chybovost těchto spojení činí 55,2%. Zaznamenali jsme pouze jedno slovo s nulovou chybovostí чтобы. Ve slovech: мужчине, волнуются, чтоб, хочется a что-то studenti chybovali shodně vţdy jednou. Stoprocentní počet 49

nesprávných interpretací se objevil u slov: неудачников, неудачником, точно, дождаться, лично. V těchto případech vidíme souhláskové spojení [чн], které se ukázalo být pro studenty z hlediska výslovnosti nejproblematičtější. Závěrem tohoto shrnutí dodáme, ţe nejproblematičtější analyzovanou souhláskou bylo [щ ], naopak nejmenší chybovost jsme zaznamenali u [ц]. Toto zjištění je pro učitele ruského jazyka dobře vyuţitelné v praxi, neboť se ve výuce můţou více zaměřit na procvičení výslovnosti problematických souhlásek. Ţádná ze tří porovnávaných skupin nebyla ve výslovnosti výrazně horší, nebo lepší. Větší rozdíly mezi nimi jsme zaznamenali pouze u dvou souhlásek: [щ ], [ц]. Porovnání chybovosti skupin přikládáme také v grafické podobě (viz Graf č. 1). Z tohoto grafu vidíme, ţe nejmenší obtíţe ve výslovnosti [щ ] se překvapivě vyskytly v první skupině, která byla jako jediná tvořená výhradně studenty prvního ročníku. Můţeme se tedy domnívat, ţe u studentů druhého ročníku došlo k drobnému zhoršení ve výslovnosti. Graf č. 1: Četnost chyb ve výslovnosti problematických ruských souhlásek 50