Masarykova univerzita Filozofická fakulta Ústav jazykovědy a baltistiky Obecná jazykověda Bc. Romana Potočníková František Vymazal: originální didaktik cizích jazyků Magisterská diplomová práce Vedoucí práce: prof. RNDr. Václav Blažek, CSc. 2013
Prohlášení: Prohlašuji, že jsem diplomovou práci vypracovala samostatně s využitím uvedených pramenů a literatury. Podpis autora práce
Zde bych chtěla poděkovat zejména vedoucímu mé práce za ochotu, vstřícnost, cenné rady a hlavně trpělivost. Děkuji také všem, kteří se mnou psaní mé diplomové práce prožívali tak, jako kdyby ji psali se mnou.
Obsah 1 Úvod... 7 2 František Vymazal jako osobnost... 8 2.1 Vymazalova metoda... 11 3 Snadno a rychle... 13 3.1 Anglicky snadno a rychle... 14 3.2 Bulharsky v patnácti úlohách... 22 3.3 Cikánsky snadno a rychle... 26 3.4 Dánsky snadno a rychle... 29 3.5 Mezinárodní řeč esperanto pro samouky... 32 3.6 Francouzsky snadno a rychle... 34 3.7 Hebrejsky snadno a rychle... 38 3.8 Charvátsky snadno a rychle... 41 3.9 Italiánsky v praktických větách... 44 3.10 Maďarsky snadno a rychle... 47 3.11 Německy snadno a rychle... 51 3.12 Snadno a rychle nizoněmecky... 57 3.13 Novořecky snadno a rychle... 60 3.14 Počátky slovanštiny (devíti řečí spisovných) a litevštiny... 63 3.15 Polsky snadno a rychle... 66 3.16 Portugalsky snadno a rychle... 70 3.17 Rumunsky snadno a rychle... 73 3.18 Rusky snadno a rychle... 76 3.19 Slovinsky snadno a rychle... 79 3.20 Starořecky snadno a rychle... 82 3.21 Španělsky snadno a rychle... 85 3.22 Švédsky snadno a rychle... 89 3.23 Turecky snadno a rychle... 92 3.24 Malorusky snadno a rychle... 96 3.25 Světová řeč volapük ve třech lekcích... 99 4 Shrnutí... 102 5 Analýza vybraných učebnic... 103 5.1 Angličtina pro samouky... 105 5.1.1 Rozdíly mezi jednotlivými typy cvičení a jejich příklady... 109 6 Italština pro samouky... 113 6.1.1 Rozdíly mezi jednotlivými typy cvičení a jejich příklady... 116 6.2 Maďarština pro samouky... 119
6.2.1 Rozdíly mezi jednotlivými typy cvičení a jejich příklady... 121 6.3 Němčina pro samouky... 123 6.3.1 Rozdíly mezi jednotlivými typy cvičení a jejich příklady... 125 7 Srbocharvátština pro samouky... 128 7.1.1 Rozdíly mezi jednotlivými typy cvičení a jejich příklady... 131 8 Závěrečné srovnání jednotlivých typů učebnic... 132 9 Závěr... 135 10 Resumé... 136 11 Seznam použité literatury a zdrojů... 138
Kůň dobývá slávu kopyty, člověk jazykem. (Afghánské přísloví)
1 Úvod Nutnost hovořit jiným než mateřským jazykem je v dnešní době více než žádoucí. A není to už jen angličtina, kterou by chtěl snad každý z nás alespoň trošku ovládat. Znalost cizího jazyka zvyšuje uplatnění a je důležitým prostředkem nejen pro získávání informací, což obohacuje a usnadňuje nejen život soukromý, ale také profesní. Cizí jazyk se stává zprostředkovatelem mezilidských vztahů a kulturního dědictví. Jazykových učebnic či příruček se na trhu objevuje velké množství, jednotlivé publikace se liší v mnoha směrech, a to především v přístupu k výuce. Každým rokem se počet těchto jazykových příruček zvyšuje a student se v takovém množství může velmi těžce orientovat. Tato magisterská práce se zabývá analýzou a porovnáním dvou typů jazykových učebnic. Konkrétně se jedná o příručky řady Snadno a rychle, které sepsal František Vymazal, a tyto příručky budu porovnávat s edicí Učebnic pro samouky, které vydalo Státní pedagogické nakladatelství v Praze. Existuje mnoho aspektů, kterými se dají jednotlivé učebnice popsat. Můžeme se zaměřit na verbální stránku učebnice, můžeme zkoumat náročnost učebnice, či její rozsah. Já jsem svoji diplomovou práci rozdělila do dvou hlavních částí, které jsou dále členěny do podkapitol. V první části práce se zaměřím na popis a analýzu příruček Snadno a rychle, zmíním jejich základní rysy a také typické znaky. Druhá část se zaměřuje na popis společných a odlišných rysů Vymazalových učebnic a edice Učebnic pro samouky a také jejich komparaci. V samotném závěru je uvedeno konečné srovnání a je také přiložena tabulka, která znázorňuje jednotlivé důležité rysy obou typů učebnic. 7
2 František Vymazal jako osobnost František Vymazal, narozen 6. listopadu 1841 v Topolanech u Vyškova, zemřel 5. dubna 1917 v Brně, byl svéráznou osobností brněnského kulturního života a zdaleka ne jen jako autor jazykových příruček. Byl také redaktorem, překladatelem a korektorem. Přes neobyčejně činorodou aktivitu, s jakou vydával své mnohé publikace, se po celý život potácel na okraji bídy. Tento zapřisáhlý starý mládenec byl vlastně soukromým učencem. Studoval ovšem hlavně v brněnských knihkupectvích. Brňané jej znali i jako kousavého glosátora společenských nešvarů, zvláštního poloslepého podivína, pokřikujícího své trefné jízlivosti po lidech v různých hospodách a vinárnách. 1 Podle slov nakladatele a vydavatele Emila Šolce byl František Vymazal: Polyglot, nemluva, stále něco studuje. K chudým a potřebným až přespříliš dobrý, sám sobě odměřený, zevnějškem neúhledný, ale člověk zlatého srdce. Neuznaný vědec korektor v Moravské akciové knihtiskárně brněnské. Po práci chodíval do kavárny, na okraji časopisů črtává nápady vzniklé za čtení novin. Druhý den mu noviny vrchní vracívá. Z těchto nápadů vybral Zrnka. 2 K jeho osobě a dílu se vyjádřily také Humoristické listy z 29. října 1886: Jedna z nejinteresantnějších osobností moravského spisovatelstva! Řekneme-li zde, že Františka Vymazala a jeho Anthologie slovanské poesie pokládáme za značný čin literární, který nezůstal ani bez dobrého vlivu na původní naši produkci, označili jsme zároveň, proč Vymazalova osobnost je nám tak sympatická Někdy sobě libuje Vymazal při činnosti své literární ve skocích přímo obrovských. Z poesie octne se on pojednou v mathematice, z mathematiky zabřede se zase do filologie, a v každém tom oboru je ihned jako doma, pro vše jeví zcela rozhodný talent. Vlastně je Vymazal ve všem jen autodidaktikem a jazykozpytné zavádějí se na středních školách, ano i jakožto učební pomůcky na 1 ALTMAN, Karel. Vymazal učil snadno a rychle. Deník Právo. 2000-06-13, s. 13 2 ČERVENÝ, Jaroslav. František Vymazal: Život, snahy a dílo polyglota malého národa. Praha, 1937. 8
