Čeština doma & ve světě. [nová]

Podobné dokumenty
Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Nové deklinační vzory a postupy v komunikativní výuce češtiny jako cizího jazyka? Lída Holá

d. Ruský jazyk Charakteristika vyučovacího předmětu

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Čeština doma & ve světě. [nová]

Předmět: ANGLICKÝ JAZYK Ročník: 1.

Roční úvodní kurs českého jazyka pro nově příchozí žáky - cizince

Učební osnovy vyučovacího předmětu anglický jazyk se doplňují: 1. stupeň Ročník: pátý. Přesahy, vazby, rozšiřující učivo, poznámky.

CÍLOVÝ JAZYK ČEŠTINA

Příloha č. 3 Anglický jazyk Ročník: 3. Očekávané výstupy z RVP Školní výstupy Učivo Přesahy (průřezová témata)

ANOTACE K VÝUKOVÉ SADĚ č. VY_32_INOVACE_02_05_NEJ_Ps

Příprava učitele na výuku

Výuka obvykle probíhá v běžných třídách, v jazykové učebně, v multimediální učebně, v učebně s interaktivní tabulí nebo na jiném vhodném místě.

Společný evropský referenční rámec pro jazyky: Učení vyučování a hodnocení

Obchodní akademie, Náchod, Denisovo nábřeží 673

Strategie pro naplnění klíčových kompetencí v ročníku

Anglický jazyk

Školní vzdělávací program Dát šanci každému Verze 3 ZŠ a MŠ Praha 5 Smíchov, Grafická 13/1060

4. Francouzský jazyk

Základní škola Náchod Plhov: ŠVP Klíče k životu. Téma, učivo Rozvíjené kompetence, očekávané výstupy Mezipředmětové vztahy Poznámky

Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

pochopení jazyka jako prostředku historického a kulturního vývoje národa, a důležitého sjednocujícího činitele národního společenství

RUSKÝ JAZYK ročník Charakteristika vyučovacího předmětu. Obsahové, časové a organizační vymezení

Charakteristika vyučovacího předmětu 1. stupeň

Vyučovací předmět Ruský jazyk druhý cizí jazyk je součástí vzdělávací oblasti Jazyk a jazyková komunikace, vzdělávací obor Další cizí jazyk dle RVP.

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

zvuková a grafická podoba jazyka fonetické znaky (pasivně), základní výslovnostní návyky fonetický úvod, azbuka, pozdravy

Témata závěrečných písemných prací

Charakteristika předmětu Anglický jazyk

MULTIMEDIÁLNÍ POMŮCKA K VÝUCE DIDAKTICKÉ TECHNIKY

Učebnice Project 1 třetí edice, pracovní sešit Project 1 třetí edice. Učebnice Project 2 třetí edice, pracovní sešit Project 2 třetí edice

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

Čeština doma & ve světě. [nová]

Itálie Dotazník pro učitele VŠ připravující budoucí učitele cizích jazyků Zpracování údajů

Koncept a adaptace autoevaluačníhonástroje: Dotazník strategií učení se cizímu jazyku

Školní vzdělávací program pro základní vzdělávání - VLNKA Učební osnovy / Jazyk a jazyková komunikace / RJ

E K O G Y M N Á Z I U M B R N O o.p.s. přidružená škola UNESCO

Čeština doma & ve světě. [nová]

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje. Strategie učení se cizímu jazyku Dotazník pro žáky a učitele základní školy

Lekce 4 Co je to? Kdo je to?

Lekce 6 Třída, pokoj. 6.1 Struktury. Slovník je tady/tam. Slovník je na stole. Slovník je napravo/nalevo. Vidím třídu. Vidím učitele. Znám město.