universitách, a že na příklad přední autority filologie slovanské rády se s ním setkávají i radí. 3 Brno se stalo inspirací pro jeho práci. Rád sedával v hospodách a kavárnách, oblíbil si kavárnu Bellevue. Promlouval s lidmi bez rozdílů tříd. Na tuto skutečnost reaguje článek od Brumovského Za klášterem, který nás seznamuje s prostředím brněnského hostince, kde lidé nalezli klid a odpočinek od politických svárů. Nikdo nesoudil druhého podle politického vyznání. Do řeči se mohli dát všichni. Častým návštěvníkem byl František Vymazal. Brumovský k tomu podal následující svědectví: Před válkou promenovala tu také rozumná, už starší husa, která uzavřela s filosofem Vymazalem zvláštní přátelský poměr. Vymazal sem chodíval někdy před dvanáctou, někdy k večeru, někdy také dvakrát za den. A sotva přišel, přikolébala se i husa a usadila se mu vedle nohou. Mívali spolu jakési tajemné rozhovory a dle všeho rozuměli si navzájem zcela dobře. Když husu u Rašovských zabili, dlouho sem Vymazal nepřišel a nemohl to barbarství Rašovským do smrti zapomnět. 4 Pan František Vymazal byl redaktorem různých lidových moravských časopisů, především Moravské Orlice, popularizátorem několika vědních oborů, například trigonometrie a dalších matematických disciplín, ale i spisovatelem, jak o tom svědčí Obrazy z dějin českých a rakouských, vydaných v roce 1881. Věnoval se také literární historii a z této činnosti vytěžil antologii Slovanská poesie (1874 1878), v níž jsou obsaženy překlady básní z ruštiny, maloruštiny, polštiny a lužické srbštiny. Z těchto jazyků nepřekládal jen poezii, ale i prózu. Životní zkušenosti uložil ve sbírce aforismů Zrnka (1896 1902) a v knize Z mých pamětí, která však nebyla publikována a zůstala rukopisem. Vydal také Rukopis Zelenohorský a Královédvorský, překládal z němčiny a francouzštiny. Nejvíce ho proslavily jeho jazykové příručky a mluvnice nejrůznějších moderních evropských jazyků. Vytvořil pro ně zvláštní podobu malého formátu, v němž se ve zhuštěné formě, ale přitom srozumitelně, podávala mluvnická látka se slovíčky. Věty byly pro snadnější zapamatování sestaveny z populárních výroků, čímž zároveň rozšiřovaly obzor studujícího. Učebnice jsou nazvány Snadno a rychle (název příslušného jazyka) 3 KLAPETEK, Martin. Zrnka moudrosti od Františka Vymazala: Studijní texty katedry strécovské filosofie University velkomoravské. Brno: Sdružení Facultasmoraviensisstraecorum, 1993. 4 BRUMOVSKÝ, Vavřín. Za klášterem. Život města 1924/ 1925, č. 10. s. 11-12. 9
a Vymazal takovým způsobem sestavil učebnice 28 jazyků, nad čímž se každému tají dech. 5 Dech se zatajil i mně při pomyšlení na to, že mám jakožto milovník jazyků a obdivovatelka lidí, kteří umí více jak 2 jazyky, možnost všechny tyto publikace prostudovat, a proto jsem se rozhodla panu Františku Vymazalovi a jeho publikacím věnovat část své diplomové práce. Pan profesor Vymazal mi je sympatický nejen tím, že kdybychom se dnes potkali, byli bychom téměř sousedé 6 a já bych mohla naslouchat jeho vyprávění, například i o tom, jak extravagantní bylo jeho vystupování při maturitní zkoušce, kdy odmítl odpovídat na otázky, protože nepokládal maturitu za skutečný projev duševní zralosti. Je mi sympatický také tím, že byl bezesporu výjimečným člověkem, který by mohl připomínat svým chováním a také pozoruhodným rozhledem v tolika různých oborech legendárního Járu Cimrmana. 7 A protože o příručkách Snadno a rychle ví pouze málokdo, ráda bych jim věnovala ve své diplomové práci hlavní místo. 5 ADÁMEK, Jiří. Svérázný lingvista. Brněnský večerník. 1996-07-19, s. 2 6 FLODROVÁ, Milena. Pan profesor Vymazal bydlel na Lidické. Moravské noviny Rovnost. Brno: Moravské novinové nakladatelství, a.s., 2004-04-02, roč. 14, s. 12. 7 ALTMAN, Karel. Vymazal učil snadno a rychle. Deník Právo. 2000-06-13, s. 13 10
2.1 Vymazalova metoda Na jednom z mála internetových portálů, které se věnují Františku Vymazalovi, jsem se dočetla informaci, že jeho učebnice používal na počátku století téměř každý jazykový samouk. Jeho příručky byly velmi oblíbené a až do druhé světové války byly některé z nich vydány hned několikrát. Věřím, že to bylo právě proto, jakým vytříbeným a zajímavým stylem byla všechna jeho díla sepsána. Čtenář či samouk potom neměl důvod od příručky odcházet a učení se novému jazyku bylo spíše zábavou, než povinností. Jeho jazykové učebnice (a mám tím tedy na mysli řadu Snadno a rychle) byly založeny na zajímavém výukovém systému. Student se měl učit kratičké příkladové věty, pomocí nichž si měl osvojit gramatiku i slovní zásobu. Slovní zásoba nebyla nikdy vysvětlována ani učena samostatně, ale pouze na příkladových větách z praktického života. Tyto příkladové věty, které se měl student naučit nazpaměť, byly rozděleny do jednotlivých úloh a doprovázeny velmi stručným a srozumitelným teoretickým výkladem gramatiky a případně dalšími úkoly k procvičování. Na rozdíl od zvyklostí současných jazykových učebnic netvořily většinou tyto příkladové věty záměrně žádný souvislý text, žák se je měl učit nazpaměť, zvlášť. K ozvláštnění látky a zvýšení zájmu studentů Vymazal často používal různé aforismy, zajímavosti, anekdoty či ukázky z literárních děl v daném jazyce, které zakomponoval do svých učebnic. Velmi často také kritizoval školní metodu výuky jazyků, kterou pokládal za zbytečně složitou, nudnou, a neberoucí ohled na psychologii učení, kterou sám dokonale ovládal. Někdy dokonce studenta pro jeho blaho téměř klamal, například když v učebnici Francouzsky snadno a rychle maskoval složitější látku (konkrétně časování slovesa avoir) za snadnější (slovesný zápor) a složitější látku vysvětlil jakoby mimochodem, byť podrobně, aby neodradil studentův zájem. Někdy pro snadnější pochopení přikládal etymologické výklady slov, jazykové jevy bohatě srovnával s jinými jazyky, zejména s latinou a němčinou. Ač byl František Vymazal celý život ateistou, často studentům radil, aby k získání podrobnějších znalostí pročítali bibli, různé slavné citáty, noviny, či doporučoval četbu klasických literárních děl. 11
Každá Vymazalova učebnice má odlišnou strukturu v závislosti na charakteru jazyka. Většina těchto učebnic byla vydána mnohokrát a měla velký úspěch. Názory na jeho učebnice se v jeho době různily, někdy byly i dost nevybíravě parodovány (například ve filmu Adéla ještě nevečeřela), jindy chváleny. I já jsem si po pečlivém prostudování všech Vymazalových učebnic udělala svůj názor, podle kterého jsou někdy i obsahově lepší a zajímavější, než učebnice, které jsou v knihkupectvích k dostání dnes. 12