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět ANGLICKÝ JAZYK Období: třída

UČEBNÍ OSNOVY. Jazyk a jazyková komunikace Německý jazyk

Mgr.Jana Berkovcová. Učitelka anglického jazyka. Školní metodik prevence. Školní rok 2018/ Anglický jazyk, 5.ročník. Učivo:

Doporučený seznam učebnic a materiálů pro žáky-cizince. na středních školách

Dodatek k ŠVP ZV Květnice č. 2

Předmět: Konverzace v ruském jazyce

VÝUKOVÉ METODY A FORMY V ZEMĚPISE

SEMINÁŘ Z ČESKÉHO JAZYKA. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu

6.1 I.stupeň. Vzdělávací oblast: Cizí jazyk Vyučovací předmět: ANGLICKÝ JAZYK. Charakteristika vyučovacího předmětu 1.

Očekávané výstupy RVP Školní výstupy Učivo Poznámky (průřezová témata, mezipředmětové vztahy apod.) Řečové dovednosti

Malá didaktika innostního u ení.

Zpráva pro školu z evaluačního nástroje Strategie učení se cizímu jazyku

1. Měření a analýza didaktické vybavenosti učebnic

Německý jazyk - Kvinta

Jaká učebnice je vhodná pro žáky střední průmyslové školy

Prezentace učiva o současné češtině ve školních učebnicích Gabriela Lefenda

Anglický jazyk. Anglický jazyk. žák: TÉMATA. Fonetika: abeceda, výslovnost odlišných hlásek, zvuková podoba slova a její zvláštnosti

Dodatek k ŠVP ZV č. 1

vzdělávací oblast vyučovací předmět ročník zodpovídá JAZYK A JAZYKOVÁ KOMUNIKACE ANGLICKÝ JAZYK 3. G. GREGOVSKA

Východiska pro zapojování jiné řeči do ŠVP PV

Rozvoj komunikačních dovedností u dětí se sluchovým postižením

Příloha č. 4 ČESKÝ JAZYK JAZYKOVÁ VÝCHOVA

Cvičení v anglickém jazyce

DIGITÁLNÍ ARCHIV VZDĚLÁVACÍCH MATERIÁLŮ

Tematický plán Český jazyk pro 4. ročník

Předmět: Konverzace v anglickém jazyce

A Školství a vzdělávání A1 Čtení, diskuse.

SPECIÁLNĚ PEDAGOGICKÁ PÉČE. Pokaždé se něčemu přiučíme, kdykoliv otevřeme knihu

Učební plán (sylabus) pro intenzivní kurz úroveň A1.1.B začátečníci 1/4 - pomalý kurz (40 vyučovacích hodin)

UČEBNICE ČEŠTINY JAKO CIZÍHO JAZYKA

Školní vzdělávací program PRO ZÁKLADNÍ VZDĚLÁVÁNÍ

Jazyk a jazyková komunikace. Komunikace v anglickém jazyce

VÝCHOVNÉ A VZDĚLÁVACÍ STRATEGIE

ÚVOD Didaktika fyziky jako vědní obor a jako předmět výuky v přípravě učitelů F Prof. RNDr. Emanuel Svoboda, CSc.

Cizí jazyk. Předmět: Další cizí jazyk ( anglický jazyk, německý jazyk)

příloha č. 4 nepovinné předměty školní rok: 2015/2016 RUSKÝ JAZYK

Čeština doma & ve světě. [nová]

Základní škola, Ostrava Poruba, Bulharská 1532, příspěvková organizace

Přípravné kurzy k nové maturitě německý jazyk /základní úroveň/

ŠVP Školní očekávané výstupy. - rozumí jednoduchým sdělením učitele k danému tématu - reaguje na pokyny učitele

Anglický jazyk. Počet vyučovacích hodin za týden

Gramatika. Přítomný čas prostý a průběhový. Minulý čas prostý pravidelných i nepravidelných sloves. Počitatelná a nepočitatelná podstatná jména

Kritéria evaluace elektrotechnické a elektronické stavebnice

Organizace výuky a výukové strategie. Školní pedagogika - Teorie vyučování (didaktika) KPP 2015

Str. 14/cv. 2 Učitel by neměl zapomenout projít se studenty rod uvedených substantiv, což v zadání cvičení není uvedeno.

Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vyučovací předmět: Další cizí jazyk německý jazyk Ročník: 7.

RVP v širších souvislostech

Základní škola, Ostrava Poruba, Bulharská 1532, příspěvková organizace

1 Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace 2 Vzdělávací obor: Cizí jazyk 3 Vzdělávací předmět: Anglický jazyk 4 Ročník:

Čeština doma & ve světě. [nová]

CZ.1.07/1.5.00/ Zefektivnění výuky prostřednictvím ICT technologií III/2 - Inovace a zkvalitnění výuky prostřednictvím ICT

Německý jazyk. Charakteristika vyučovacího předmětu. Obsahové, organizační a časové vymezení. Výchovné a vzdělávací strategie. Kompetence k učení

Informatika pro 2. stupeň

Anglický jazyk pro 9. ročník druhý jazyk

Transkript:

Čeština doma & ve světě [nová] 1/2 2013

Nová čeština doma a ve světě Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze 1/2 2013 Redakce: Vedoucí redaktorka Mgr. Kateřina Romaševská Výkonná redaktorka Mgr. Katarzyna Vaculová Členové redakce Mgr. Adriana Filas, Mgr. Oleksandr Sukhanek, Mgr. Maria Simeunovich Skvortsova Korektorky Mgr. Barbora Klimtová, Mgr. Šárka Keslerová, Mgr. Olga Fojtíková Adresa redakce: Katedra jihoslovanských a balkanistických studií FF UK nám. J. Palacha 2, 116 38 Praha 1 Tel. (+420) 221 619 347, E mail: ncds@ff.cuni.cz Objednávky vyřizuje: Vydavatelství Filozofické fakulty UK v Praze, náměstí Jana Palacha 2, 116 38 Praha 1, e mail: books@ff.cuni.cz Grafická úprava, obálka & sazba: Studio Lacerta (www.sazba.cz) Univerzita Karlova v Praze, Filozofická fakulta, 2013 ISSN 1805 367X

Obsah Úvodní slovo 9 Recenze / Bohemisté, máte slovo. Čeština ve srovnání s Anna Holečková Schmid, Monika S. (2011): Language attrition (Key topics in sociolinguistics) Cambridge University Press 13 Hana Prokšová Mareš, Petr (2012): Nejen jazykem českým: studie o vícejazyčnosti v literatuře Praha: Filozofická fakulta Univerzity Karlovy 17 Jarmila Valková Lída Holá, Pavla Bořilová (2012, 2011): Čeština Expres 1 a 2 Praha: Akropolis 23 Články / Bohemisté, máte slovo. Čeština ve srovnání s Lucie Břinková Srozumitelnost psané češtiny v intrakulturní komunikaci Neslyšících 33 Arťom Andrejevič Indyčenko K otázce užívání spisovné češtiny v Malopolsku a ve Slezsku v 15. 17. stol. 49 Jana Kocková Jak se překládají ruské přechodníky 55 Magdalena Kroupová Problematika neosémantizace internacionálního lexika (na materiálu češtiny, polštiny a slovenštiny) 63

Michala Kutláková Jak hodnotí obtížnost gramatických jevů češtiny žáci a studenti s němčinou jako rodným jazykem a jejich vyučující 74 Marie Podobová Dynamické a statické vyjádření lokace v češtině a ruštině 94 Anna Rosová Mandelštamův Koncert na nádraží v překladu Jana Zábrany a Jiřího Kovtuna 110 O autorech tohoto čísla 123