3 Snadno a rychle Ve své diplomové práci se budu zabývat celkem 25 příručkami z celkem 40, které pan František Vymazal napsal. Všech 40 svazků zahrnuje prakticky všechny evropské jazyky a k tomu dva umělé (esperanto a volapük) a dva asijské (turečtina, hebrejština). Sehnat všech 40 svazků těchto příruček je téměř nemožné, jelikož díla nejsou nikde k dostání, ani zapůjčení. Popis se bude tedy soustředit na publikace Snadno a rychle, a to: anglicky, bulharsky, cikánsky, dánsky, esperanto, francouzsky, hebrejsky, charvátsky, italsky, maďarsky, nizoněmecky, německy, novořecky, polsky, počátky slovanštiny, portugalsky, slovinsky, starořecky, švédsky, rumunsky, rusky, španělsky, turecky, ukrajinsky a volapük. Popis se vždy bude týkat učebnice samotné, toho, co chtěl pan František Vymazal vyzdvihnout, co považoval za důležité. Také popíšu jednotlivé kapitoly a u každého jazyka vložím příklady paradigmat, například časování slovesa, nejčastěji být/mít či tvary osobních zájmen. Dalším krokem bude popis toho, co mají jednotlivé publikace společné a co je pro ně specifické. Všechny příručky jsou psány podobně, metodou praktických vět, které jsou co nejkratší, nejobvyklejší a aspoň v počátku nejsou seřazeny do ucelenějších konverzací, nicméně mezi jednotlivými příručkami určité rozdíly existují. Nejdříve popíšu učebnici angličtiny, jelikož tento jazyk je mi ze všech výše zmíněných nejbližší. Právě u popisu této učebnice se budu snažit zmínit nejdůležitější metody a postupy, jaké pan František Vymazal při svém popisu používal. Dále ostatní učebnice zmíním v abecedním pořádku. 13
3.1 Anglicky snadno a rychle 8 Učebnice Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách 9 je svazek o 129 stranách, na nichž se má student naučit angličtině tak, aby byl schopný komunikovat a používat základní slovní obraty. Vše je systematicky skvěle seřazeno od nejlehčích po nejtěžší úkoly, ale student občas nemusí poznat, že zrovna daná látka je tou těžší. Pan František Vymazal totiž uměl věci podat tak, že žádné úkoly studentům nepřipadají těžké. Je to prostě škola hrou. Hned v úvodu autor tvrdí, že naučit se anglicky je velmi snadné, a to především proto, že: 1. Přídavná jména se nikdy nemění, 2. Podstatná jména jsou často stejná se slovesy a 3. Tvary se téměř neskloňují ani u sloves nečasují. Naopak, pravopis a výslovnost jsou v angličtině velmi těžké. 10 Výslovnost má podle něj tolik pravidel a výjimek, že je těžké se je naučit přímo z jeho příručky či jiných jazykových učebnic. Proto studentům samoukům radí, aby se správnou výslovnost naučili tak, že nechají někoho, pro koho je angličtina mateřským jazykem, věty předříkávat. Osobně si myslím, že to v té době mohl být celkem velký problém. Nicméně, téměř u všech slov či vět je připojena alespoň výslovnost, a to foneticky správně. Hlavním klíčem k úspěchu a správnému zvládnutí látky dává pan František Vymazal na začátku malý návod: Jak se budu učiti? Čtu věty nahlas tak dlouho, až je umím nazpaměť. Pokud neumím dokonale první úlohu, nepočnu druhou, jinak se ničemu nenaučím. 11 Takže v příručkách jde spíše o mechanické naučení se dané látky, než její pochopení. Jak už jsem zmínila výše, celá příručka Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách je velice systematicky rozčleněna. Na konci každé kapitoly je navíc připojena malá slovní zásoba, skládající se jak ze slovíček použitých v příkladech, tak také ze slovíček nových. 8 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. 10 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 3. 11 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 3. 14
Jako ve většině takovýchto příruček, i tady se pan Vymazal rozhodl začít studenty seznamovat nejdříve s abecedou. Jednotlivé části abecedy jsou vypsány a doplněny o výslovnost. Student se tak může abecedu naučit velice rychle a bez větších problémů. Zajímavostí této příručky je, že téměř u každé úlohy autor nezapomene přirovnat anglickou větu s větou německou. Vidí mezi těmito dvěma jazyky určitou podobnost, kterou ale člověk nehovořící německy nepochopí a učení angličtiny mu neusnadní. Dále autor studenty seznamuje s tvořením otázky. Začíná jednoduchými otázky typu Co je to?, na které uvádí několik příkladů velice jednoduchých odpovědí: To je strom, to je kočka, to je pes. Aby si studenti tyto věty lépe zapamatovali, je pro ně připraveno ještě cvičení, kde si je zopakují v záporu, či tázacím způsobem. Na jednotlivých příkladech je krásně vidět, jak stavba anglických vět funguje, studentům je vše hned jasné. Student se tak během pár minut naučí ovládat tři základní gramatické jevy základní větu, zápor a otázku. Opakování vět je nejdůležitější věcí pro to, aby student uspěl. Bez opakování se látku nikdy nenaučí. Další kapitolou jsou anglická zájmena. František Vymazal začíná kapitolu přirovnáním k němčině: Toto se řekne německy: dieses, zkráceně dies, anglicky podobně dys, psáno this. Znamená též tento a tato: tento strom this tree (dystrí), tato kniha this book (dys buk) apod. 12 Student se naučí ukazovací zájmena, která si samozřejmě hned procvičí ve větách, jak v oznamovacích, tak v otázkách. Navrátí se tak k první úloze, kdy se učil otázky pokládat a odpovídat na ně. Látka se tedy opakuje zcela přirozeně. V dalších kapitolách následují číslovky, ostatní zájmena, další typy otázek, jednotné a množné číslo, rozšiřování slovní zásoby o slovíčka týkající se povolání. Autor se často vrací k jednotlivým gramatickým jevům, které byly probrány dříve, nechce je totiž studentům vyložit najednou všechny, aby se nezalekli a v probírané látce se neztratili. Důležitým prvkem je, že na těžší úlohu navazuje úloha jednodušší, aby se studentům látka 12 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 7. 15