Jarmila Valková 23 jarmila valková Lída Holá, Pavla Bořilová (2012, 2011): Čeština Expres 1 a 2. Praha: Akropolis Jarmila Valková Autorky Lída Holá a Pavla Bořilová představují učebnice češtiny pro cizince s názvem Čeština Expres 1 a Čeština Expres 2 (dále v odkazech ČE 1 a ČE 2) jako první a druhou část základního kursu češtiny pro přežití pro úroveň A1. Připomínají zde (ČE 1, 2 zadní strana obálky) také návaznost na starší práce Czech Express 1 a 2 (Holá 2006), jichž jsou nové učebnice od základu přepracovaným nástupcem. Ke každé z učebnic, Čeština Expres 1 i Čeština Expres 2, patří krom hlavní knihy, jejíž součástí je v obou případech oddíl nazvaný Pracovní sešit, i samostatná Příloha, audio disk a metodická příručka pro učitele, umístěná na webových stránkách http://www. czechstepbystep.cz. Z metodologického pohledu představují práce Čeština Expres 1 a 2 využití zásad komunikačního přístupu (Richards Rodgers 1996) v tvorbě učebních materiálů způsobem blízkým jejich uplatnění v současných učebnicích druhého jazyka využívaných v praxi komunikačního vyučování (např. Latham Koenig Oxenden Seligson 2004; Kay 2007).

24 nová čeština doma a ve světě 1/2 2013 recenze Priorita obsahové relevance učení, vycházející z funkčního přístupu k jazyku, spolu s ohledem na pravděpodobné způsoby použití jazyka v životní praxi studujícího, se odrážejí ve složení jednotlivých komponent učebnice a jejich uspořádání. Obsahový princip v prezentaci jazyka a traktování učiva se projevuje jednoznačnou profilací kapitoly jako tematické jednotky a funkčním pojetím jazykových prostředků jakožto nástrojů k dosahování pragmatických cílů. Obsah kapitol odráží snahu o zpřítomnění základních oblastí skutečnosti, přičemž nabízí jazykové prostředky jako nástroje ke komunikačnímu jednání v nich. Tato strategie vychází z pragmatické povahy cíle vyučování cizího jazyka v komunikačním přístupu: 1 Cíle cizojazyčného vyučování, stejně jako ostatní výukové cíle, definujeme jakožto jednání. Cílem učení je vždy vybavit studujícího schopností dělat něco, co na začátku vyučovacího procesu dělat neuměl. To platí jak o fyzické aktivitě, například schopnosti jezdit na kole, tak o schopnostech, jež nejsou tak přímo pozorovatelné, například o schopnosti ocenit rozdíl mezi burgundským a claretem, nebo schopností porozumět nějaké vědecké teorii (van Ek 1979: 103). Kapitoly jsou uvozeny obrazovými vstupy, jež sestávají vždy ze tří fotografií, vztahujících se k tématu kapitol, například v Lekci 9 jsou to fotografie rodinného domu, páru stěhujícího nábytek a realitního makléře jednajícího s klienty (ČE 2: 13). Tato komponenta umožňuje otevření hlavního tématu lekce prostřednictvím nezávislého mluvního úkolu a slouží k vytvoření potřeby osvojení nových prostředků k efektivnějšímu jazykovému uchopení dané oblasti skutečnosti. Složení komplexních aktivit odpovídá obvyklým postupům úkolového učení ( task based learning, Ellis 2003). Úkoly jsou pravidelně uvozovány přípravnými aktivitami s typickou iniciační funkcí, např. Povídejte si. Posíláte často esemesky? Píšete pozdravy z dovolené nebo přání k Vánocům, Velikonocům, narozeninám? (ČE 2: 38/1 2 ). Využívání přípravných aktivit je soustavné a poměrně bohatě diferencované. Jejich obsahem je např. mluvní úkol vyžadující vyjádření stanoviska (ČE 2: 28/1), dosavadního povědomí o daném tématu, odhadování a předjímání souvislostí a faktů obsažených v hlavní aktivitě, popř. příprava skrze aktivaci tematické slovní zásoby (ČE 2: 28/2). Jak je obvyklé pro učebnice založené na principech komunikačního přístupu, hlavnímu úkolu pravidelně předchází obsahově zaměřené zadání, 1 Překlad citace Jarmila Valková. 2 Číslo za lomítkem značí vždy číslo aktivity podle číslování v dané učebnici