vžila. Časté je také odkazování k tomu, aby si student ve slovníku vyhledal podobné věty a naučil se je. Velká část je věnována slovesu have. Zde musím s panem Františkem Vymazalem nesouhlasit, protože dle mého názoru by se student měl prvně naučit sloveso to be, které je nejdůležitějším anglickým slovesem. Bohužel je probíráno až později, a to ještě ne zcela správně. Nicméně, autor se rozhodl nejdříve k tomuto popisu, který je zase velmi jednoduchý a studentům nemůže činit sebemenší problém: Já mám I have (aj héjv) My máme we have (wíhéjv) Vy máte you have (jú héjv) Oni (ony) mají they have (déhéjv) On má he has (hí hes) Ona má she has (ší hes) 13 I u této látky neschází přirovnání k němčině: Co to máte? Přeloží Němec jako Was habensie da? Anglicky: What have you there (der). 14 Jak už jsem zmínila, sloveso to be nebylo doposud probráno. V další kapitole se autor ihned dostává k minulému času tohoto slovesa: byl jsem I was (aj vóz) my jsme byli we were (ví ver) on byl he was (hí voz) vy jste byli you were (jú ver) ona byla she was (ší voz) oni byli they were (de ver) Důležité je si zapamatovat, že se objevuje třikrát was a třikrát were. 15 13 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 24. 14 Zde může být student-samouk poněkud zmaten. Při výslovnosti v závorce si totiž může myslet, že jde o německý člen der a že tyto dvě slova mají stejný, nebo podobný význam. 15 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 26-27. 16
Až po tomto vysvětlení minulého času slovesa to be, přikládá autor úlohu, ve které student přepíše věty v minulém čase, do času přítomného za pomoci slovesa is. Pro ty, kteří se chtějí procvičit ještě více, dává možnost přepsat tyto věty v množném čísle, či je začlenit do otázek anebo dát do záporu. Na minulý čas slovesa být navazuje přítomný čas sloves. Jeho užití je předvedeno na slovese speak: Mluviti se přeloží obyčejně: to speak (tu spík, německy: zusprechen). Speak (spík) vyjadřuje tyto slovesné tvary: 1. mluvili: he will speak, on chce mluviti. 2. mluvím: I speak English, já mluvím anglicky. 3. ty mluvíš, vy mluvíte: you speak 4. my mluvíme: we (ví) speak 5. oni mluví: they (dé) speak 6. mluv, mluvte: speak Jenom on mluví, ona mluví, se řekne jinak: he speaks (híspíks), she speaks (šíspíks). 16 Za touto kapitolou se objevuje nový typ cvičení. Jedná se o úlohu, kde jsou představeny různé druhy vět a na studentovi je si je procvičit, nahlas přečíst a použít na nich gramatická pravidla, která se doposud naučil. Poté se autor zaměřuje na nejsnadnější slovesa. Podle Františka Vymazala jsou anglická slovesa velmi snadná, žádné z nich se nemění. Týká se to především modálního slovesa can: Mohu počkat. I can wait (khenwét). On může počkat. He can wait. Můžeme počkat. We can wait. 16 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 38-39. 17
Nemohu spát, ich kann nicht schlafen je anglicky velmi podobné: I can not sleep (slíp). Drobný rozdíl je jen v tom, že se píše can not dohromady: I cannot sleep. Nemůžeš spát. You cannot sleep. Nemůže spát. He cannot sleep. Nemůžeme spát. We cannot sleep. 17 Úloha, kde je možno si tuto látku vyzkoušet, je velice zajímavá. Autor nabádá studenty ke čtení a opisování vět tak dlouho, až umí české věty přeložit do angličtiny. To je velmi efektivní. Dále autor popisuje jednu z těch těžších věcí, týkající se angličtiny, a to časy: budoucí a přítomný. Budoucí čas vysvětlí na základě jednoduchých vět, neopomene ani tvorbu otázek a výjimky, které jsou s tímto časem spojeny. Přítomnému času se věnuje více: Je velký rozdíl, řeknu-li: Moucha lítá a moucha letí. Také Angličan zná tento rozdíl. Moucha lítá přeložíme: The fly flies (dýflajflajz). Moucha letí (právě) se však řekne: Moucha je letící The fly is flying (flajing). Letí (právě) isflying je skutečná přítomnost, něco, co se právě děje (jest letící). 18 On kouří, znamená dvojí: on kouří obyčejně a on právě kouří. Anglicky řekneme: he smokes (smóks), znamená to, že kouří obyčejně, je kuřák. He is smoking, znamená, že kouří právě teď. 19 A takto bych mohla ve výčtu autorových příkladů pokračovat dál a dál. Pro studenta je v závěru tedy velmi jednoduché tyto časy pochopit a najít mezi nimi ty hlavní rozdíly. 17 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 49. 18 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 53. 19 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 54. 18
Další kapitola je věnována důležitému slovesu do. Autor popisuje jeho užití jak v přítomném, tak minulém čase. Tvrdí, že slovesa do je velice důležité, ač kratičké sloveso. Nezapomene jej také opět porovnat s němčinou. Autor nezapomene upozornit ani na tvorbu otázek: Již dříve jsme měli otázky jako: Can you come today? Will you come with me? Tyto otázky začínají slovy can, will. Otázka: Mluvíte anglicky? V angličtině nepočítá ani se slovem what ani se slovem can a nebo ostatními. Takové otázky se překládají pomocí slůvka do (dú): Do you speak English? Mluvíte anglicky? Odpověď zní: Yes, I do. (ano) No, I do not. (ne) 20 V rámci nové látky týkající se slovesa to do v minulém čase autor neváhá a přidává úlohu na procvičení minulého času i ostatních, doposud probraných sloves. Další úlohou jsou slabá slovesa. Autor je popisuje v prostém minulém a také složeném minulém čase. K oběma těmto typům je přidáno velké množství příkladů, které nezapomene opět autor přirovnat s němčinou. Kapitola je zakončena výčtem dalších slabých sloves, kde autor uvádí příklady s look for, like, call a make. Co se sloves týká, je jim v učebnici věnován velký prostor. I další úloha se jimi zabývá. Tentokrát se autor snaží popsat užití sloves shall, can, will, owe. Začíná opět příkladem z němčiny: Německé ich sollte znamená: měl jsem (jít) anebo měl bych jít. Ich sollte schon gestern da sein. Měl jsem tu být už včera. Ich sollte schon gehen. Měl bych už jít. 21 20 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 59. 19
Na tyto německé příklady navazují příklady v angličtině. Kapitolu slabých sloves doplňují slovesa silná: Následujících pět silných sloves budeme psáti napřed podle výslovnosti (podle sluchu): Koupiti baj, koupil bót přinésti bring, přinesl brót učiti týč, učil tót mysliti tink, myslil tót chytati keč, chytal kót Rozeznávejte tót (učil) a tóts (myslis, se šeplavým ts). Našich pět minulých časů se rýmuje: bót, brót, tót, tót, kót. Nyní je napíšeme správně anglicky: Koupiti: buy (baj), bought (bót) koupil Přinésti: bring, brought (brót) přinesl Učiti: teach (týč), taught (tót) učil Mysliti: think (tink), thought (tót) myslil Chytati: catch (keč), caught (kót) chytil. 22 Na tento přehled silných sloves navazuje úloha na procvičení časování. Student opakuje, dokud si zase všechny věty nezapamatuje. Po této úloze následuje výčet smíšených příkladů na časování, kdy si student může vše zopakovat. Další úloha je pak zaměřena na shrnutí všech sloves a jejich procvičování. Procvičování je zaměřeno na celé věty student si přečte větu anglicky, snaží se ji přeložit do češtin a naopak. Této úloze, procvičování, jsou věnovány celkem 4 strany. Student si tak látku osvojí a s jejím použitím by neměl mít sebemenší problém. 21 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 71. 22 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 75. 20
Závěrečnou úlohou této učebnice angličtiny je úloha nazvaná Rozmluvy. V této úloze jsou na 10 stránkách uvedeny příklady praktických vět, které jsou rozděleny do několika sekcí, a to: Učím se anglicky Setkání Počasí Kniha Zdraví Čas Tělo Město Cesta po lodi Nádraží Hostinec Příjezd do hotelu V kavárně U holiče Anglické peníze Výstrahy 23 V každé z těchto částí jsou uvedeny nejdůležitější věty, které student může v dané situaci použít. Přehled je velmi praktický a nejeden student ho určitě ocení. Na tyto Rozmluvy navazuje česká hymna, která je přeložena do angličtiny. Student si své znalosti může doplnit také o hymnu anglickou. Poslední tři stránky učebnice jsou potom věnovány nejpotřebnějším slovům, neboli se jedná o slovníček, který jsme zvyklí nacházet téměř ve všech jazykových učebnicích. Slovník je seřazen dle abecedy a najdeme zde spoustu slovíček od spojek, předložek, podstatných jmen až po slovesa. 23 VYMAZAL, František. Anglicky bez učitele snadno a rychle v 50 úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1939. s. 101. 21
3.2 Bulharsky v patnácti úlohách 24 Učebnice Bulharsky v patnácti úlohách je velmi podobně uspořádána jako učebnice angličtiny. V této učebnice se autor na celkem 125 stránkách zabývá 15 úlohami, kde se student naučí používat základní gramatická pravidla týkající se bulharštiny. V úvodu autor představuje bulharštinu jako nejpamátnější mezi slovanskými jazyky. Současná bulharština, pěstována literárně teprve asi od roku 1850, se podle něj odchýlila od staré bulharštiny tak hojné na tvary, téměř až k nepoznání. Nemá takřka žádné skloňování. České slovo voda měníme pětkrát: vody, vodě, vodu, vodo, vodou. Bulhar mění své vodá jednou: vodó. 25 Autor se už v úvodu věnuje několika gramatickým zvyklostem, a to především infinitivu, určitým členům, ale také budoucímu času. Opět ani zde nechybí srovnání s němčinou. Ještě, než se autor začne věnovat jednotlivým úlohám, snaží se vysvětlit bulharské písmo a výslovnost. Student se podle něj naučí psát nejrychleji, když několik slov několikrát pozorně opíše. Následuje výčet rozdílů, jak vypadá psaný text v českém a jak v bulharském jazyce. Na konci tohoto výčtu je student seznámen s bulharskou abecedou, která je přehledně rozdělena na 4 řádky. Po bulharské abecedě přichází na řadu první úloha. V první úloze bude student opisovat bulharská slova všední potřeby. Podle autora nejlíp udělá ten student, který se jim naučí nazpaměť. Na dvou stránkách pak autor zmiňuje slova všední potřeby, mezi kterými jsou především podstatná jména (bota, kniha, lékař, jídlo, slečna, muž), ale také přídavná jména a příslovce (rychle, pěkně). Logicky na tuto úlohu potom navazují úlohy, týkající se podstatných a přídavných jmen. V těchto úlohách, i když se jedná teprve o druhou a třetí úlohu, autor považuje za samozřejmé, že student už nemá žádné problémy s bulharskými písmeny a ovládá je jak psanou, tak mluvenou formou. Celá úloha je také v závěru doplněna o stupňování přídavných jmen. Po těchto cvičeních se opět rozroste slovní zásoba, a to o již zmíněná podstatná a přídavná jména. Třetí úloha se zaměřuje na množné číslo. Autor nezapomene připomenout, že se tvoří bezmála jako v češtině, ostatní rozdíly velmi pečlivě vysvětlí a uvede nespočet příkladů a vět na procvičení této látky. Za touto kapitolou následuje bulharské skloňování. 24 VYMAZAL, František. Bulharsky v patnácti úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1913 25 VYMAZAL, František. Bulharsky v patnácti úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1913. s. 3. 22
Autor vyloží tuto látku několika slovy a ihned následuje krátké cvičení, ve kterém student překládá česká slova v jednotlivých bulharských pádech. Čtvrtá úloha se zaměřuje na popis doposud probrané látky. Autor mezi tuto probranou látku vložil i bulharské číslice, takže student se při opakování vět naučí i novou látku, aniž by si toho byl vědom. Věty jsou velmi jednoduché, student začátečník by měl vše zvládnout s přehledem. Pátá úloha se zabývá slovesem být, byl, budu. V učebnici bulharštiny je tato látka vysvětlena mnohem lépe, než v učebnici angličtiny. Zatímco v první učebnici byla tato látka probírána hned na několika místech, zde autor vše podrobně popsal v rámci jedné kapitoly. U slovesa být je vysvětlen zápor, budoucí čas, minulý čas, čas přítomný. Vše je doloženo v několika větách, kde si student jednotlivé změny u tohoto slovesa projde a zapamatuje: Sloveso být: съм несъм щесъм/ щебъда си неси щеси/ щебъдеш е не е ще е/ щебъдде сме несме щесме/ щебъдем сте несте щесте/ щебъде са неса щеса/ щебъдат 26 V šesté úloze je rozebráno další důležité sloveso, sloveso mám, míti. Zde je vysvětlen zápor a také budoucí čas. Vše je vysvětleno na stejném principu, jako tomu bylo u slovesa být. Jediným rozdílem je, že autor do úloh, které slouží k procvičení budoucího času, zakomponoval i číslice a vyjádření času (určité doby) v bulharštině. Vše je logické, jelikož další, sedmou úlohou jsou právě bulharské číslovky. Autor tvrdí, že nauka o číslovkách je v bulharštině celkem obtížná. Začátečníkům však stačí, když nacvičí dobře násobilku. Proto jim doporučuje jednotlivá cvičení říkat nahlas a přitom opisovat, nejlépe několikrát za sebou. Student si tak osvojí jak základní, tak i řadové číslovky. 26 VYMAZAL, František. Bulharsky v patnácti úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1913. s. 21. 23