25 jarmila valková např. Jan a jeho syn David jsou u doktorky. Poslouchejte a odpovězte na otázky. 1. Jakou má teplotu? 2. Má na něco alergii? 3. Jak často musí brát antibiotika? (ČE 2: 32/7), ve srovnání s typicky postponovanými obsahově zaměřenými úkoly v praxi gramaticko překladové tvorby učebnic. Hlavní úkol bývá vícestupňový, přičemž druhá složka vychází z předem vytvořeného obsahového základu a přináší detailní zaměření na jazyk, např. Poslouchejte ještě jednou a doplňte (ČE 2: 32/8). Jedná li se o gramatickou jednotku, směřuje tato fáze úkolu k rozpoznání konkrétních prostředků, např. Doplňte podle textu fráze, typické pro tuto situaci (ČE 1: 40/5) a následnému vyvození pravidel uživatelem učebnice (pravidelná komponenta Jazyk pod lupou). Gramatické procvičování se rovněž děje převážně na obsahovém základu, kdy aktivita vykazuje obsahovou validitu jako celek. Typicky je uvozena zadáním pojmenovávajícím požadovaný výkon, který je obsahově či přímo komunikačně relevantní, např. Co říkáte, když je jídlo dobré? Doplňte podle modelu (ČE 1: 23:9), Pracujte v páru. Ptejte se a reagujte (ČE 1: 50/3). Časté je vlastní situační zarámování procvičujících aktivit s využitím textových a/či obrazových prostředků. Procvičování specifického prostředku na obsahovém základu ukazuje aktivita ČE 2: 69/15 (v originálu je doprovozena fotografií páru): Ilona a Zdeněk Romanovi mluví o tom, jaký bude jejich dům. Doplňte formy plurálu. Ilona: Budeme mít kuchyň, obývák a čtyři (pokoj). Zdeněk: Ano. Obývák, kuchyň a pokoj pro hosty budou dole. Nahoře bude naše ložnice a dva dětské (pokoj). Ilona: Takže nahoře budeme mít tři (balkon), že? Zdeněk: Jestli chceš, tak ano. Ale taky musíme mít dvě.. (koupelna). Ilona: Určitě. A před domem budeme mít.. (květina) a (strom). Zdeněk: A nezapomeň na dvě.. (garáž)! Bydlíme daleko od města a budeme asi muset mít dvě.. (auto). (Holá Bořilová 2011, Čeština Expres 2: 69/15) Gramatická cvičení bez obsahového základu přítomného v aktivitě samé jsou zastoupena v nižším počtu. Tento typ je provázen formálně pojmenovávajícím zadáním např. Tvořte negativní formy (ČE 1: 48/6), Doplňte sloveso v minulém čase (ČE 1: 88/7) a obsahově heterogenní skladbou aktivity, kdy mezi položkami cvičení není jiná souvislost krom přítomnosti specifického gramatického prostředku. Tyto znaky vykazuje např. aktivita ČE 1: 76/21:

26 nová čeština doma a ve světě 1/2 2013 recenze Tvořte správné formy. Například: (já číst) čtu. 1. (ty číst) 2. (on pít) 3. (my pít) 4. (vy číst) 5. (já pít) 6. (ona číst) 7. (vy pít) 8. (oni číst) 9. (ty pít) 10. (my číst) 11. (já číst) 12. (oni pít) (Holá Bořilová 2012, Čeština Expres 1: 76/21) Kapitoly hlavní části učebnice jsou pravidelně uzavírány oddílem reflektujícím dosažený pokrok z hlediska dovedností a specifických jazykových prostředků (Co už umím česky). Na téže stránce jsou vždy umístěna výslovnostní cvičení, zaměřená na specifický problém, např. krátké vs. dlouhé vokály (ČE 1: 12) bez obsahového základu. Vzhledem k nutně limitovanému objemu dostupných jazykových prostředků představuje vytváření komunikačních aktivit na úrovni A1 nesnadný úkol zásadní důležitosti. V učebnicích Čeština Expres 1 a 2 se na celkovém objemu příležitostí k smysluplnému použití jazyka v mluvené formě podílí možnost využití kvalitních obrazových prostředků k zadání mluvních úkolů učitelem, dále pravidelné přípravné aktivity s obsahem mluvní praxe, např. Na fotografii jsou Eva a Jakub. Kdy to je? Kde asi jsou? O čem mluví? (ČE 2: 6), a konečně svébytné mluvní úkoly s rozličnou mírou řízenosti počínaje silně řízenými, např. Kam půjdete, když? Tvořte věty. Najděte víc možností (ČE 2: 7/3), přes aktivity se střední mírou řízenosti: Mluvte o sobě. Pracujte v páru. Ptejte se a odpovídejte. Například: Kam půjdeš, když budeš mít žízeň? Půjdu do restaurace U Fleků a dám si černé pivo. (ČE 2: 7/4), Co dělají lidé na fotografiích teď/často? Například: Alena teď jede vlakem do školy. Často jezdí vlakem, protože škola je daleko. (ČE 2: 23/13), až po nezávislé, jako např. následující mluvní úkol nad fotografiemi: Jaký dárek koupíte, když jdete na návštěvu do české rodiny? Jaký určitě ne? (ČE 2: 41/6).

27 jarmila valková V každé z učebnic je hlavní část (ČE 1: 5 60; ČE 2: 5 60) následována oddílem nazvaným Pracovní sešit (ČE 1: 61 96; ČE 2: 61 96), jenž strukturou koresponduje s částí hlavní (ČE 1: 5 60; ČE 2: 5 60) a doplňuje ji dalším procvičováním. I zde se výrazně prosazuje obsahový princip, a to převahou procvičování na obsahovém základě a s naznačeným situačním zarámováním, zhusta podpořeným obrazovými prostředky (např. ČE 2: 78/7, 78/9, 81/22, 81/23). Kromě toho najdeme v Pracovním sešitu obsahově heterogenní gramatické drily, využívající pravidelně tematickou slovní zásobu lekce, k níž se přímo vztahují spolu se slovní zásobou z lekcí předcházejících. Složení těchto aktivit je podřízeno formálnímu principu; obsažený jazyk slouží jako vehikulum procvičování specifického gramatického prostředku, například akuzativu singuláru (ČE 1: 81/21). Obrazové prostředky v učebnici (fotografie, kresby, malby, schémata, piktogramy) jsou využity jako plně funkční pomůcky učení; v čistě dekorativní či výplňkové úloze se objeví v minimu případů. Obvykle slouží jako vizuální stimuly k verbálnímu jednání v přípravných aktivitách, tvoří základ svébytného mluvního úkolu či spoluvytvářejí realistické zarámování aktivit. Výzvou pro autory učebnic češtiny pro cizince je tradičně způsob podání pádů, často studenty vnímaných jako jeden z nejobtížnějších kroků při zvládání českého jazyka. V učebnicích Čeština Expres 1 a 2 volí autorky cestu záměrného a přiznaného omezení gramatické látky na minimum. Toto rozhodnutí zdůvodňují zřetely pragmatické povahy, jimiž jsou např. uvážení cílové skupiny uživatelů učebnice a jejich předpokládaných cílů (viz ČE 1, 2: zadní strana obálky). Uvnitř tabulek konsolidujících pravidla používání konkrétního pádu volí autorky členění typů do sběrných kategorií podle shodného zakončení slov v tomto pádu. V tabulce tvarů nominativu a akusativu plurálu substantiv se tak například ve společné kategorii ocitnou feminina v nominativu zakončená na měkký konsonant (garáž), na e (fotografie) a měkká maskulina (pokoj). Označení makrokategorií v tabulkách dokládá snahu o maximální zjednodušení: 1. Většina substantiv (název makrokategorie substantiv zakončených v nominativu a akusativu plurálu na y), 2. Substantiva končící na háček, c, j a e/ě (makrokategorie substantiv majících v nominativu a akusativu plurálu koncovku e) a 3. Neutra končící na o (ČE 2: 17). Vytváření makrokategorií, jejichž půdorys není lingvisticky systémový ani obsahový, nýbrž vychází z didaktických zřetelů (konkrétně snahy