Osmá úloha se nazývá o slovese. Autor zde vysvětluje nejdůležitější věci, které se týkají nauky o slovese, a to: přítomný čas, budoucí čas, rozkazovací způsob, zápor, tvorbu otázek. Sloveso je probráno do detailů a v několika větách jsou vysvětleny hlavní rozdíly mezi jednotlivými aspekty. Devátá úloha je velmi zajímavá. Autor zde shledává, že ne každému čtenáři by se mohlo líbit, že je učebnice plná vět, díky kterým si student osvojí svoji látku a chybí například nějaký zajímavý příběh. Autor se tomu ale brání. Podle něj dlouhé, byť zajímavé články nemají vůbec žádný význam, co se učení cizího jazyka týče. Podle něj, čím je souvislé čtení zajímavější, tím více odvrací naši pozornost od jednotlivostí, na nichž nejvíce záleží. V takových článcích také bývá mnoho věcí, které vědět nepotřebujeme, a to, co bychom rádi věděli, tam často schází. Kdyby, podle autora, žáci probrali ve škole za hodinu jenom 20 krátkých a dobrých vět, jaké dává za příklad on, uměli by jich za 6 let nejméně okolo deseti tisíc. 27 A autor neváhá a v této úloze přikládá další věty na naučení se. Těchto vět je celkem sto a student si tak zopakuje doposud probranou gramatiku. Podle autora ten, kdo se chce skutečně naučit bulharsky, musí překládat do bulharštiny, a to zejména krátké rozumné věty. Gramatika studentům prospěje jen málo. Desátá a jedenáctá úloha jsou proto zaměřeny na překlad. V celkem stovce česky psaných vět by si měl student vyzkoušet, jak moc jsou jeho znalosti dobré pro to, aby vše zvládl přeložit do bulharštiny. Autor záměrně napsal věty nejdříve česky, protože je toho názoru, že z bulharštiny zvládne překládat každý, kdo se učí z jeho příručky. Celá tato úloha je pak zakončena krátkým čtením, kdy autor doporučuje, aby si student nechal věty předčítat od Bulhara tak dlouho, až ho slušně napodobí. Špatná výslovnost nepřichází v úvahu. 28 Před tím, než se autor věnuje příkladům sloves ve dvanácté a třinácté úloze, nechal ve své učebnici otisknout také Otčenáš v bulharštině. Je tu jistá podobnost s učebnicí angličtiny v obou učebnicích jsou otisknuty texty, které student dobře zná. V prvním případu se jedná o českou hymnu, ve druhém o Otčenáš. 27 VYMAZAL, František. Bulharsky v patnácti úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1913. s. 21. 28 VYMAZAL, František. Bulharsky v patnácti úlohách. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1913. s. 64. 24
Jak už jsem zmínila, třináctá úloha je zaměřena na slovesa a jejich opakování. Zde je jasně vidět, že převážná část učebnice bulharštiny je zaměřena na slovesa a jejich procvičování. Třináctá úloha se skládá ze sta vět, které jsou doplněny ještě o drobné čtení. Čtrnáctá a patnáctá úloha jsou potom zaměřeny na opakování, tvorbu otázek a konverzační věty, ve kterých si student zopakuje svou slovní zásobu. Tyto konverzační věty jsou, stejně jako v učebnici angličtiny, rozděleny do několika sekcí podle tématu, kterého se týkají. Navíc je připojen ještě krátký dopis psaný v bulharštině. Poslední tři stránky učebnice jsou potom věnovány nejpotřebnějším slovům, stejně jako v učebnici angličtiny. Slovník je seřazen dle abecedy a najdeme zde spoustu slovíček od spojek, předložek, podstatných jmen až po slovesa. 25
3.3 Cikánsky snadno a rychle 29 Učebnice cikánštiny je velmi útlou učebnicí, skládající se pouze ze čtrnácti úloh. Hned v úvodu autor zmiňuje následující: Tato učebnice je psána hlavně pro četníky, soudce, policisty a ty, kteří mají činit s cikány, aby rozuměli, když se proti nim domlouvají. 30 Dnes nám to může přijít vtipné, ale každopádně nikdy není na škodu umět další z cizích jazyků. Nicméně, tato kniha je dnes spíše dobovou kuriozitou, než použitelnou jazykovou učebnicí. Podle autora je cikánský jazyk velmi jednoduchý, a proto také velmi snadný. Má velmi málo slov, některá z nich mají několik významů a některá česká slova cikánština opisuje. Zmiňuje také rozdíl mezi nářečím českých a moravských cikánů, kde jsou ale jen nepatrné rozdíly. První úloha patří svým zaměřením ke klasickým Vymazalovým. Student má dvě možnosti: číst si věty této úlohy tak dlouho, dokud je neumí zpaměti anebo může číst první den několik úloh za sebou, opakovat si je a tak praktikovat i další úlohy. Tato úloha je zaměřena na sloveso být a také jeho zápornou formu. Druhá úloha začíná menším opakováním. Student by si měl zakrýt věty psané cikánsky, se kterými se setkal v první úloze a česky psané věty by měl překládat. Pokud se mu to nedaří, měl by opakovat tak dlouho, dokud věty neumí zpaměti. Tato úloha je dále věnována určitému a neurčitému členu. Opět nechybí závěrečné cvičení s příklady. Třetí úloha se zabývá ženskými podstatnými jmény a také časováním slovesa být v přítomném čase. Úloha je zakončena cvičením, kde jsou sepsány věty, které si má student opět zapamatovat. 29 VYMAZAL, František. Cikánsky snadno a rychle. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1900. 30 VYMAZAL, František. Cikánsky snadno a rychle. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1900. s. 1. 26
Příklad: já jsem/nejsem mesom/na som my jsme amen sam ty jsi/nejsi tu sal/na sal vy jste tamen san on je/není jovhi/náne 31 oni jsou/ony jsou jon san 32 Čtvrtá úloha se zabývá hned několika gramatickými jevy. Je zde uveden minulý čas slovesa být, dále jsou vypsána zdrobnělá slova (tatínek, matička) a také jsou zmíněna některá přídavná jména. Minulý čas slovesa být: já jsem byl mesomas my jsme byli amen samas ty jsi byl tu salas vy jste byli tamen sanas on byl jov has 33 oni byli/ony byly jon sanas 34 Pátá úloha se zabývá především množným číslem, závěr úlohy je věnován také číslovkám. Autor zde vyjmenovává, leč na přeskáčku, číslovky do sta. Sloveso mít je hlavním tématem šesté úlohy. Je zde uveden jeho přítomný a také minulý čas, vše pečlivě vysvětleno na jednotlivých příkladech. Další, v pořadí sedmá úloha, je věnována přítomnému času sloves. Nejdříve je vše názorně vysvětleno a pak už záleží na studentech, zda si jednotlivé věty budou opět přepisovat na papír, aby se jim lépe vžily. Součástí úlohy jsou také slovesa v češtině, která má student přeložit a napsat na papír. Úloha je doplněna o zvratná a jednoslabičná slovesa. 31 VYMAZAL, František. Cikánsky snadno a rychle. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1900. s. 9. 32 VYMAZAL, František. Cikánsky snadno a rychle. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1900. s. 15. 33 VYMAZAL, František. Cikánsky snadno a rychle. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1900. s. 11. 34 VYMAZAL, František. Cikánsky snadno a rychle. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1900. s. 15. 27