28 nová čeština doma a ve světě 1/2 2013 recenze o usnadnění práce studujícím) zajisté představuje kvalitní téma pro mezioborovou diskuzi. Rádi bychom postup vytváření makrokategorií nejprve konfrontovali s požadavkem autonomie studujícího. Ten vede učitele ke snaze vybavit studenty nástroji umožňující samostatné zacházení s jazykem, které spoludefinuje komunikační kompetenci. Konkrétně řečeno, předpokládáme, že studentům bude třeba poznání zákonitostí podmiňujících chování slov při skloňování, například příslušnost k měkkému či tvrdému typu maskulin. Uchopení těchto zákonitostí, ať do různé míry a v různém poměru vědomé, smyslové a intuitivní je potřebné mj. k uplatňování analogie (ve smyslu využívání zástupce již známého typu jako modelu pro práci s typově shodnými slovy), která v nejlepším případě posléze přejde do automatismů. Rozlišování typů slov podle našeho názoru může být integrováno v obsahově založeném komunikačním vyučování. Z procesuálního pohledu na postup osvojování druhého jazyka vyplývá, že nahlédnutí shod v chování určitých typů slov je poznáním pocházejícím z roviny výstupu. Avšak k tomuto výstupu nelze prakticky dospět primárním setřením rozlišujících rysů mezi typy slov. Domníváme se, že apriorní slučování deklinačních typů do makrokategorií tak přidává k osvojování pádů jeden krok navíc: po sloučení do skupin podle podobnosti bude třeba rozlišit, proč se jednotlivé položky v makrokategorii ocitly. Zároveň nepochybujeme o tom, že uvědomění si shod v zakončeních představuje pro studující přínos. Možná v dalších edicích nalezneme komponenty zprostředkovávající zisk z obou úhlů pohledu, rozlišujícího i slučujícího. Dovedeme si představit tabulku, která by současně umožňovala uchopit klíč k diferenciaci i shody v chování několika typů, navíc samozřejmě zachovávající rozhodující kvalitu v podobě prostoru po heuristickou práci studentů. Každá z učebnic má samostatnou přílohu (Čeština Expres Příloha / Czech Express Apendix 1, 2), v níž se s uživatelem učebnice komunikuje ve zprostředkujícím jazyce (angličtině, ruštině či němčině, podle jednotlivých verzí), zatímco jazykem komunikace s uživatelem v hlavní knize je jazyk cílový. Obsah Přílohy sleduje strukturu hlavní knihy, přináší vysvětlení a zpřehlednění jazykových jevů spolu s dvojjazyčnými seznamy slovní zásoby postupně podle jejich výskytu v jednotlivých kapitolách. Závěrečný souborný slovníček, gramatické tabulky a klíč ke cvičením zohledňuje možnost použití učebnice při samostudiu. Stručná poučení o funkci a významu jazykových jevů z nejrůznějších rovin popisu jazyka (např. o výslovnosti hlásek, intonačních vzorcích, jazykových vrstvách, slovesných časech, rodu, pá