Osmá úloha je zaměřena na pády. Cikánština má stejně jako čeština sedm pádů, pro dobrou komunikaci v tomto jazyce studentům ale stačí pouze pády čtyři. Jedná se o akuzativ, dativ, ablativ a instrumentál. Tyto považuje autor za nejdůležitější. Součástí této úlohy jsou také podstatná jména, jejich pády a jednotlivé koncovky při skloňování. Rozkazovací způsob je tématem deváté úlohy. Tato velmi jednoduchá látka je vysvětlena velmi krátce, ale je předvedena na velké spoustě příkladů, jejichž součástí je i opakováni doposud probraného učiva. Desátá a jedenáctá úloha jsou věnovány časům sloves. Jedná se o čas budoucí a minulý. Jednotlivé časy jsou vysvětleny a procvičeny na několika větách, důležitých pro denní potřebu studenta. Na tuto úlohu navazuje úloha další, která se věnuje nedominulému času. Tímto časem autor označuje děj v minulosti, který trval delší dobu, čili imperfektum. Budoucí čas slovesa být: já budu mečórava my budeme amen čóraha ty budeš tu čórcha vy budete tamen čórena on bude jov čórela oni/ony budou jon čórena 35 A konečně předložky. Ty jsou vysvětleny ve třinácté úloze této učebnice. Autor vyjmenovává nejdůležitější předložky a ke všem uvede minimálně jeden příklad ve větě. Poslední, čtrnáctá úloha se věnuje zbývajícím dvěma pádům. Jedná se o genitiv a vokativ. Autor se těmto dvě pádům věnuje jen velmi málo, spíše uvádí příklady, díky nimž si student tuto gramatiku osvojí. V závěru této učebnice chybí slovníček, který byl téměř vždy součástí učebnic Františka Vymazala. Nicméně je zde přiložen aspoň krátký odstavec, kde si student může vyzkoušet cikánské čtení. 35 VYMAZAL, František. Cikánsky snadno a rychle. České knihkupectví, antikvariát a nakladatelství v Praze, 1900. s. 34. 28
3.4 Dánsky snadno a rychle 36 Učebnice dánštiny patří mezi ty kratší Vymazalovy knihy. Tato učebnice disponuje jen sedmi úlohami, ve kterých je ale vysvětleno vše podstatné a student se tak určitě naučí alespoň nějaké základy dánské mluvnice. V úvodu autor opět vymezuje jazyk, zmiňuje se také o tom, kde se dánsky mluví a tvrdí, že dánštině se člověk naučí velmi lehce, a to zejména ten student, který už má nějaké zkušenosti s němčinou. Dánštině se dá během jednoho týdne naučit natolik, že bude student schopen se slovníkem porozumět dánským knihám. Dále se autor přímo v úvodu věnuje dánské výslovnosti, vyjmenovává souhlásky a neopomene ani první cvičení na probranou látku. První úloha se věnuje rodu podstatných jmen, určitým a neurčitým členům a autor se nebojí připojit látku o slovesu být a jeho použití v přítomném a minulém čase. Jenom osm následujících stránek je věnováno procvičování doposud zvládnuté mluvnice. Student si vše zopakuje na velkém množství vět, týkajících se především každodenního života, připojeny jsou také otázky a odpovědi na jednotlivá témata. Druhá úloha je věnována slovesu mít. Jsou vyjmenovány jednotlivé osoby tohoto slovesa a je připojeno cvičení na časování. Přítomný čas slovesa mít: já mám jeg har my máme vi har ty máš du har vy máte i har on má han har oni mají de har 37 Třetí úloha začíná přítomným časem sloves. Autor se mu věnuje jen krátce, protože je podle něj tato část gramatiky velmi jednoduchá. Více času proto věnuje času budoucímu. Vše je opět vysvětleno do nejmenších detailů a hodně prostoru je věnováno procvičování. 36 VYMAZAL, František. Dánsky snadno a rychle. Praha: Nakladatel Dr. František Bačkovský, 1902. 37 VYMAZAL, František. Dánsky snadno a rychle. Praha: Nakladatel Dr. František Bačkovský, 1902. s. 18. 29
I v této učebnice jde vidět, jak velký důraz autor na procvičování jednotlivých gramatických jevů klade. Je více než jasné, že procvičování je pro něj klíčem k úspěchu. Čtvrtá úloha se věnuje minulým časům. Autor popisuje oba dva: minulý čas prostý a minulý čas složený. K oběma uvádí velké množství příkladů, takže student jasně vidí rozdíl mezi těmito dvěma jevy. Silná slovesa a jejich krátký seznam jsou potom závěrečným tématem této úlohy. Minulý čas slovesa mít: já jsem měl jeg havde my jsme měli vi havde ty jsi měl du havde vy jste měli i havde on měl han havde oni měli de havde 38 Pátá úloha je věnována množnému číslu. Jelikož množné číslo se může v dánštině tvořit celkem čtyřmi způsoby, všechny jsou zde vyjmenovány a doplněny příklady. Dále zde autor uvádí ještě jednotlivé přípony přídavných jmen a neopomene ani přípony přivlastňovacích zájmen. Základní číslovky jsou posledním tématem této úlohy. Šestá úloha je čistě věnována slovesům. Autor začíná slovesy zvratnými, ke kterým se připojují zvratná zájmena, pokračuje přes trpnou formu sloves, až k opakování minulého a budoucího času. Budoucí čas slovesa mít: já budu mít jeg vil havdes my budeme mít vi vil havdes ty budeš mít du vil havdes vy budete mít i vil havdes on bude mít han vil havdes oni budou mít de vil hádes 39 Poslední, sedmá úloha se nejdříve zaměřuje na skloňování. Dánská podstatná jména mají dva pády, nominativ a genitiv. 40 38 VYMAZAL, František. Dánsky snadno a rychle. Praha: Nakladatel Dr. František Bačkovský, 1902. s. 28. 39 VYMAZAL, František. Dánsky snadno a rychle. Praha: Nakladatel Dr. František Bačkovský, 1902. s. 42. 40 VYMAZAL, František. Dánsky snadno a rychle. Praha: Nakladatel Dr. František Bačkovský, 1902. s. 45. 30
Dále se autor věnuje předložkám, které rozděluje do tří kategorií a u každé z nich uvádí velké množství příkladů. Tato úloha je zakončena výčtem sloves, která se pojí právě s předložkami. Celá učebnice je uzavřena kapitolou, kterou autor nazývá dánské čtení. První část je zaměřena na krátké rozmluvy, kde si student může vyzkoušet, zda všemu porozumí. Nechybí ani vysvětlení jednotlivých slovíček, takže student si může následně zkontrolovat, zda rozuměl správně. Následuje krátký odstavec souvislého textu k četbě, kterému také nechybí český výklad. Tato učebnice, stejně jako učebnice cikánštiny, také postrádá závěrečný slovníček nejpoužívanějších slov. 31
3.5 Mezinárodní řeč esperanto pro samouky 41 Novou mezinárodní řeč Esperanto vymyslil ruský doktor L. Zamenhof. Koncem roku 1887 o ní vydal knížku pod jménem: doktoro Esperanto, tj. doktor doufající. Těmito slovy František Vymazal uvozuje svou učebnici o esperantu, nejznámějším umělém jazyku světa. 42 Tento jazyk považuje za velmi jednoduchý, dokonce jednodušší než jazyk volapük, kterému bude věnována také jedna kapitola mého popisu. Časování se student naučí během půl hodiny a některá slova jsou tak jednoduchá, že jim porozumí i bez dřívější znalosti esperanta. Hned v úvodu autor také zmiňuje, že všechna podstatná jména začínají na hlásku o, všechna přídavná jména končí na a, slovesa končí na i. 43 První úloha je zaměřena na osobní zájmena a na to, jak z nich vytvořit přivlastňovací zájmena. Cvičení na probranou látku se potom skládá z větných spojení především přídavných a podstatných jmen. Osobní + přivlastňovací zájmena: já mi / mia my ni / nia ty ci /cia vy vi / via on/ona li/ši / lia / šia oni ili / ilia 44 Ve druhé úloze se autor věnuje přítomnému, minulému a budoucímu času slovesa est být. Je zde uvedeno skloňování a také spousta příkladů na procvičení. Úloha je doplněna o vysvětlení množného čísla, které je v esperantu také velmi jednoduché. Úloha je zakončena cvičením, které tvoří smíšené věty k zapamatování. 41 VYMAZAL, František. Mezinárodní řeč esperanto pro samouky. Telč: České knihkupectví Emila Šolce, 1924. 42 VYMAZAL, František. Mezinárodní řeč esperanto pro samouky. Telč: České knihkupectví Emila Šolce, 1924. s. 1. 43 VYMAZAL, František. Mezinárodní řeč esperanto pro samouky. Telč: České knihkupectví Emila Šolce, 1924. s. 1. s. 4. 44 VYMAZAL, František. Mezinárodní řeč esperanto pro samouky. Telč: České knihkupectví Emila Šolce, 1924. s. 5. 32
Rozkazovací způsob, příčestí přítomné a příčestí trpné jsou hlavním tématem třetí úlohy. Po jejich výkladu následuje část, kde autor uvádí krátké texty k četbě. Tyto texty tvoří také závěr této velmi krátké učebnice. To také může svědčit o jednoduchosti esperanta student je schopen číst a porozumět textu po nastudování tří lekcí, které celou učebnici tvoří. K dispozici na procvičení je celkem 12 krátkých textů, některé z nich tvoří bajky, takže student se při jejich čtení nejen poučí, ale také pobaví. Ke každému z těchto textů je připojen krátký výklad s porozuměním. 33
3.6 Francouzsky snadno a rychle 45 Další učebnicí v pořadí je učebnice francouzštiny. Tato učebnice patří mezi velmi kvalitní konverzační učebnice a představuje jeden z nejtypičtějších příkladů Vymazalovy metody. František Vymazal hned v úvodu uvádí francouzštinu jako mezinárodní řeč, řeč vznešeného světa a veliké krásné literatury. Proto se ji, podle něj, učí tolik lidí, ale ne všichni se ji skutečně naučí. Dle jeho názoru se francouzština nejde naučit z knih, ale člověk by měl za francouzštinou vycestovat, denně jí mluvit a za rok by se vrátil jako rodilý Francouz. A to z jednoho prostého důvodu: student by francouzštinu potřeboval ke každodennímu dorozumívání se a na tomto základě by se naučil praktické věty. 46 Dále si klade otázku, zda by se měl student učit sám nebo s učitelem: Výslovnosti žádné řeči se nenaučíme na papíře, z knížky; tu musíme slyšet od jiného. Tedy bez učitele se neobejde nikdo. Ale nedám si od něj vykládat žádná učená pravidla a výminky, nýbrž řeknu zkrátka: Pane učiteli, říkejte pomalu a zřetelně věty první úlohy a já je budu říkat po vás. Budeme je opakovat tak dlouho, až je budu umět dobře nazpaměť. Zbude-li času, můžete mně dát ještě několik podobných vět. Kdo nemůže mít stálého učitele, zamluv si aspoň několik (asi 10) hodin týdně hodinu. Nauč se z knížky několika lekcím a dej se z nich potom od učitele zkoušet. Při tom dávej co největší pozor, jak se slova francouzsky vyslovují. Kdo by se chtěl učit docela sám, nesvede nic anebo bude vyslovovat francouzská slova jako člověk hluchoněmý. 47 Dále autor zmiňuje, že se mnoho slov píše jedním a čte druhým způsobem, ostatně jako v jiných řečech. Přízvuk má francouzština vždy na poslední slabice. Dobrou výslovnost se student naučí až časem. 48 Zmiňuje příklady výslovnosti jednotlivých slov, která známe i v češtině. Tak si student výslovnost lépe vžije. V první úloze autor představuje slova a věty, které si má student nahlas předčítat anebo si je nechat číst tak dlouho, až je umí nazpaměť. Pak je na studentovi, jestli je jednou či dvakrát opíše, aby si zapamatoval, jak se co píše. Dále autor mluví o dvou rodech 45 VYMAZAL, František. Francouzsky snadno a rychle. Brno: Moravská akciová knihtiskárna, 1892. 46 VYMAZAL, František. Francouzsky snadno a rychle. Brno: Moravská akciová knihtiskárna, 1892. s. 1. 47 VYMAZAL, František. Francouzsky snadno a rychle. Brno: Moravská akciová knihtiskárna, 1892. s. 3-4. 48 VYMAZAL, František. Francouzsky snadno a rychle. Brno: Moravská akciová knihtiskárna, 1892. s. 5. 34
podstatných jmen, které francouzština má a popisuje, jak z mužských jmen vytvořit jména ženská. Na začátku druhé úlohy autor upozorňuje, že student by neměl začínat druhou úlohu, pokud neumí řádně nazpaměť úlohu první. Druhá úloha se pak zabývá tvorbou otázek. Na tuto úlohu volně navazuje úloha další, která obsahuje především věty k naučení se zpaměti. František Vymazal zdůrazňuje, že právě v tomto jeho metoda spočívá. Čtvrtá a pátá úloha jsou poté také zaměřeny na tvorbu francouzských vět. Autor stále upozorňuje, aby si student dával pozor na správnou výslovnost, někdy také uvádí správnou výslovnost v závorce. V páté úloze jsou studenti mimo jiné seznámeni s osobními zájmeny. Osobní zájmena: já moi ty toi vy vous on/ona/ono lui / lüi /lvi 49 V úloze číslo šest je představena záporná forma slovesa být. Student se také naučí tvořit otázky, jak v záporu, tak také v přirozené formě. V sedmé úloze je student upozorněn na rozdíly mezi jednotným a množným číslem. Tento rozdíl je zjevný: Jednotné číslo (ami) zní zrovna tak jak množné (amis). Množné číslo poznáme podle členu. Ostatně rozdíl obou čísel je jenom pravopisný: k jednotnému číslu se přidá s, ať je to jméno podstatné (amis) anebo přídavné (bon-dobrý, bons-dobří). 50 Úloha číslo osm začíná zkouškou, zda je student schopný přeložit ústně a pak písemně přepsat věty do francouzštiny. Půjde-li to snadno, je to důkazem, že se dosavadní lekce učil 49 VYMAZAL, František. Francouzsky snadno a rychle. Brno: Moravská akciová knihtiskárna, 1892. s. 21. 50 VYMAZAL, František. Francouzsky snadno a rychle. Brno: Moravská akciová knihtiskárna, 1892. s. 25. 35