29 jarmila valková dech, tykání a vykání atd.) v Příloze se tak stávají doplňkem jejich prezentace v hlavní knize. Způsob těchto vysvětlení odráží představu autorek o profilu pravděpodobného uživatele učebního materiálu, jímž je běžný zájemce o osvojení jazyka ve smyslu komunikační kompetence. Ohled na cílového uživatele se projevuje i v objasněních nejrůznějších postřehů, jež se mohou objevit při vnímání češtiny cizincem nelingvistou: Is Czech related to English?, Do all Czech words consist of horrifying clusters of consonants?, Why doesn t Czech have articles? (ČE 1: Příloha 3). Příručka pro učitele (na http://www.czechstepbystep.cz) obsahující zásobu dalších procvičujících aktivit a testy uzavírajícími jednotlivé kapitoly, vychází vstříc potřebě mnohostranného procvičování specifických jazykových jevů na obsahovém základě s obměňováním klíčových dovedností, technik a uspořádání třídy. Podrobná vysvětlení postupů jsou doplněna pracovními listy k vytištění, okopírování a rozstříhání, což představuje praktický přínos pro přípravu učitele na jednotlivé lekce. Při celkovém pohledu na učebnice Čeština Expres 1 a 2 vnímáme jako jejich hlavní kvalitu uplatnění postupů a hodnot, jež se autorkám podařilo vytěžit z principů přímého vyučování. Máme na mysli zejména přijetí komunikační kompetence jako cíle výuky, uplatnění obsahového základu prezentace jazyka, snahu o budování vazby jazyka na skutečnost, orientaci na studujícího, ohled na jeho komunikační potřeby a uplatnění mnoha postupů posilujících jeho autonomii, např. induktivního pojetí gramatiky. V neposlední řadě vítáme zcela současnou technickou úroveň učebnice, jež v podmínkách didaktiky češtiny pro cizince ještě zdaleka není samozřejmostí. Priorita komunikační funkce jazyka a vysoké nároky na úroveň zpracování, se projevují na povaze a kompozici všech komponent učebnice včetně její obrazové a zvukové složky. Jako metodologicky aktuální, poutavá a v dobrém slova smyslu uživatelsky přístupná učebnice Čeština Expres jistě splní svou funkci jako hlavní učební materiál v kurzech češtiny pro cizince při uvážlivém využití učitelem, který přizpůsobí práci s ní potřebám konkrétních studujících. Z širší perspektivy jsou učebnice Čeština Expres 1 a 2 jedním z důkazů skutečnosti, že česká tvorba učebnic češtiny pro cizince dokázala úspěšně vykročit z bohaté a živé tradice nepřímých a polopřímých metod reprezentovaných u nás zejména gramaticko překladovou metodou (viz Larsen Freeman 2000) a metodou uvědoměle praktickou. Učebnice Čeština Expres 1 a 2 tak představují jeden ze způsobů asimilace zásad komunikačního přístupu současnou didaktikou češtiny pro cizince.

30 nová čeština doma a ve světě 1/2 2013 recenze Bibliografie: Ek, van, J. A. (1979): The threshold level, in: Brumfit, C. J. Johnson, K. (eds.), The communicative Approach to Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. Ellis, R. (2003): Task Based Learning and Teaching. Oxford: Oxford University Press. Freeman Larsen, D. (2000): Techniques and Principles in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press. Holá, L. Bořilová, P. (2012): Čeština Expres 1. Praha: Akropolis. Holá, L. Bořilová, P. (2011): Čeština Expres 2. Praha: Akropolis. Holá, L. (2006): Czech Express 1. Praha: Akropolis. Holá, L. (2006): Czech Express 2. Praha: Akropolis. Kay, S. Vaughan, J. (2007): New Inside Out. London: Macmillan. Latham Koenig, C. Oxenden, C. Seligson, P. (2004): New English File Elementary. Oxford: Oxford University Press. Richards, J. C. Rodgers, T. S. (1986): Approaches and Methods in Language Teaching. A description and analysis. Cambridge: Cambridge University Press.